• Aucun résultat trouvé

L’importance  de  l’interrogatoire  dans  les  procès  pour  infractions langagières

Le commentaire de l’auteur face au commentaire du juge

1. L’importance  de  l’interrogatoire  dans  les  procès  pour  infractions langagières

Le passage de l’examen de l’œuvre à l’interrogatoire de l’auteur est le geste princi‐ pal  qui  distingue  le  contrôle  préalable  de  l’écrit  et  les  phases  plus  avancées  d’une  procédure  judiciaire  proprement  dite.  C’est  évidemment  la  recherche  du  degré  de  culpabilité  de  l’auteur,  davantage  qu’un  souci  de  compréhension  totale  du  texte,  qui  fonde ce recours à l’interrogatoire. Si les juges peuvent ordonner la destruction d’un livre  sans avoir  jamais consulté  son  auteur,  ils doivent  interroger  celui‐ci pour décider si les  pages  scandaleuses  qu’il  a  composées  sont  l’expression  d’une  attitude  délibérément  criminelle  ou  d’une  nature  dangereuse.  À  cet  égard,  on  pourrait  considérer  que  la  démarche  de  questionner  un  auteur  sur  son  texte  est  analogue  à  celle  d’interroger  un  prévenu  sur  ses  propos  scandaleux :  comme  nous  l’avons  déjà  suggéré,  un  juron  blas‐ phématoire constitue un délit manifeste, mais toute personne qui jure n’est pas nécessai‐ rement un blasphémateur délibéré ou de caractère, les juges ne peuvent donc prononcer  la peine sans interroger le prévenu sur la situation dans laquelle il a tenu de tels propos  (pour  tenir  compte  des  circonstances  atténuantes)  ainsi  que  sur  ses  habitudes  langa‐ gières et les opinions qui les sous‐tendent93. Dans la plupart des cas, l’examen sera donc  centré  sur  le  prévenu,  mais  pour  autant  il  ne  sera  pas  sans  conséquences  sur  l’interprétation de ses propos ou de ses écrits94

Cette  focalisation  du  soupçon  sur  la  personne  délinquante  faisait  de  l’interrogatoire  du  prévenu  une  étape  importante  des  procès  ouverts  pour  juger  des  infractions  langagières.  Les  théologiens  de  la  Sorbonne  qui  interviennent  dans  les  premières phases des affaires d’hérésie ont l’habitude de convoquer les prédicateurs ou  les imprimeurs audacieux pour les questionner et s’assurer qu’ils restent à disposition des 

                

93 Voir O. Christin, « Sur la condamnation du blasphème (XVIeXVIIe siècles) », dans Revue d’histoire de 

l’Église de France, t. 80, n°204, 1994, p. 43‐64, en particulier p. 49. 

94 Voir  C. Walravens‐Creff,  « Insultes,  blasphèmes  ou  hérésie ?  Un  procès  à l’officialité épiscopale de  Troyes en 1445 », Bibliothèque de l’école des chartes, t. 154, n°2, 1996, p. 485‐507, affaire dans laquelle la  justice ecclésiastique se prononce sur des propos scandaleux tenus en public et un libelle diffamatoire  affiché à la  porte  des  églises :  le  juge  menace,  dans  sa  sentence,  de  requalifier  la  diffamation  des  prévenus  envers  leur  évêque  en  crime  d’hérésie,  si  ces  derniers  faisaient  preuve  de  récidive  ou  d’obstination. Cette affaire illustre la façon dont les juges tissent un lien entre la parole et l’écrit dans  le  maniement  des  preuves  de  la  subversion  et  prennent  en  compte  l’attitude  des  inculpés  dans  la  qualification de leur crime. 

juges au cas où ils devraient être punis95. La justice séculière procède de la même façon à  l’interrogatoire des suspects, ou à défaut, des témoins, si les auteurs présumés du crime  sont introuvables : dans le cas des enquêtes menées sur des pièces de théâtre, les juges  interrogent ainsi les acteurs, ou des spectateurs que leur statut social rend particulière‐ ment  crédibles  (clercs  ou  officiers  de  justice  en  priorité)96.  Clément  Marot  a  consacré  toute  la  seconde  moitié  de  son  Enfer  à  la  description  acerbe  de  la  confrontation  entre  juge et prisonnier97 : leur dialogue est biaisé par les questions piégées de l’enquêteur98 et  par la présence d’un tiers de mauvaise foi, le greffier chargé de rédiger le procès‐verbal de  l’interrogatoire, dont Marot dénonce la partialité à l’encontre du prévenu99. Le poète met 

