• Aucun résultat trouvé

Les relations temporelles entre les deux SV de la CVS à relation finale

Chapitre II La notion de finalité et la CVS de but

2.3 Contraintes générales pesant sur la CVS de but en chinois

2.3.4 Les relations temporelles entre les deux SV de la CVS à relation finale

La finalité est en lien étroit avec les relations temporelles entre les SV. Une relation finale s’inscrit dans le temps et les situations ou événements qu’elle met en relation sont eux-mêmes des objets temporels.

Il est logique que dans l’enchaînement des événements, l’action intentionnelle précède le but. C’est une contrainte forte. À titre d’illustration, Kim affirme, à l’égard des phrases complexes de but en français, que « dans une relation finale, l’action ou l’événement exprimé dans la principale doit précéder dans le temps celle ou celui de la subordonnée. Cela signifie que le début de l’événement exprimé dans la subordonnée ne peut pas précéder le début de l’action de la principale » (Kim 1999 : 45) :

(II46) Léa est sortie de chez elle à 11 heures avec l’espoir d’arriver à midi pour son rendez-vous.

D’après l’analyse de Kim, la sortie de la maison précède l’arrivée à son rendez-vous. Les connaissances extra- linguistiques permettent de reconnaître la légitimité de l’ordre temporel relatif entre deux propositions, même en l’absence de marque explicite du temps dans la subordonnée.

Nous exposons ici les analyses de Chan (1998) concernant la CVS à relation consécutive et la CVS à relation finale. Suivant la typologie établie par Li et Thompson (1981), Chan avance une série de conditions permettant de déterminer l’interprétation véhiculée par la CVS, principalement fondées sur le système temporel ternaire énonciation/événement/référence.

Une CVS à interprétation consécutive doit satisfaire aux conditions suivantes : a. L’événement1 et l’événement2 sont discrets (discreteness) ;

b. L’événement1 est accompli avant l’événement2 (prior completion) ;

c. Le laps de temps entre le point final de l’événement1 et le point initial de l’événement2

est minimal (minimal time lapse).

83

interprétation consécutive. Voyons son exemple :

(II47) 睡觉。

shàng lóu shuì-jiào.

il monter escalier dormir-sommeil

Consécutive : Il est monté et est allé au lit. (He walked upstairs and went to sleep.) But : Il est monté pour dormir. (He walked upstairs in order to sleep.) (Chan 1998)

Dans son exemple, l’événement1 est l’action de « monter » et l’événement2, « aller au lit ». En parlant de la nature discrète (discreteness) des deux événements, l’auteure entend que le point initial de l’événement2 commence après le point final de l’événement1 ou coïncide avec celui-ci. Cela signifie également que l’événement1 est accompli avant l’événement2.

Cependant, l’auteure lui-même avoue qu’il n’a pas pu fixer un critère formel concernant la durée minimale de cette dernière condition. Il est obligé d’adopter une perspective négative pour éclairer la durée minimale par exclusion : deux événements ne peuvent être considérés comme étant consécutifs dans le cas où l’événement1 est accompli antérieurement au moment d’énonciation et l’événement2 n’est pas encore effectué par rapport au moment d’énonciation.

Pour notre part, il nous semble approprié de fournir une explication à propos de cet exemple sur deux plans. Sur le plan sémantique, l’événementdu SV1 succède celui du SV1

immédiatement. Le point final de l’événement1 est également le point initial de l’événement2. Sur le plan pragmatique, il est acceptable que d’autres événeme nts, surtout des événements liés à la préparation de « dormir », « prendre une douche » ou « faire sa toilette », aient lieu entre les deux événements en question.

Une CVS à interprétation finale doit, selon Chan (1998), satisfaire aux deux conditions suivantes62 :

a. L’événement1 est accompli ou en voie d’accomplissement dans le but de l’exécution de l’événement2 (purposefulness « finalité ») ;

b. L’événement2 est futur par rapport à un temps de référence ; son point initial est postérieur au temps de référence.

