• Aucun résultat trouvé

Les réponses d’Étienne Dolet au tribunal ecclésiastique

Le commentaire de l’auteur face au commentaire du juge

5. Les réponses d’Étienne Dolet au tribunal ecclésiastique

On a dit que les questions posées par les juges au poète oscillent entre ses écrits  et sa vie, l’élucidation de ses choix d’écriture et la mise au jour de ses opinions. Le procès  inquisitorial  d’Étienne  Dolet,  tel  que  les  lettres  de  rémission  qui  lui  sont  accordées  en  juin 1543 le résument, permet d’observer plus en détail ce va‐et‐vient des griefs :  Luy mectant sus davantaige que par ses escriptz il semble mal sentir de l’immortalité  de l’ame et sur ce auroit esté interrogé ensemble de sa vye et de ses meurs, adjoux‐ tant là dessus plusieurs propositions et questions de theologye et aultres qui sont au  long et par le menu declairées ès interrogatoires qui luy ont esté faictz par lesd. in‐ quisiteur et officiers à l’instruction de son procès155.  Même si les soupçons des juges découlent bien d’une lecture des textes du préve‐ nu, l’interrogatoire se concentre sur sa « vie » et ses « mœurs », qui recèlent, plus que les  pages imprimées, la vérité du crime ; après l’investigation des actes passés et des compor‐ tements  habituels  du  suspect,  on  lui  soumet  « plusieurs  propositions  et  questions  de  theologye »  pour  mettre  ses  croyances  à  l’épreuve :  on  regrette  que  la  transcription  de 

                

154 Voir infra, p. 332 et suiv. 

l’interrogatoire  ne  nous  soit  pas  parvenue,  mais  cela  n’empêche  de  voir  que  le  savoir  spécialisé de l’Inquisiteur sert de grille de lecture et de révélateur pour faire apparaître  l’idéologie supposée du texte poétique, ici un matérialisme excluant la vie dans l’au‐delà,  ainsi que le naturel de l’auteur inculpé.  Soumis à un tel interrogatoire, le poète doit d’abord se justifier en s’adaptant au  cadre théologique fixé par le juge. Dolet le fait en répondant de vive voix aux questions,  et aussi en se référant à une première justification rédigée quelques années plus tôt pour  fournir au commentaire de certains passages de ses livres lors d’une convocation devant  le tribunal de l’évêché lyonnais :  Et quant à ce qu’il avoit esté enquiz de l’ame, […] il entendoit, comme encores il veult  et entend, soustenir l’immortalité ; et que ainsi soit on le trouvera de mesmes en plu‐ sieurs passaiges des livres qu’il a composez ; et n’en a jamais parlé aultrement si ce  n’a esté en recitant familierement par maniere de propos, et denya quelques opinions  d’aucuns  philosophes  et  aultres  que  l’on  dict  estre  en  Italye,  non  adhérant  en  quelque sorte que ce soit avec eulx. Et que au regard de ce mot fatum, dont il avoit  appellé Fata Regis, il ne le prenoit sinon que pour une providence de Dieu et vouloir  certain d’icelluy par lequel il nous afflige ou esleve selon son bon plaisir ; et jamais ne  l’avoit entendu ny ne le vouloit entendre aultrement. Mesme en lad. année cinq cens  trente  huict  ayant,  comme  dict  est  ci  dessus,  esté  appellé  pardevant  l’official  pour  declairer comme il entendoit ce qu’il en avoit escript en sesd. Catho Chr[ist]ianus et 

Epigrammes,  il  en  bailla  sa  déclaration  veritable  par  escript  signée  de  sa  main,  au 