                

95  Voir  la  manière  dont  les  théologiens  s’alarment  de  l’absence  du  prévenu  Claude  Guillaud  à l’audience où sont discutées les propositions tirées de ses écrits, fin juillet 1545 : « In eadem congrega‐

tione lecte sunt propositiones collecte ex libris magistri nostri Claudii Guillaud inscriptis Collationes in 

epistolas  Pauli  et  canonicas ;  quarum  lectura  audita  et  relatione  quorundam  magistrorum  nostrorum 

qui  aseuerarunt  dictum  Guillaud  recessisse  die  sabbati  nouissima  insalutato  hospite,  matura  omnium  deliberatione censuit predicta facultas quod scriberetur ad eum non sic abeundum, cum promisisset se  ad futurum pressenti congregationi ; et prouincia est commissa magistro nostro Stephano Ruffy, quod  quantocius dictus Guillaud submissionem mitteret suam ; et quod interim porrigeretur libellus supplex  supremo senatui, a quo supplicantur inhibitiones fieri Oudino Petit, librario jurato, ne uenderet predictos 

libros  a  se  impressos,  multas  propositiones  falsas  et  hereticas  continentes.  – Dans  cette  même 

assemblée ont été lues les propositions extraites des livres de notre maître Claude Guillaud intitulés 

Comparaisons  des  épîtres  de  Paul  et  des  épîtres  canoniques ; après qu’on en a écouté la lecture, ainsi 

que le rapport de certains de nos maîtres qui ont affirmé que ledit Guillaud est parti samedi dernier  sans avoir salué son hôte, par une délibération rapide ladite faculté a jugé qu’on lui écrirait pour lui  interdire de s’en aller ainsi, étant donné qu’il avait promis qu’il assisterait à la présente assemblée ; et  mission a été donnée à notre maître Étienne Ruffy de faire en sorte que ledit Guillaud se soumette à lui au plus vite ; et que pendant ce temps on adresserait une requête au Parlement suprême, deman‐ dant  qu’on  interdise  à Oudin  Petit,  libraire  juré,  de  vendre  lesdits  livres  par  lui  imprimés,  qui  contiennent  de  nombreuses  propositions  fausses  et  hérétiques  » (Registre  des  conclusions  de  la 

faculté…, op. cit., p. 325 ; sur l’affaire Guillaud, voir ibid., p. 322 note 109 : les poursuites à son encontre 

dureront deux ans, de 1545 à 1547). La procédure d’interdiction de la mise en vente des livres semble  précipitée par l’impossibilité d’agir directement sur leur auteur. À comparer au récit quasi‐burlesque  fait par l’imprimeur royal Robert Estienne d’une de ses convocations devant la faculté au sujet de la  parution de son édition du Nouveau Testament en grec (Les Censures des Theologiens, op. cit., f. 23 v°‐ 24 v°). 

96 Voir K. Lavéant, « Les pièces polémiques de Tournai (1559) et Mouvaux (1563) » (V, 4), Un théâtre 

des  frontières,  op.  cit.,  p. 261‐278.  À Mouvaux,  les  quatre  témoins entendus  sont  deux  prêtres,  un 

lieutenant du bailli et un clerc sacristain (ibid., p. 270‐271). 

97 Marot, L’Enfer, dansŒuvres poétiques complètes, op. cit., t. II, p. 25‐33, v. 220‐488.  

98 « Rhadamantus  (Juge  assis  à son  aise)  /  Plus  enflammé,  qu’une  ardente  fournaise  /  Les  yeulx  ouverts, les oreilles bien grandes, / Fier en parler, cauteleux en demandes » (ibid., p. 25, v. 221‐224, nous  soulignons). On le voit, « l’ouverture » apparente du juge, dans le portrait qu’en fait Marot, n’est pas  une ouverture au dialogue mais l’attitude d’un chasseur aux aguets, prêt à coincer sa proie. 

