• Aucun résultat trouvé

Le messie d’Aaron et d’Israël dans un midrash sur Zacharie et Ézéchiel (Ms B XIX 5b-13)

CHAPITRE 2 ANALYSE DES TEXTES À TENDANCE

3.1 Document de Damas (Cairo Damascus ou CD)

3.1.6 Le messie d’Aaron et d’Israël dans un midrash sur Zacharie et Ézéchiel (Ms B XIX 5b-13)

Comme on l’a signalé, le Ms B comporte une section parallèle (XIX 5b-13) qui présente à la fois des ressemblances et des différences avec celle du MS A (VII 9 – VIII 1). Le texte est structuré de façon similaire dans les deux manuscrits. D’abord vient l’annonce du jugement et la formulation «lors de la réalisation de la parole qui est écrite…» avec une citation biblique (Ms A VII 10, Ms B XIX 7). On expose ensuite le sort des fidèles et des impies: «ceux-là furent épargnés au temps de la visite des premiers, tandis que les lâcheurs furent réservés au glaive» (MS A VII 21b-VIII 1a); «ceux-là seront épargnés au temps de la visite…comme il est arrivé au temps de la visite des premiers, tandis que les restants furent réservés au glaive de l’alliance » (Ms B XIX 10-13).

Malgré cette organisation semblable, chaque version de texte a un contenu assez différent. On a un verset d’Isaïe (7,17) en Ms A VII 11-12a, mais deux versets de

Zacharie (13,7; 11,7) en Ms B XIX 7b-9a; Ms A comporte par la suite un midrash sur Amos 5,26; 9,11 (VII 14b-18a) et Nombres 24,17 (18b-21a), qui annonceraient la venue des deux figures eschatologiques: l’Interprète de la Loi et le Prince de toute la congrégation, alors que Ms B ne contient qu’une brève citation d’Ézéchiel 9,4 (XIX 11b-12) suite à une évocation du messie d’Aaron et d’Israël:

b … 5 םיסאמה̇לכו ̇ תוצמב 6 םיקחבו a ̇ ̇םהילע̇םיעשר̇לומג̇בישהל ץראה̇תא̇לא̇דקפב 7 ̇הירכז̇דיב̇בותכ̇רשא̇רבדה̇אובב איבנה ̇ לע̇ירוע̇ברח 8 ̇תא̇ךה̇לא̇םאנ̇יתימע̇רבג̇לעו̇יעור ןאצה̇הניצופתו̇הערה 9 םירעוצה̇לע̇ידי̇יתובישהו ̇םירמושהו ןאצה̇יינע̇םה̇ותוא 10 ̇ ב̇וטלמי̇הלא הדקפה̇ץק ̇ ̇םיראשנהו חישמ̇אובב̇ברחל̇ורסמי 1 1 ̇ ̇תדקפ̇ץקב̇היה̇רשאכ̇לארשיו̇ןרהא רמא̇רשא̇ןושארה ̇ לאקזחי{ } 12 לאקזחי̇דיב t a c a v ̇ יותהו{ } ̇ ̇תותהל םיקנאנו̇םיחנאנ̇תוחצמ̇לע̇ויתה 3 1 ברחל̇ורגסה̇םיראשנהו ̇ ̇םקנ̇תמקונ תירב b

5b …Mais tous ceux qui rejettent les prescriptions 6 et les décrets, (Il fait) revenir la rétribution des impies sur eux, quand Il juge, Dieu, le pays,

7 en réalisation de la parole qui est écrite par Zacharie, le prophète: «Épée, éveille-toi contre 8 Mon berger et contre l’homme de Mon intimité,

oracle de Dieu; frappe le berger et le troupeau sera dispersé;

9 mais je tournerai Ma main vers les petits» (Za 13,7). Or ceux qui Lui sont fidèles, ce sont les

pauvres du troupeau (Za 11, 7).

10 Ceux-là seront épargnés au temps de la visite, tandis que les restants seront livrés au glaive, lors de l’avènement du messie

11 d’Aaron et d’Israël, comme (cela) est arrivé au temps de la première visite. C’est ce que (Dieu) a dit {Ézéchiel}

12 par Ézéchiel: vacat «{Et fais une marque (?)}

De marquer d’un taw les fronts de ceux qui gémissent et se lamentent» (Éz 9,4),

13 mais les restants furent livrés au glaive vengeur, vengeur de l’alliance.

Notes de lecture

a. (Lignes 5-6) Le passage parallèle du Ms A manque

םיקחבו תוצמב

(«les prescriptions et les décrets»).

b. (Ligne 13)

̇תירב̇ םקנ̇ תמקונ

: Apposition propre à Ms B, s’inspirant probablement de Lv 26, 25.