moyen de quoy ne luy en fut plus depuys rien demandé156

Le poète, juriste de formation, rejette les accusations en maniant la preuve litté‐ rale.  Il  convoque  le  témoignage  de  ses  écrits  et  révoque  le  témoignage  oral,  tentant  de  minorer  la  valeur  des  conversations  auxquelles  il  aurait  participé.  Il  s’oppose  à  la  tentative des juges qui essaient de faire émerger de sa poésie une philosophie condam‐ nable  dérivée  de  l’enseignement  de  professeurs  italiens,  sans  doute  ceux  qu’il  a  pu  fréquenter,  comme  d’autres  humanistes  de  sa  génération,  lors  de  son  séjour  d’études  à  Padoue  et  Venise157.  Tous  les  livres  cités  dans  l’interrogatoire,  ouvrages  poétiques  compris,  ainsi  que  le  reste  de  la  production  religieuse  de  l’imprimerie  Dolet  seront  d’ailleurs  brûlés  sur  avis  de  l’Inquisition  et  sur  l’ordre  du  Parlement  de  Paris  en  février  1544158.  Mais  l’auteur  ne  conteste  pas  le  rapprochement  entre  des  publications  aussi 

                

156

 Ibid. 

157 Voir  H. Busson,  Le  Rationalisme  dans  la  littérature  française  de  la  Renaissance  (1533‐1601),  Paris,  Vrin,  1971  [1957],  en  particulier  p. 52‐56  sur  la  doctrine  de  Pomponazzi,  puis  p. 76‐88  sur  l’héritage  padouan dans la littérature française de la génération de Dolet. Voir aussi les remarques introductives  de C. Langlois‐Pézeret sur « La métaphysique de Dolet » dans les Carmina (1538), op. cit., p. 220‐244. 

différentes que le petit traité scolaire et religieux159 du Cato Christianus et son recueil de  poésie  lyrique  et  épigrammatique.  Il  estime  qu’il  vaut  mieux  se  présenter  en  sujet  obéissant et bien pensant plutôt que d’invoquer la singularité de son travail poétique, et  c’est  pourquoi  il  dissout  dans  une  formulation  chrétienne  les  connotations  antiques  de  son  vocabulaire  de  la  destinée.  Ce  faisant,  il  pratique  une  forme  de  commentaire ;  il  commente  ses  textes160 et  ses  pensées,  explique  et  donne  à  entendre :  les  multiples  occurrences  de  ce  dernier  verbe,  qui  rappelle  « l’entente »  trahie  de  Villon,  disent  à  la  fois  le  sens  attribué  à  certains  passages  (« comme  il  entendoit  ce  qu’il  avoit  escript »,  synonyme de « prendre » – « il ne le prenoit sinon que pour… ») et l’intention directrice  de  l’écriture  (« il  entendoit…  soustenir »,  synonyme  de  « vouloir »  –  « il  veult  et  tend161 »).  L’interrogatoire  l’amène  donc  à  circuler  entre  ses  textes  en  les  raccordant  au  centre vital d’une personnalité fiable et dépourvue de mauvaises intentions. 

Ce  n’est  que  dans  un  dernier  mouvement  que  l’écrivain  et  imprimeur  fait  valoir  une dimension spécifique de son travail littéraire : 

suppliant  et  requerant  en  tout  evenement  avoir  esgard  et  considération  ès  choses  qu’il pouroit avoir mis et escript en sesd. livres et epistres comme prote ou orateur  par la necessité ou licence de la langue latine ou par imperitie et ignorance, qui est  une commune malladye162.                   159 Ce sont les mots de C. Longeon, « Le Cato Christianus d’Étienne Dolet » [1986], repris dans Hommes  et livres de la Renaissance. Choix des principaux articles publiés par Claude Longeon (1941‐1989), Saint‐ Étienne, Institut Claude Longeon Renaissance‐Âge classique, Université de Saint‐Étienne, 1990, p. 283‐ 291, citation p. 283. 

160 Voir  cette  autre  occurrence  dans  le  même  document :  « apres  avoir  par  luy  baillé aud. official ses  declarations  par  escript  et  exposition  des  vers  de  sesd.  Epigrammes,  l’official  luy  avoit  dict  qu’il  se  retirast… » Les  termes  utilisés  méritent  l’attention :  « declarations »  –  que  l’on  a  vu  employé  au  singulier  pour  désigner  le  procès‐verbal  signé  par  Nicolas  Bourbon –  et  « exposition » peuvent  s’appliquer  à  l’exercice  du  commentaire  humaniste.  On  se  désole  de  ne  pas  posséder  le  texte  des  « déclarations » de Dolet sur ses poèmes, qui serait un document marquant de l’histoire littéraire du 