99 « Le Griffon doncq’ en son Livre doubla / De mes propos ce que bon luy sembla » (ibid., p. 33, v. 481‐ 482).  La  version  poétique  de  la  déposition  de  Marot  apparaît  alors  comme  un  nouveau  « doubl[e] » des propos tenus devant le juge, une mise en forme concurrente de celle du document judiciaire. La  dénonciation  par  le  poète  de  la  trahison  du  greffier  rencontre  le  soupçon  des  historiens  de  notre  époque  à  l’égard  de  la  reformulation  déformante  que  subit  la  parole  des  inculpés  lorsqu’elle  est 

en  scène  sa  longue  réponse  à  la  première  question  du  juge  sur  son  identité.  Tout  en  préservant  l’anonymat  des  autorités  par  le  filtre  de  noms  mythologiques,  il  rattache  sa  critique du système judiciaire à un référent bien précis en désignant l’espace du Châtelet  dans les premiers vers de sa composition100. Le lecteur est donc encouragé à reconnaître  dans  la  figure  de  Rhadamantus  (le  juge  d’Enfer)  le  lieutenant  criminel  de  Paris.  Si  l’interrogatoire est à n’en pas douter un moyen pour les autorités d’exercer une grande  pression psychologique sur les prévenus – le tableau infernal peint par Marot révèle au  lecteur la détresse des prisonniers interrogés, et parfois soumis à la question, la torture101  –,    ces  derniers  peuvent  cependant  y  trouver  une  occasion  de  se  disculper  en  revenant  sur les discours suspects qu’on leur attribue. 

La plus simple manière pour un poète de revenir sur ses textes scandaleux reste le 

mea culpa : sans chercher à justifier ses poèmes, le prévenu les renie au contraire comme 

des discours injustifiés et condamnables, pour lesquels il demande pardon à celui qui est  le  détenteur  de  la  justice  suprême  et  qui  peut  le  grâcier  –  son  roi.  L’interrogatoire  du  protestant Pierre Desgais (ou Desguez) en novembre 1584, relatée dans les mémoires de 

                             

consignée  dans  les  archives  judiciaires.  Or,  C. Ginzburg  a  pu  démontrer,  en  étudiant  les  interroga‐ toires de divers procès en hérésie menés dans le Frioul de la fin du XVIe siècle, que si le savoir orienté  des  juges  constitue  bien  un  écran,  cet  écran  a  aussi  ses  failles  qui  laissent  entrevoir  les  mots  et  les  représentations  des  personnes  interrogées.  Si  l’on  s’efforce  d’atteindre  ces  mots  à  travers  leur  retranscription,  les  archives  des  procès  peuvent  se  révéler  un  conservatoire  précieux  des  raisons  de  vivre des hommes du passé. Voir la prise de conscience, inaugurale dans l’œuvre de l’historien, de la  coexistence dans les archives d’un procès inquisitorial d’un témoignage exceptionnel sur les rituels de  fertilité  des  paysans  frioulans  et  de  son  interprétation  en  termes  de  sorcellerie  par  les  inquisiteurs,  interprétation  déformante,  validée  par  des  interrogatoires  suggestifs,  mais  qui  n’efface  pas  le  témoi‐ gnage  originel :  Les  Batailles  nocturnes.  Sorcellerie  et  rituels  agraires  aux  XVIe et  XVIIe  siècles, 

trad. G. Charuty, Paris, Flammarion, « Champs », 1984 [Turin, 1966], en particulier p. 6‐7 et 28‐29. Voir  aussi les conséquences méthodologiques que C. Ginzburg tire de ce premier travail dans Le Fromage et 

les vers. L’univers d’un meunier du XVIe siècle, trad. M. Aymard, Paris, Aubier, « Histoires », 1980 [Turin, 

1976], p. 12‐15, et Rapports de force. Histoire, rhétorique, preuve, trad. J.‐P. Bardos, Paris, Gallimard, Le  Seuil, « Hautes Études », 2003 [Milan, 2000], p. 30‐34. 

