• Aucun résultat trouvé

4 La Fundéu : les médias au service de l’unité

La Fundéu (Fundación del Español Urgente) implique dans le maintien de l’unité de la langue espagnole le troisième grand secteur de pouvoir : les médias.

À l’origine de cette Fondation se trouve l’Agencia EFE, Agence de presse officielle espagnole créée en 1939 et qui commence son expansion en Amé- rique latine à partir des années soixante. Au sein de cette Agence fut élaboré le Manual de Estilo de la Agencia EFE, publié en 1976 et qui à ce jour a fait l’objet de 18 éditions sous le nom de Manual de Español urgente. Suite au succès de ce manuel, l’Agence EFE crée le Departamento de Español Urgente, [...] qui se chargeait, entre autres, de donner une réponse immédiate aux doutes inhérents à l’utilisation de notre langue, d’uniformiser l’utilisation des toponymes et des ethnonymes et de défendre la richesse de la langue espagnole face à l’utilisation de néologismes inutiles1.

Ce Departamento réunit des linguistes et des philologues ainsi que le

Consejo Asesor de Estilo constitué par des membres de la RAE, des philologues

et des journalistes.

1. « que se ocupaba, entre otras cosas, de dar una respuesta inmediata a las dudas que plantea el uso de

nuestra lengua, de uniformar el empleo de los topónimos y gentilicios y de defender la riqueza del idioma español frente a la utilización de neologismos innecesarios », www.fundeu.es/sobre-fundeu/fundadores/,

La Fundéu est créée en 2005 à la suite d’un accord entre L’Agencia EFE et le Banco BBVA. Son « objectif principal », inscrit sur son site web, est de « promouvoir le bon usage de la langue espagnole dans les médias et sur Internet1». La Fundéu travaille sous l’expertise de la RAE et est parrainée

par des entreprises fondamentalement espagnoles qui développent leurs activités en Amérique latine.

La source principale de financement de la Fundéu est le groupe bancaire espagnol BBVA (Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, deuxième groupe bancaire d’Espagne et d’Amérique latine et premier acteur bancaire au Mexique). Les raisons de ce soutien économique ne sont pas un secret. Javier Ayuso Canals, Directeur de communication et image de BBVA, les explique dans le Premier rapport annuel de la Fondation :

L’espagnol est un important agent, spirituel et matériel dans ces temps de changements profonds, marqués par l’accélération technologique et la glo- balisation économique et culturelle. C’est un agent spirituel, car il apporte notre culture, notre histoire et nos valeurs à ce processus de changement vers un monde plus global. Et c’est un agent matériel d’une valeur incalculable, en tant que véhicule de croissance internationale des entreprises espagnoles. [...]

C’est pourquoi il est indispensable de défendre, de protéger l’espagnol; d’évi- ter qu’il s’abîme ou qu’il se fragmente; de lutter contre les anglicismes ou les gallicismes injustifiés; de combattre le mauvais usage de la langue... de défendre en définitive, la valeur de l’espagnol en tant que véhicule culturel et économique universel2.

Dans le même Rapport, Joaquín Müller-Tyssen Bergarache, premier direc- teur de la Fundéu, rappelle l’objectif prioritaire de la Fondation :

[les médias espagnols] doivent faire face tous les jours aux dangers que les erreurs orthographiques, morphologiques, syntaxiques ou lexicales, les néologismes inutiles ou les traductions erronées représentent pour la langue,

1. « colaborar con el buen uso del español en los medios de comunicación y en Internet », www. fundeu.es/.

2. « El español es un importante activo, espiritual y material, en los nuevos tiempos de cambios

profundos, marcados por la aceleración tecnológica y la globalización económica y cultural. Es un activo espiritual, porque aporta nuestra cultura, nuestra historia y nuestros valores a ese proceso de cambio hacia un mundo más global. Y es un activo material, de valor incalculable, como vehículo de crecimiento internacional de las empresas españolas [...] Por eso, es imprescindible defender, proteger el español; evitar que se deteriore o que se fragmente; luchar contra los anglicismos o galicismos injustificados; combatir el mal uso del idioma... Defender, en definitiva, el valor del español como vehículo cultural y económico universal », Premier rapport annuel de la Fundéu, s/p, www.fundeu.es/wp-content/

surtout lorsque la presse, la radio et la télévision leur offrent une diffusion massive et qu’ainsi elles les répandent1.