XVIe  siècle.  Rappelons  qu’Érasme  a  publié  des  Declarationes  ad  Censuras,  op.  cit.  Sur  ces  mots  de  « déclarations »  et  « exposition »,  voir  J. Nicot,  Thresor  de  la  langue  françoyse,  1606 :  « Declaration :  C’est  exposition  d’une  chose  obscure,  Expositio,  Interpretatio,  Explicatio ».  Pour  leur  usage  dans  les  formules de titre des commentaires humanistes, voir par exemple le titre d’une section d’un recueil de  commentaires  des  discours  de  Cicéron  (Commentarii  in  Ciceronis  Orationes,  Venise,  Pensi  di  Mandello, 1498, f. 2 r°) : Antonii Lusci Vicentini super undecim Ciceronis Orationes Expositio. 

161 Pour ce dernier sens, étrangement absent du dictionnaire de Nicot en 1606, voir le Dictionnaire  de 

l’Académie  française, 1694 : « Entendre, veut dire encore, Vouloir, avoir intention. Je  vous  le  promets, 

mais  aussi  j’entends,  c’est  à dire, Mon  intention  est. J’ay  tousjours  entendu  que  vous  feriez  cela. » Le 

dictionnaire  français‐anglais  de  Randle  Cotgrave  publié à Londres  en  1611  et  numérisé par  Greg  Lindahl à partir du travail de la B.N.F. cite un exemple similaire, mais semble le rabattre sur le premier  sens perceptif du verbe : « I’en feray comme ie l’entendray. I will doe as I see cause. » 

« Necessité ou licence de la langue latine » : l’expression combine de manière ha‐ bile l’idée d’une norme linguistique contraignante pour qui publie des textes en néo‐latin  – ce qui renvoie au débat judiciaire sur le sens du mot fatum – et le souvenir de la liberté  d’utiliser  des  termes  rares  et  des  néologismes,  traditionnellement  accordée  aux  poètes  depuis  Horace163.  Les  mots  latins  contraignent  le  faiseur  de  livres  et  lui  échappent :  ils  sont porteurs d’une histoire qu’il ne peut pas tout à fait adapter aux normes de sa propre  culture  et  dont  il  ne  maîtrise  jamais  complètement  les  effets164.  Le  plaidoyer,  dont  la  modestie  peut  sembler  de  circonstance  tant  elle  détonne  avec  l’orgueil  scientifique  affiché  par  Dolet  dans  le  reste  de  son  œuvre,  est  bien  sûr  dicté  par  la  menace  de  la  condamnation, mais il exprime en l’espace de quelques mots une tentative cruciale : celle  de soustraire un certain usage de la langue au domaine qualifié par le savoir théologique  des juges165

Mais  pour  que  l’interprétation  proposée  par  l’auteur  au  cours  de  son  interroga‐ toire persuade les juges, il faut que l’auteur lui‐même soit perçu comme un interlocuteur  crédible :  l’efficacité  du  commentaire  dépend  en  grande  partie  de  la  réputation  du  commentateur en procès166. Alors que les explications fournies par Dolet sur sa poésie en 

                

163 Voir  Horace,  Art  poétique,  v. 51‐52  et  58‐59 :  « …dabiturque  licentia  sumpta  pudenter,  /  et  noua 

fictaque nuper habebunt uerba fidem, si / Graeco fonte cadent parce detorto. […] /…Licuit semper licebit 

/ signatum praesente nota producere nomen. – on nous accordera une licence prise de façon discrète, 

et de plus, ces termes nouveaux et de création récente trouveront crédit s’ils jaillissent d’une source  grecque  dont  on  les  dérivera  avec  ménagement.  […]  Il  a  toujours  été permis,  il  le  sera  toujours,  de  mettre en circulation un vocable marqué au coin du moment » (dans Épîtres, éd. F. Villeneuve, Paris,  Les Belles Lettres, 1989 [1934], p. 205). Notre deuxième partie explore les usages de la notion de licence  poétique dans les réflexions des auteurs sur la censure, voir infra, p. 234 et suiv.  