Commentaire

La citation de Za 13,7 est interprétée en XIX 9b-11b comme une double annonce prophétique où l’on envisage d’une part le châtiment d’un chef indigne et de ceux qui l’ont suivi et, d’autre part, le salut des «pauvres», c’est-à-dire des membres de la communauté qui ont fidèlement observé les préceptes sectaires, et par conséquent, seront

épargnés au jugement divin «lors de l’avènement du messie d’Aaron et d’Israël».

Comme nous verrons ci-dessous, les chercheurs sont divisés sur le sens à donner à l’expression «messie d’Aaron et d’Israël»: convient-il d’y lire le singulier ou le pluriel? Si l’on opte pour le singulier, qui est le personnage visé: le Grand Prêtre, le messie royal, ou un personnage prophétique? Les débats autour de cette question sont vifs jusqu’à aujourd’hui, et les avis de chercheurs sont encore partagés à son sujet. Nous reviendrons sur la question d’une manière plus détaillée dans les analyses portant sur les occurrences du terme

חישמ

(section 3.1.7).

Comment expliquer les différences entre la version du Ms A et et celle du Ms B? Les opinions des chercheurs varient sur ce sujet. Selon J. Carmignac, la grande majorité des divergences entre les deux recensions sont des variations mineures de scribes; mais il admet également certaines modifications délibérées46. J. Murphy O’Connor a présumé que le texte original consistait en une combinaison des deux recensions Ms A 7,9 b-13a + Ms B 19,7 b-1447. Le midrash sur la citation d’Isaïe aurait été remplacé en Ms B, tandis que le midrash sur celles de Zacharie et d’Ézéchiel aurait été remplacé en Ms A par le midrash sur les citations d’Amos-Nombres. Murphy O’Connor a révisé plus tard ses conclusions et admis que le midrash Amos-Nombres est original par rapport au midrash Zacharie-Ézéchiel48. F. Strickert a proposé que le Ms A représenterait le texte original tandis que Ms B serait le résultat d’une révision délibérée49. Dans le même sillage, P. R. Davies suggère aussi la priorité de la recension A50.

D’autres chercheurs soutiennent que le Midrash Amos-Nombres est secondaire. Selon G. J. Brooke, la recension plus ancienne du Ms B ne comporte qu’un messie unique sacerdotal. Le midrash Amos-Nombres dans Ms A serait du matériel intégré dans une deuxième étape. Dans une troisième étape, un cercle lévitique réaffirmerait, dans le

46 J. Carmignac, «Comparaison entre les manuscrits ‘A’ et ‘B’ du Document de Damas», RQ 2, 1959, p. 53-67 (surtout p. 65-66).

47 J. Murphy O’Connor, «The original Text of CD 7: 9-8: 2=19: 5-14», HTR 64, 1971, p. 379-386. 48 J. Murphy O’Connor, «The Damascus Document Revised», RB 92, 1985, p. 223-246.

49 F. Strickert, «Damascus Document VII, 10-20 and Qumran Messianic Expectation», RQ 12, 1986, p. 327-350. L’auteur explique la révision Ms B par l’omission intentionnelle de la référence à Damas après l’établissement du groupe à Qumrân. Cette hypothèse est difficile à concilier avec la présence du midrash Amos-Nombres en deux documents provenant de la grotte 4 (4Q266 et 4Q269).

50 P. R. Davies, Behind the Essenes, History and Ideology in the Dead Sea Scrolls (BJS 94), Atlanta: Scholars Press, 1987.

midrash Zacharie-Ézéchiel du Ms B, la prééminence d’un messie d’Aaron unique sur d’autres figures eschatologiques 51 . M. A. Knibb pense également le midrash Amos-Nombres comme une compilation tardive à partir d’une source indépendante; le texte original aurait été constitué essentiellement de VII 9b-13a auquel se serait ajouté XIX 7b-1452. En se basant sur son hypothèse que l’attente messianique de Qumrân commence avec un unique messie à caractère sacerdotal, Geza G. Xeravits suppose que le midrash qui mentionne deux protagonistes eschatologiques est probablement un ajout secondaire53.

L’histoire de la rédaction du Document est hors du sujet de cette recherche, donc nous ne visons pas à répondre à cette question avec certitude, mais proposons seulement de prendre une piste de réflexion dans l’analyse qui suit. De notre point de vue, les expressions «au temps de la première visite» (

ןושארה̇הדוקפה̇ץקב

, Ms A VII 21) et «comme (cela) est arrivé au temps de la première visite» (

ןושארה̇תדקפ̇ץקב̇היה̇רשאכ

, Ms B XIX 11) sont cruciales pour comprendre les perspectives qui déterminent le choix et l’interprétation de textes bibliques différents.