100 « Les  passetemps,  et  consolations,  /  Que  je  reçoy  par  visitations  /  En  la  prison  claire,  et  nette  de  Chartres, / Me font recors des tenebreuses chartres, / Du grand chagrin, et recueil ord, et laid / Que je  trouvay dedans le Chastellet » (ibid., p. 19, v. 7‐12). Le poème se présente comme carcéral de part en  part, écrit de prison sur la prison, mais le lieu de composition diffère du lieu raconté : resté aux arrêts  dans  une  hôtellerie  de  Chartres  sous  la  responsabilité de  l’évêque  de  la  ville  qui  a  réclamé son  transfert,  Marot  semble  avoir  bénéficié d’une  détention  vivable,  respirable,  qu’il  choisit  d’opposer  ensuite, par un contraste entre lumière et obscurité qui introduit l’allégorie de l’Enfer, à l’incarcération  étouffante  dans  les  sous‐sols  de  la  justice  parisienne.  Voir C. Mayer,  La  Religion  de  Marot,  op.  cit.,  p. 22. 

101 Voir les derniers mots sur le face‐à‐face du juge et de « l’âme » du prévenu (on reste dans la fiction  infernale,  ce  sont  donc  des  âmes  qui  passent  en  jugement),  qui  précèdent  la  plainte  émouvante  du  poète sur le sort des victimes de la torture : « …et par tourments s’efforce / A esprouver, s’elle dira par  force / Ce, que doulceur n’a sceu d’elle tirer » (ibid., p. 27, v. 281‐283). L’interrogatoire, qu’il emprunte  ou non les voies de la violence sur les corps, soumet les âmes à un forçage. 

L’Estoile,  suggère  que  la  demande  de  pardon  constitue  un  recours  prévu  dans  les  pratiques judiciaires de l’époque, une issue ouverte, à condition que l’inculpé veuille bien  collaborer  avec  son  accusateur.  Poursuivi  pour  crime  de  lèse‐majesté  en  tant  qu’auteur  de poésie diffamatoire102, Desgais signe pour ainsi dire son arrêt de mort en refusant de  se soumettre au roi Henri III et d’implorer sa clémence – nous citons l’anecdote dans son  entier en soulignant des éléments clés :  En ce mois de novembre, un gentilhomme du pays Chartrain, nommé Pierre Desgais,  seingneur de Belleville, Huguenot, aagé de soixante‐dix ans, fut, par commandement  du Roy, envoié prisonnier en la Bastille à Paris, pource qu’il avoit esté trouvé saisi de 

quelques  pasquils  et  vers  diffamans  Sa  Majesté,  et  qu’il  avoit,  sur  ce  interrogé,  re‐ congneu  les  avoir  faits.  Le  Roy  lui‐mesme  le  voulust  ouïr,  et  lui  demanda  si  la  reli‐

gion,  dont  il  faisoit  profession,  le  dispensoit103 de  mesdire  de  son  Roy  et  de  son  prince ; et si lui ou autre de ceux de sa religion pouvoient prendre juste occasion de  ce faire, pour quelque injure ou autre mauvais traittement qu’ils eussent receu de lui.  A quoi ledit gentilhomme respondit que non. « Pourquoi donc, dit le Roy, et sur quel  subject avez‐vous escrit ce que vous avez escrit, en mesdisant de moi, de moi, dis‐je,  qui, outre ce que je suis vostre Roy, ne vous en ai jamais donné d’occasion ? » Alors le  gentilhomme, se sentant pressé, au lieu de recongnoistre sa faute et en demander par‐

don  à  Sa  Majesté,  s’oublia  tant,  qu’il  lui  va  respondre  « qu’il  s’estoit  dispensé  de  ce 

faire, sur le bruit tout commun, et que c’estoit la voix de tout le peuple. » Dequoi le  Roy indigné dit : « Je sçai quelle est la voix de mon peuple ; c’est qu’on ne fait point  de justice, principalement de telles gens que vous ; mais on vous la fera. » Et le ren‐ voiant à sa Cour de Parlement, lui enjoingnist de lui faire et parfaire son procès ; par  l’arrest  de  laquelle,  le  premier  jour  de  décembre,  ensuivant,  il  fut  mené,  dans  un  tombereau, en Grève, et là pendu à une potence et estranglé, puis son corps avec ses  libelles diffamatoires brûlé104