164  Cette  résistance  du  vocabulaire  latin  classique  à l’absorption  dans  les  normes  culturelles  et  religieuses des lecteurs chrétiens de la Renaissance est le point d’achoppement autour duquel se forme  la  querelle  du  cicéronianisme  au  tournant  des  années  1520‐1530,  voir  l’étude  de  J.‐C. Margolin,  « L’apogée  de  la  rhétorique  humaniste  (1500‐1536) »,  dans  Histoire  de  la  rhétorique  dans  l’Europe 

moderne,  1450‐1950, dir. M. Fumaroli, Presses Universitaires de France, 1999, p. 191‐257, en particulier 

p. 226‐235,  et  celle  de  M. Magnien,  « D’une  mort,  l’autre  (1536‐1572) :  la  rhétorique  reconsidérée », 

ibid.,  p. 341‐409,  en  particulier  p. 351‐361.  Voir  du  même  auteur  l’introduction  aux  discours  de  Jules‐

César  Scaliger,  Orationes  duae  contra  Erasmum,  éd. M. Magnien,  préf.  J. Chomarat,  Genève,  Droz,  1999. 

165 Sur la rupture opérée par Dolet « entre le domaine de l’éthique et la sphère proprement littéraire »,  voir M. Magnien, « D’une mort, l’autre… », art. cité, p. 354‐355. 

166 N. Zemon Davis souligne la façon dont les lettres de rémission commencent toujours par mettre en  avant  la  bonne  réputation  du  prévenu,  « bonne  renommée  et  honneste  conversacion » selon  une  formule récurrente sous la plume des secrétaires (Pour sauver sa vie. Les récits de pardon au XVIe siècle, 

trad. C. Cler, Paris, Seuil, 1988 [Fiction in the Archives, Stanford University Press, 1987], p. 17). Voir le  texte des lettres de rémission accordées à Dolet: « actendu mesmes que en toutes aultres ses actions et  operations il s’est toujours bien et honnestement gouverné et conduict, sans jamays avoir esté actainct  d’aucun villain cas, blasme ne reproche… » (Documents d’archives sur Étienne Dolet, op. cit., p. 30). La 

1538  avaient  donné  satisfaction  à  l’official,  alors  que  son  argumentaire  qui  faisait  valoir  humblement  la  spécificité  de  son  travail  de  lettré  avait  été  appuyé  par  le  pouvoir  royal  dans  les  lettres  de  rémission  de  1543,  ses  défenses  ne  convainquent  plus  personne  lorsqu’il  est  à  nouveau  mis  en  procès  quelques  mois  plus  tard :  le  recueil  de  plaidoyers  qu’il  assemble  alors  sous  le  titre  Le  Second  Enfer  –  référence  plus  ou  moins  avouée  au  grand  poème  judiciaire  de  Marot  –  comporte  une  traduction  française  d’un  dialogue  apocryphe  de  Platon  (l’Axiochus)  qui  est  condamnée  par  la  faculté  de  théologie  en  novembre 1544 pour une simple négation apparemment sur‐traduite qui nierait la survie  de l’âme après la mort ; la réputation d’athée et d’hérétique qui menace l’humaniste se  trouve  confirmée  par  la  plus  infime  des  preuves  littérales.  Ce  n’est  pas  la  seule  preuve  retenue contre lui dans cet ultime procès ; les livres religieux qu’on lui reproche d’avoir  commercialisés en dépit de toutes les interdictions pèsent encore plus dans la balance :  mais  c’est  bien  son  image  de  matérialiste  militant  et  récidiviste,  entérinée  par  les  théologiens sur la base d’une seule « particule167 » extraite de son livre, qui lui vaut d’être  exécuté  sur  le  bûcher  au  terme  de  la  procédure  en  août  1546.  Bien  loin  de  prendre  en  compte la « nécessité ou licence » des langues maniées par le traducteur, les « docteurs »  qui  examinent  son  ouvrage  pratiquent  une  stricte  comparaison  linguistique  terme‐à‐ terme dans leur traque du discours déviant :  Quant à ce dialogue mis en françoys intitulé Achiochus, ce lieu et passaige, c’est as‐ savoir « actendu que [après la mort] tu ne seras plus rien du tout », est mal traduict  et est contre l’intention de Plato, auquel n’y a ny en grec ni en latin ces mots « rien  du tout ». Mais y a seulement aud. Plato en grec « σῦ γὰρ οὐκ ἔσει » et en latin « tu  enim non eris » qui est en françoys à dire « car tu ne seras plus ». En quoy appert qu’il  y a grant difference entre ce que dict Plato et ce que dict le traducteur, car la propo‐ sition predicte, qui est en ceste traduction françoise, c’est assavoir « actendu que tu                               