Outre l’Agencia EFE et la BBVA, dans le Patronat de la Fondation se trouvent la Real Academia Española (qui apporte son expertise aux activités de la Fundéu), l’Instituto Cervantes et la Fundación San Millán de la Cogolla (qui organise des congrès annuels autour de la langue espagnole).

Dans le comité de direction sont représentés en ce moment les trois sec- teurs impliqués — la RAE (ainsi que la Fundación San Millán), les médias et le monde économique :

— Président : le président de la RAE — Premier vice-président : un journaliste — Second vice-président : un économiste — Le directeur de l’Institut Cervantes

— Le président de la Fundación San Millán de la Cogolla — 4 journalistes

Une quarantaine de conventions avec des associations, entreprises ou ins- titutions diverses ont été signées depuis 2005 : des universités (Universidad Complutense de Madrid, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de Cádiz, Universidad de Castilla La Mancha, Universidad de Alcalá...), des entreprises de la langue et du livre, des grandes entreprises du secteur de l’énergie ou de la téléphonie, mais aussi Iberia ou El Corte Inglés. Dans beaucoup de cas, la Convention autorise la Fundéu à réviser la correction linguistique des documents écrits (bulletins, revues, publicité...) ou audiovi- suels de l’entreprise, institution ou média. La Fundéu propose par ailleurs des cours de langue et accorde un label (payant) de qualité linguistique2:

Le diplôme de Qualité linguistique est octroyé aux publications qui respectent les recommandations de la Fundéu et certifie leur correction idiomatique. Des entreprises, entités ou institutions peuvent engager le service de contrôle de qualité de la fondation pour leurs rapports, brochures, notices d’instructions ou supports publicitaires3.

1. « [los grandes medios de comunicación españoles] se enfrentan a diario a los peligros que los

errores ortográficos, morfológicos, sintácticos o léxicos, los neologismos innecesarios o las traducciones incorrectas representan para el idioma, sobre todo cuando la prensa, la radio y la televisión les brindan una difusión masiva y con ello los expanden ». Premier rapport annuel de la Fundéu, s/p, www.

fundeu.es/wp-content/uploads/2011/03/FundeuMemoria2M5.pdf, document consulté en mai 2015. 2. Cette double fonction de fournisseur de services et d’évaluateur n’est pas toujours bien perçue et la Fundéu est ainsi vue par certains comme un « organisme para-académique » (« organismo paraacadémico », Senz, Minguell et Alberte, 2011 : 384), ou encore un « agent normatif par procuration » (« agente normativo vicario », Lara, 2011 : 338).

3. « El Certificado de Calidad Lingüística se otorga a las publicaciones que se atienen a las reco-

La Fundéu entend ainsi exercer son influence sur les médias, c’est pourquoi elle a établi des conventions avec plusieurs journaux et chaines de télévision et/ou de radio. Le graphique qui suit (figure 3) montre les médias ayant établi une convention avec la Fundéu depuis sa création et jusqu’en 2013 : on peut facilement observer que les médias américains y sont très minoritaires, ce qui pourrait témoigner d’un manque d’intérêt pour le respect de la norme linguistique (venue d’Espagne).

Amérique Espagne 20 10 0 2005 2006 2007 2008 2009 2010

Figure 3 – Médias ayant établi une convention avec la Fundéu.

Cette fondation, prenant acte du rôle central des médias dans la diffusion de la norme, œuvre pour un bon usage avec des moyens adaptés au xxiesiècle.

Outre les différentes sections proposées sur son site web1, la Fundéu déve-

loppe une intense activité sur les principaux réseaux sociaux : Instagram,

Vine, Facebook, Twitter, Google+, Youtube et Pinterest et a créé également une Wikilengua.

5 La RAE : de l’entreprise normative à la stratégie économique

Outline

Documents relatifs