• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 2 ANALYSE DES TEXTES À TENDANCE

2.2 La Règle de la congrégation (1QSa ou Serekh ha ‘Eda)

2.2.4 Passages messianiques

1QSa II 11-16. La section II 11-16 présente «la procédure pour la réunion des hommes de renom [quand ils seront appelés] au banquet tenu par le conseil de la communauté» (II 11a):

11b ד ילוי̇םא a 2 1 ̇ [ לא ̇ ת[ א] ̇ [אובי̇םתא̇חישמה] ̇ ןהוכה ̇ ] b ̇ לוכו̇לארשי̇תדע̇לוכ̇שאור 3 1 ̇ תוב[ א ̇ ]ינב ̇ םינהוכה̇ןורהא ̇ [ יאירק ̇ ̇דעומ] ובשיו̇םשה̇ישונא 4 1 וינפ[ל ̇ ]שיא ̇ בש[ י̇רחאו̇ודובכ̇יפל ̇ ̇ח י]שמ שאר̇וינפל̇ובשיו̇לארשי י 5 1 ̇ יפל[א ̇ ̇לארשי ̇ודובכ̇יפל̇ש]יא ̇]ודמע[ מכ םהיעסמכו̇םהינחמב …

11b Au cas où (Il) enfantera,

12 [Dieu,] le messie parmi eux, [le prêtre] viendra à la tête de toute la congrégation d’Israël, et tous 13[les anciens, les fils d’]Aaron, les prêtres, [qui sont invités] à la fête, les hommes de renom, prendront place

14 de[vant lui, chaque homme] selon sa dignité. Ensuite [prendra place le mess]ie d’Israël, et prendront place devant lui les chefs des

15 mi[lliers d’Israël, cha]cun selon sa dignité, selon [son poste] dans leurs camps et leurs déplacements…

Notes de lecture

a. (Ligne 11) En raison des graves dommages qu’il a subis, le passage II 11b-12 a été très controversé. Selon la restitution proposée par l’édition officielle, le verbe utilisé est

דילוי

(verbe H ipf. 3e pers. au singulier m. de la racine

דלי

«enfanter»). Mais Barthélemy souligne en même temps que, en admettant avec J. T. Milik que

דילוי

est une faute de lecture du copiste pour

ךילוי

(verbe H ipf. 3e pers. au singulier m. de la racine

ךלה

«marcher»),

םתא

serait plus facile à expliquer par la traduction «au cas où Dieu mènerait le messie avec eux»54. D’autres chercheurs ont proposé des solutions différentes. Par exemple, K. G. Kuhn fait remarquer que

חישמה

est toujours précédé dans l’A.T. par

הוכה

ן

(Lv 4, 3. 5. 16; 6, 15); cette combinaison de mots suggère de restaurer «s’il est né, [le prêtre] oint, avec eux, il viendra… »55. Cette interprétation est suivie par Y. Yadin, qui propose cependant, au lieu de «s’il est né» (

דילוי

), de lire « s’il est désigné » (

ודעוי

, de la racine verbale

דעי

«désigner, nommer»)56. Après avoir énuméré huit différentes lectures possibles de ce passage, J. Licht préfère comprendre cette phrase difficile comme «le messie s’unira à la fin des temps (

ץק̇תעב דעותי

) avec eux», une lecture adoptée par Schiffman dans son étude sur 1QSa57.

Les examens plus récents de ce passage alimentent toujours la controverse. En se basant sur les reproductions en couleur, É. Puech proposait en 1996 de reconstruire le texte en interprétant les traces des lettres comme une correction de

דעוי

en

הלגתי

(du verbe

הלג

«révéler») et traduit donc: «Quand le [prin]c[e] messie sera révélé parmi eux»58. Dans son article publié la même année, H. Stegemann suggère de lire plutôt

ולכאוי

(du verbe

לכא

«manger») et de comprendre «quand ils mangent ensemble, et le messie est avec eux»59.

b. (Ligne 12) À la ligne 12 une lacune sépare le verbe

אובי

(verbe G ipf. 3e pers. au singulier m. de la racine

אוב

«venir») de l’expression

לארשי̇תדע̇לוכ̇שאור

. Si on accepte la reconstitution hypothétique «

ןהוכה

» (proposée par Milik), on aurait alors une

54 D. Barthélemy, «28a, Règle de la Congrégation (1QSa)», p. 117. La lecture ךילוי est aussi acceptée dans l’édition de Charlesworth et Stuckenbruck (PTSDSSP 1, p. 116-117).

55 K. G. Kuhn, «Die beiden Messias Aarons und Israels», New Testament Studies vol. 1/3, 1955, p. 168-179 (surtout p. 170-171).

56 Y. Yadin, «A Crucial Passage of the Dead Sea Scrolls», JBL 78, 1959, p. 238-241.

57 J. Licht, Le rouleau de la règle. Un rouleau du désert de Juda: 1QS, 1QSa et 1QSb. Introduction et

commentaire (Hébreu), Jerusalem: Bialik, 1965, p. 27; L. H. Schiffman, The Eschatological Community of the Dead Sea Scrolls, p. 54.