grâce  royale  restaure  justement  la  réputation  et  l’honneur  du  condamné :  « de  nostre  plus  ample  grace,  l’avons  remis  et  restitué,  remectons  et  restituons  par  ces  presentes  à ses  bonne  fame,  vye  et  renommée » (ibid., p. 31). 

167 Ce terme fait partie du lexique des examinateurs de la faculté de théologie, voir l’autorisation d’un  livre de polémique religieuse en 1526 à l’exception d’une « particula » à corriger : « determinatum quod 

libri magistri nostri Petri Sutoris In anthicomaritas conuenienter possent imprimi, dummodo remouere‐

tur illa particula quod Beata Virgo est redemptrix et saluatrix humani generis. – Il a été décidé que les 

livres  de  notre  maître  Pierre  Cousturier Contre  les  anticomarites  pourraient  être  imprimés  convena‐ blement, à condition que fût enlevée cette particule que ‘‘la Vierge Marie est rédemptrice et sauveuse  du genre humain’’ » (Registre des procès‐verbaux de la faculté…, op. cit., p. 113, § 121 A, 13 octobre 1526 ;  il s’agit de l’Apologeticum in nouos anticomaritas…, Paris, [Pierre Vidoue pour] Jean Petit, 1526). Voir  aussi l’emploi chez Robert Estienne de l’expression « particule exclusive » pour désigner une négation  restrictive (Censures des theologiens, op. cit., f. 38 r°). 

ne seras plus riens [sic] du tout », est dictum epicuraeum, conspirans errori Saduceo‐

rum168

De façon révélatrice, « l’intention » de l’auteur grec sert à dénoncer celle du tra‐ ducteur français, qui lui ne peut faire valoir sa propre intention, pourtant évidente si l’on  se  reporte  au  titre  qu’il  a  donné  à  son  texte :  « Deulx  dialogues  de  Platon,  Philosophe  Divin et Supernaturel. Scavoir est, L’ung, intitulé Axiochus. Qui est des miseres de la vie  humaine :  et  de  l’immortalité  de  l’Ame.  Et  par  consequence  du  mespris  de  la  mort169. »  Alors  qu’il  cherche  dans  la  philosophie  platonicienne  de  l’âme  supérieure  au  corps  un  discours qui réconcilie les lettres antiques et les croyances chrétiennes, afin de justifier  son œuvre humaniste aux yeux de ses détracteurs, Dolet se retrouve condamné, paradoxe  cruel,  pour  avoir  nié  l’immortalité  de  l’âme.  Ce  renversement  montre  que  ses  juges,  au  mépris  de  la  logique  même  du  texte  qui  leur  est  soumis,  orientent  leur  lecture  vers  le  matérialisme  qu’ils  s’attendent  à  trouver  chez  cet  auteur,  le  même  matérialisme  que  l’Inquisiteur a signalé dans son œuvre poétique lors du procès de 1542. La possibilité d’un  débat  interprétatif  avec  le  prévenu  se  referme  sous  le  poids  de  sa  mauvaise  réputation,  durcie par la répétition des poursuites qui le visent170

Conclusion 

Nous  nous  demandions  comment  lisent  les  juges.  Les  éléments  de  réponse  que  nous  avons  rassemblés  nous  amènent  d’abord  à  considérer  la  place  réservée  à  cette  lecture dans l’élaboration de la décision de justice : les examinateurs n’ont pas le même  rapport  au  texte  qui  leur  est  soumis  selon  qu’ils  s’attendent  ou  non  à  ce  que  leur  avis  pèse sur le jugement final. Bien entendu, le degré d’articulation entre l’examen du texte  et la sentence rendue sur les œuvres n’est pas immuable : les différents acteurs du procès  essaient  d’attribuer  à  la  lecture  un  rôle  plus  ou  moins  déterminant,  chacun  selon  son 