Alors  que  le  poète  polémiste  pensait  justifier  ses  écrits  en  les  fondant  dans  la  masse  des  discours  oraux  inassignables  (« le  bruit  tout  commun,  la  voix  de  tout  le  peuple »), sans doute dans l’espoir d’engager avec le roi un débat général sur la politique  du royaume, il ne fait que provoquer la colère de son interlocuteur, rajoutant une offense  à celles contenues dans ses poèmes, au point de couper court à la discussion qui aurait  pu le sauver en le réintégrant dans le corps des sujets obéissants. Son obstination, déjà  perceptible dans son geste d’assumer la paternité des textes saisis, confirme que sa poésie  est  le  produit  d’un  engagement  radical  et  durable,  alors  qu’il  aurait  pu  plaider  l’égarement passager. En voulant montrer que ses vers découlent d’une « occasion » de 

                

102 Sur  cette  diffamation  envers  les  supérieurs,  assimilée  à la  sédition,  voir  T. Debbagi  Baranova,  À

coups de libelles, op. cit., p. 51.  

103 « Dispenser » a, en moyen français, le sens positif d’« autoriser à titre exceptionnel », voir le Thresor 

de la langue françoyse de Nicot (1606) : « Dispenser, Legibus soluere. Dispenser aucun de pouvoir faire 

en un jour ce que ne se pouvoit faire par les loix, Veniam alicuius diei dare. » 

104 Pierre de L’Estoile, Mémoires‐Journaux, t. II : Journal du règne de Henri III, 1581‐1586, éd. G. Brunet 

s’indigner, le prévenu se méprend sur les codes de la discussion judiciaire engagée avec le  roi, et laisse passer l’occasion de sauver sa tête. 

2. « Parolles problematiques » et problèmes de lecture  

Mais  la  possibilité  de  se  justifier  se  ressent  surtout  lorsque  l’énoncé  incriminé  n’est  pas  transparent.  La  qualification  des  phrases  suspectes  relevant  alors  d’un  choix  entre plusieurs sens, le prévenu peut mettre en doute l’interprétation à charge, en jouant  de  l’opacité  des  « parolles  problematiques »,  pour  reprendre  l’expression  d’une  archive  normande105.  Les  accusés  peuvent  se  disculper  en  affirmant  qu’ils  n’avaient  pas  cons‐ cience  de  la  portée  scandaleuse  des  textes  qu’ils  ont  mis  en  lumière :  c’est  la  défense  habituelle  des  acteurs  de  théâtre  poursuivis  par  la  justice  pour  avoir  représenté  des  pièces  transgressives106.  Certains  prédicateurs  interrogés  par  la  faculté  de  théologie  se  défendent  en  deux  temps,  niant  d’abord  avoir  tenu  certains  des  propos  qu’on  leur  reproche,  puis  se  justifiant  sur  le  reste  de  leurs  déclarations,  ce  que  les  registres  dési‐ gnent  par  l’expression  « interprét[er]  en  bonne  part »  ou « en  meilleure  part107. »  Cette 

                

105 Le procès en diffamation au terme duquel apparaît cette expression agite le Parlement de Rouen en  1547,  mettant  les  juges  au  défi  d’apaiser  les  conflits  entre  hommes  de  loi  tout  en  résolvant  des  questions d’interprétation du langage écrit et parlé : Jacques Sireulde, huissier au Parlement et poète  composant pour la confrérie des Conards, est suspendu et condamné à une forte amende, avant d’être  gracié  par  les  lettres  de  rémission  du  roi,  pour  avoir  composé  un  libelle  diffamatoire,  sans  doute  en  vers,  intitulé  L’Asne  ou  l’asnon,  contre  la  personne  d’un  conseiller  au  même  Parlement  nommé  Luillier,  puis  récidivé  en  tenant  des  propos  injurieux  sur  son  compte.  Sireulde  conteste  le  sens  injurieux qu’on attribue à ses paroles, et le procureur du roi relaie son plaidoyer : « [le procureur du  roi] avoit bien trouvé qu’il [Sireulde] avoit dit qu’il pourroit encores bien avoir une robe rouge, mays  par son examen avoit mescongneu l’avoir dit pour faire injure aud. sieur Luillier et ne l’entendoit dire  sinon qu’il pourroit estre quelque fois premier huissier et, a ce moyen, avoir une robe rouge » (arrêt du  Parlement de Normandie du 26 novembre 1547 entérinant les lettres de rémission de Sireulde, édité par  M. Rousse,  Le  Théâtre  des  farces  en  France  au  Moyen  Âge :  La  confrérie  des  Conards  de  Rouen, 