58 É. Puech, «Préséance sacerdotale et Messie-Roi dans la Règle de la Congrégation (1QSa II 11-12)», RQ 16, 1996, p. 351-365; «Les manuscrits et le Nouveau Testament », dans Qoumrân et les manuscrits de la

mer Morte, une cinquantenaire, 2000, p. 245- 302.

référence au Prêtre en chef, le messie d’Aaron, hiérarchiquement supérieur au messie d’Israël dans l’organisation théocratique de l’Israël de la nouvelle alliance. On reconnaît facilement ici la bipolarité messianique sacerdotale-monarchique de 1QS IX 1160. Ce repas semble une anticipation symbolique des repas sacrificiels proprement dit, qui seront de nouveau célébrés lorsqu’on participera au culte du Temple purifié après la guerre eschatologique.

Commentaire

L’affaire est donc loin d’être réglée. À notre avis, le trait notable de ce passage est sa possible référence à Dieu comme «père» du messie d’Israël. Si la lecture du verbe (

דילוי

) et la reconstruction de son sujet (

לא

) proposées dans DJD I sont justes, le texte décrit un personnage messianique qui est d’une façon particulière le «fils de Dieu». Dans la mentalité biblique, la naissance peut être spirituellement rapportée à Dieu (Gn 4,1; 16,2; 17,16; 18,14; 29,31-33;30, 17-18. 22-24; 1S 1,5.11.19; Éz 36,12, etc.). La notion d’une filiation divine ainsi qualifiéese trouve dans le même usage biblique du verbe

דלי

dans le Ps 2, 7 «Tu es mon fils; moi, aujourd’hui, je t’ai engendré (

ךיתדלי

)». L’idée se retrouve aussi en 2S 7, 14 (voir 4Q174 III 11: Je serai pour lui un Père, et il sera Mon fils [… ]). À notre avis, il semble préférable d’adopter la restitution

דילוי

. Ce texte serait une manière pour les Qumraniens de légitimer leur attente du roi-messie d’Israël, c’est-à-dire du chef guerrier eschatologique qui devait surgir de la lignée de David. Le nom à l’état absolu déterminé «

חישמה

» ici serait le titre de ce chef guerrier. 1QSa l’emploierait pour insister sur son caractère militaire et sa position subordonnée à celui qui porte le titre

ןהוכה

et qui s’apparente vraisemblablement au messie d’Aaron de 1QS IX 11, malgré qu’il ne soit pas désigné par le titre de messie comme tel.

La primauté du prêtre sur le leader laïque est bien claire: après que le Prêtre en chef soit entré le premier, toute la classe sacerdotale prend place autour de lui, puis le messie d’Israël, entouré des chefs militaires, s’installe à son tour.

60 J. T. Milik restitue dans la lacune un sujet pour le verbe אובי, ןהוכה qu’il interprète comme désignant le שאורה ןהוכ de 1QM qui dirige le repas. Voir «28a, Règle de la Congrégation (1QSa)», Qumran Cave I (DJD I), p. 118.

1QSa II 17-22. La fin de la Règle de la congrégation contient une description lacunaire du banquet eschatologique focalisé sur l’utilisation liturgique du pain et du vin, dans les conditions où le repas sera présidé par le(s) prêtre(s) et le messie d’Israël. La primauté du Prêtre en chef sur le messie d’Israël est appuyée par l’ordre de déroulement du banquet (1QSa II 18b-20a). En II 19, l’emploi de l’article défini dans

ןהרכה

suggère qu’il doit s’agir du Prêtre en chef (

שאורה ןהוכ

). C’est lui qui prononcerait la bénédiction en premier et recevrait également la première part:

18b [ ̇ חלשי̇לא ̇ תשרב̇ודי̇תא̇שיא] 19 ̇ןהוכה̇ינפל̇]שוריתה[ו̇םחלה [ איכ ̇ ̇אוה םחלה̇תישר̇תא̇ךרב]מ םינפל̇םחלב̇ודי]̇חלשו̇ש[וריתהו 20a

18b Que personne [n’étende] la main vers la première (part) de

19 pain et [de vin] avant le Prêtre. Car [il] bénira la première part de pain et de

20a v[in et il tendra] sa main vers le pain en premier …

Le texte souligne la fonction supérieure du chef des prêtres à la fois par rapport aux autres fils d’Aaron, les prêtres, et par rapport aux membres non-prêtres de la congrégation, y compris le messie d’Israël, qui tendra la main vers le pain en deuxième position selon la hiérarchie des préséances (1QSa II 20b). La préséance sacerdotale rappelle le principe énoncé dans le Testament de Lévi: «La royauté sacerdotale est plus grande que la royauté […] » (1Q21 frag.1 l.1), elle est réaffirmée par l’ordre des bénédictions qui les concernent dans les Recueils des bénédictions (1QSb).

2.3 Le Recueil des Bénédictions (1QSb)