                

168 Documents d’archives sur Étienne Dolet, op. cit., p. 70‐71, traduction des derniers mots latins : « un 

propos épicurien, qui va dans le sens de l’erreur des Saducéens. » 

169 Le  Second  Enfer  d’Estienne  Dolet  natif  d’Orleans.  Qui  sont  certaines  compositions  faictes  par  luy 

mesmes,  sur  la  iustification  de  son  second  emprisonnement, Lyon, Dolet, 1544, f. D2.  Voir la « Biblio‐

graphie », dans É. Dolet, Le Second Enfer, op. cit., p. 53‐54. 

170 

Voir la remarque de M. Clément : « c’est le fait d’être persistant dans l’erreur (pertinax) ou revenant  à l’erreur  (relaps),  qui  assure  la  plus  grande  sévérité à l’égard  des  hérétiques » (« Les  Bûchers  de  l’humanisme », dans Étienne Dolet, Le Second Enfer. Autodaféd’un choix, Paris, Éditions Artulis, 2012, 

texte mis en ligne sur dolet.editionsartulis.fr, consulté le 22 juin 2015). La rechute qui fait de Dolet un  « relaps » tient  ici  à ses  nouvelles  impressions  de  livres  religieux,  mais  les  théologiens  tentent  de  démontrer la rechute à l’œuvre dans les textes sortis de la plume de l’humaniste. 

intérêt. On dira donc que la lecture des œuvres suspectes est tributaire des circonstances  politiques  du  procès  produites  par  le  croisement  des  intérêts  en  jeu.  Ainsi  –  même  s’il  peut sembler caricatural de le dire – la volonté du roi a un fort impact sur la condamna‐ tion ou l’acquittement d’un livre : en 1538, le Cymbalum  mundi  est interdit sans que les  examinateurs de la Sorbonne y aient trouvé des preuves manifestes d’hérésie, parce que  François  Ier a  donné  l’impression  d’être  hostile  à  l’ouvrage ;  cinquante  ans  plus  tard,  la  politique de conciliation d’Henri III permet à Louis Dorléans d’échapper aux poursuites  alors que son poème, selon l’avis de deux juristes, contient des preuves de lèse‐majesté.  Dans les deux cas, malgré l’application ou le zèle des examinateurs, l’examen du texte n’a  pas eu les conséquences judiciaires attendues.  

L’influence  du  roi  sur  la  procédure  permet  de  constater  clairement  que  les  cir‐ constances politiques sont modifiables par les acteurs : l’insoumission de Pierre Desgais  semble  avoir  empêché  Henri  III  de  profiter  de  cette  affaire  pour  se  montrer  clément  à  l’égard du parti protestant ; Berquin, Dolet ou Estienne ont tous trois réussi à mobiliser  le soutien du roi à leur profit, avant que les parties les plus conservatrices de l’appareil  judiciaire ne renversent la situation pour obtenir la condamnation des deux premiers et  contraindre le troisième à l’exil. Là encore, les conclusions des différents procès ont varié  indépendamment des résultats de la lecture des juges. Mais l’orientation politique de la  procédure  n’est  pas  seulement  affaire  d’influence  extérieure,  à  commencer  par  celle  du  roi et de son entourage sur les membres du tribunal ; la situation politique se crée aussi  dans  le  for  intérieur  des  juges.  Quand  on  voit  différents  livres  de  poésie  dévote  faire  l’objet  des  mêmes  poursuites  en  dépit  de  leurs  divergences  doctrinales,  quand  on  voit  que  l’examinateur  de  l’Axiochus  traduit  par  Dolet  s’acharne  à  trouver  du  matérialisme  dans  un  dialogue  sur  l’immortalité  de  l’âme,  quand  on  voit  le  chanoine  de  Lille  confis‐ quer  les  pièces  de  théâtre  des  rhétoriciens  alors  qu’il  n’y  trouve  rien  à  redire,  on  com‐

Outline

Documents relatifs