À propos de la seconde condition, l’auteure précise que le temps de référence dépend de la phrase et du contexte et peut être le même que le moment d’énonciation ou en être distinct. Cependant, les conditions établies par Chan pour déterminer une interprétation consécutive et une interprétation finale ne paraissent pas assez claires. Par exemple, les conditions a, b et c posées pour obtenir une interprétation consécutive pourraient aussi, nous semble-t-il, être appliquées à des cas de CVS à relation finale, où les deux événements concernés sont discrets et séparés par un intervalle minimal. Reprenons la phrase précédente fournie par Chan à titre

62 Si nous avons choisi de présenter seulement ces deux interprétations, c’est que d’autres types de prédicats complexes considérés comme des CVS dans son article sont exclus du périmètre des CVS dans notre travail, ou ne concernent pas notre objet d’étude.

84

d’illustration. Dans le cas d’une interprétation finale, les deux événements, soit « monter » et « dormir », sont distincts (condition a) ; l’événement1 est accompli avant l’événement2 (condition b) ; le laps de temps entre eux est minimal (condition c) : il est difficile d’imaginer une scène où l’on monte aujourd’hui pour dormir demain.

En tout état de cause, certaines des conditions qu’elle a formulées nous seront cependant utiles pour clarifier les relations temporelles dans une CVS à relation finale. Dans le cadre de notre étude, il nous semble plus approprié de dire qu’une action intentionnelle ne peut pas ê tre postérieure à la réalisation du but visé, dans la mesure où l’action et le but peuvent être, entre autres, concomitants. Plusieurs schémas temporels sont possibles.

Figure I : relations temporelles dans la CVS à relation finale63 a. b. c. d. Axe du temps Action But

Dans la figure (a), l’action intentionnelle précède le but à atteindre sur l’axe temporel. Nous avons affaire à la finalité synthétique (voir la section 3.1.1 du Chapitre III sur la classification de la CVS à relation finale pour la définition de la finalité synthétique ainsi que de la finalité analytique) : les deux actions sont discrètes, c’est-à-dire distinctes l’une de l’autre. Le critère de laps de temps minimal est applicable aussi : il est malaisé d’imaginer, dans le cas de la CVS à relation finale, une situation où l’on exécute une action pour atteindre un but dans cent ans. Mais la quantification de cet intervalle reste problématique : deux

63

85

minutes, trois heures, cinq jours ? Pour l’instant, nous n’avons pas non plus trouvé de réponse satisfaisante. Sur le plan sémantique, nous dirons que le but suit immédiatement l’action intentionnelle.

Dans la figure (b), l’action indique souvent le moyen par lequel on réalise le but : les deux éléments sont simultanés. Il s’agit de la finalité analytique. Les conditions de discrétion et de laps de temps minimal ne sont, de toute évidence, pas applicables. En fait, le point initial de l’action du SV1 correspond à celui de l’action du SV2, et de même pour le point final.

(II48) 他 坐 学校。

tā zuò chē xuéxiào.

il prendre voiture aller école Il prend le bus pour aller à l’école.

En (II48), le SV1 zuò chē « prendre le bus » indique le moyen par lequel se réalise le SV2

xuéxiào « aller à l’école », ce dernier est également le but visé par le SV1.

Dans le cas de figure (c), il existe une superposition entre l’action intentionnelle et le but, c’est-à-dire que pendant que l’on effectue l’action, le but commence à être réalisé :

(II49) 暖暖 吧。(Zhi Xia 1977 : p. 301)

wăn rè tāng nuăn-nuan ba.

boire bol chaud soupe se chauffer-RED PM Bois un bol de soupe chaude pour te chauffer un peu.

Dans cet exemple, pendant que l’on effectue l’action hē wăn rè tāng « boire un bol de soupe chaude », le but nuăn-nuan « se chauffer un peu » se réalise progressivement.

Le cas de figure de (d) n’existe pas dans le monde réel car la réalisation d’un but ne peut survenir avant la mise en œuvre de l’action qui l’entraîne. Cela rejoint aussi le principe de séquence temporelle dans la CVS. La phrase suivante est agrammaticale :

(II50) *她 上街。

mǎi cài shàngjiē.

elle acheter légume aller dans les rues Sens visé : *Elle fait des achats pour aller dans les rues.