textes  de  farces,  documents  d’archives,  thèse  d’État  dir.  C.  Foulon,  Université Rennes  II,  1983,  t.  V, 

p. 61). La plaisanterie suspecte est difficile à comprendre pour nous hors contexte, mais cette difficulté est le propre des énoncés ironiques ; or, la décision finale du Parlement interdit à Sireulde l’usage de  ces « parolles problematiques » et de l’écriture diffamatoire (délibération du 28 novembre 1547, ibid.,  p. 62). 

106 Sur  les  plaidoyers  des  membres  des  chambres  de  rhétorique  accusés  d’avoir  joué une  pièce  exprimant  les  critiques  religieuses  des  réformés,  voir  K. Lavéant,  Un  théâtre  des  frontières,  op.  cit.,  p. 268‐269. Mêmes réponses dans l’enquête sur une farce suspecte de contenir des attaques contre la  politique concertée du roi de France et du duc de Bourgogne : les acteurs disent ne pas s’être aperçus  de  la  portée  polémique  de  la  pièce  qu’ils  jouaient  (M. Bouhaïk‐Gironès,  « Le  Procès  des  farceurs… »,  art. cité, p. 131‐134). 

107 Voir chez C. Duplessis d’Argentré, Collectio judiciorum de nouis erroribus…, op. cit., t. II, p. 137‐138, à la  date  du  25  mai  1543,  le  résumé lapidaire  des  interrogatoires  de  Claude  d’Espence  et  Martial  Masurier :  « deputantur  quidam  Doctores,  ut  scrutentur  et  examinent  multa  a  M.  Claudio  Despences 

locution  récurrente  montre  bien  que  les  participants  de  la  scène  judiciaire,  juges  et  accusés  confondus,  doivent  avoir  conscience  que  le  discours  des  hommes  reste  large‐ ment ambivalent, dès lors qu’il se laisse partager entre une bonne et une mauvaise part,  l’une entraînant la compréhension et l’autre la condamnation108.  

On pense à la réaction scandalisée de Panurge, dans le Tiers  livre, aux dernières  paroles mystérieuses du poète Raminagrobis dans son agonie, déclarant avoir chassé de  chez  lui  « un  tas  de  villaines,  immondes  et  pestilentes  bestes109 »  qui  l’empêchaient  de  mourir  en  paix.  Panurge  s’effraie  de  ce  qu’il  entend  comme  un  aveu  d’hérésie,  une  attaque  anti‐monachique  contre  les  ordres  mendiants  qui,  selon  la  vision  satirique,  se  pressent  autour  des  mourants  pour  leur  soutirer  de  l’argent.  On  se  souvient  de  la  remontrance d’Épistémon : 

Et  me  scandalisez  vous  mesmes  grandement,  interpretant  perversement  des  fratres  Mendians,  ce  que  le  bon  Poëte  disoit  des  bestes  noires,  fauves,  et  aultres.  Il  ne  l’entend  (scelon  mon  jugement)  en  telle  sophisticque  et  phantasticque  allegorie.  Il  parle  absolument  et  proprement  des  pusses,  punaises,  cirons,  mousches,  culices,  et  aultres telles bestes […]. Vous faictes mal aultrement expousant ses parolles. Et faic‐ tez tord au bon Poëte par detraction, et es dictz Fratres par imputation de tel mes‐ hain110.  Le mourant se serait donc plaint des insectes et non des moines. La rectification  fait sourire, parce qu’elle fait retomber le discours dans les préoccupations concrètes du 

Outline

Documents relatifs