Dans la phrase du Ms A VII 21, «Ceux-là furent épargnés (

וטלמ

) au temps de la première visite»54, le verbe est au parfait, tandis qu’il est à l’imparfait dans celle de Ms B XIX 11 «Ceux-là seront épargnés (

וטלמי

) au temps de la visite». La cohérence dans l’emploi du temps verbal dans le Ms B permet de conclure que la perspective du passage est définitivement eschatologique, tout en s’appuyant sur le passé: le jugement à venir se passera «comme cela est arrivé au temps de la première visite» (

̇תדקפ̇ץקב̇היה̇רשאכ

ןושארה

, XIX 11). Comment comprendre cette première visite? Dans le Ms B la citation

d’Ézéchiel qui suit la mention de « la première visite » fait référence aux événements qui

51 G. J. Brooke, «The Messiah of Aaron in the Damascus Document», RQ 15, 1991, p. 215-230.

52 M. A. Knibb, «The Interpretation of Damascus Document VII, 9b-VIII 2a and XIX, 5b-14», RQ 15, 1991, p. 243-251.

53 G. Xeravits, «The Early History of Qumran’s Messianic Expectations», Ephemerides Theologicae

Lovanienses 76/1, 2000, p. 113-121; King, Priest and Prophet, 2003, p. 38-47.

54 Grammaticalement, il faut lire ןושארה au singulier: la première visite. Pour la correction qui consiste à privilégier le pluriel, voir É. Cothenet, «Le document de Damas», dans Les Textes de Qumrân: traduits et

entourent la destruction du Premier Temple et du royaume de Juda (Éz 9, 4-11). Dans la perspective de la rédaction attestée par ce manuscrit, le même jugement divin aura lieu à la venue du messie d’Aaron et d’Israël, quand les membres de la communauté seront sauvés et tous les apostats seront donnés «au glaive vengeur, vengeur de l’alliance».

La section correspondante du Ms A s’ouvre avec une formulation similaire concernant l’avenir (VII 9b): Quand Dieu visitera la terre, «tous ceux qui rejettent recevront sur eux la rétribution des impies». Mais le midrash Isaïe (VII 12b-14a) se termine avec les verbes au parfait: «tandis que ceux qui avaient tenu ferme furent épargnés (

וטלמנ

) au pays du Nord». Le midrash Amos-Nombres qui le suit met en lien la «déportation à Damas» avec l’expérience de la communauté elle-même. Ici, «la première visite» ne fait plus référence à la destruction du Premier Temple, mais à l’événement qui abattit les méchants, tandis que les justes furent épargnés et se réfugièrent au pays de Damas. Le texte du Ms B met l’emphase sur le sort des fidèles lors du jugement futur (dans l’eschaton) et l’apparente à celui des justes lors de l’exil à Babylone. Celui du Ms A cherche plutôt à donner une signification à l’exode à Damas qui servirait de modèle pour l’avenir.

Certains indices suggèrent de dater approximativement la rédaction finale du Document entre l’éclatement du conflit des Pharisiens avec les Asmonéens (vers les années -90 à -80) et la prise de Jérusalem par Pompée en -63. «La première visite» du Ms A fait allusion aux répressions sanglantes d’Alexandre Jannée, Grand Prêtre hostile aux Pharisiens qui a crucifié quelques milliers de révoltés. Les Pharisiens qui refusaient la réconciliation ont fait appel au roi séleucide Démétrios III (que 4QpNah ii 11-12 identifie comme roi de Yâwân; voir Ms A VIII 11, Ms B XIX 24); après la défaite de ce dernier, ceux qui ont été capturés ont subi un sort terrible. En retraçant l’histoire du mouvement, CD est rédigé à un moment où le mouvement qumrano-essénien pouvait connaître une expansion explicable en partie par l’adhésion des Pharisiens opposants qui s’enfuiraient en exil. Le texte du Ms A s’organise autours des préoccupations de justifier la «conversion» de ceux partirent vers le pays de Damas (dans un sens allégorique) et de transmettre la compréhension sectaire de la Loi mosaïque et ses applications spécifiques pour répondre aux nouvelles circonstances. La recension du Ms B, dans son état actuel, s’intéresse surtout à l’espérance apportée par l’entrée dans la nouvelle alliance, et

l’accent est mis sur l’avertissement pour l’avenir.