• Aucun résultat trouvé

Folklore moderne de Bealtaine en Irlande

IMPORTANCE DE BEALTAINE ET IMPLICATIONS DANS LA VIE RURALE IRLANDAISE

1.2 BEALTAINE ET RURALITE

1.2.1 Activités pastorales et agraires

Bealtaine, même si elle est, par définition, une fête fixe dans le calendrier moderne puisque Lá Bealtaine signifie « le premier jour de mai », était donc célébrée à plusieurs jours d’intervalle selon que l’on se place dans les comtés de Cork, d’Antrim, de Galway, de Kilkenny etc.. Nous avons par ailleurs remarqué qu’aucune généralisation n’est applicable du point de vue géographique. Dans le comté de Cork, May Day pouvait et peut encore se célébrer le premier mai, le dimanche suivant le premier mai, et, force est de le constater, à peu près n’importe quel jour du mois. Chaque ville, chaque paroisse, chaque village même, appliquait une règle qui lui était propre, ce qui est en soi significatif. Pour reprendre, en les adaptant à la situation donnée, les termes de F. Le Roux et C.-J. Guyonvarc’h, « l’important est que tout cela [se déroule en] mai ».31

Cette règle était donc suivie lors de la plus importante, et peut-être toujours la plus actuelle, des coutumes de Bealtaine : la transhumance.32 Bealtaine marquait en effet le départ des troupeaux pour les pâturages :

Le bétail était systématiquement envoyé aux pâturages à May Day.33 Les gens conduisaient les vaches vers les tourbières et les montagnes en mai au lever du soleil, lorsque la rosée était encore sur le sol et ils les ramenaient le soir pour les traire. On les mettait [...] dans le champ de traite et on leur donnait du chou pendant qu’on les trayait. [...] On envoyait le bétail et les moutons [aux pâturages] pendant six mois.34

31

Les Fêtes celtiques, Op. cit., p. 100. 32

Parfois désignée par le terme buailteacas en irlandais. Voir, par exemple, MS. 1096 §149 (Donegal). 33

There was a systematic moving of cattle on May Day to rough pasture. MS. 1095 §57 (Limerick). 34

The people used to drive the cows to the bogs or mountains on May when the sun would rise and while

the dew was still on the ground and then they would bring them back to be milked in the evening. They were put into the [...] milking field and would get cabbage while being milked. [...] Cattle and sheep were sent on grass for six months. MS. 1095 §32 (Clare).

La fête correspondait au commencement d’une sorte de cycle pastoral marqué, six mois plus tard, par le retour des troupeaux. Et le fait que le premier mai annonçait l’entrée dans l’été n’est évidemment pas anodin. L’estivage débutait à Bealtaine et se terminait à Samhain. Ainsi, lorsque Bealtaine était célébrée le premier mai, le retour s’effectuait le premier novembre ; et si la population locale avait opté, par exemple, pour le 11 ou le 12 mai, le bétail était rentré le 11 ou le 12 novembre.35 Nous citons ici le témoignage de deux informateurs : « Estivage depuis May Day jusqu’au premier novembre. » ;36 « [L’estivage débutait le 12 mai et s’achevait le 12 novembre]. »37

Nous retrouvons donc ici la notion de Quarter-Days, ou, plus encore, celle de Halfyear-Day : Bealtaine marquait l’entrée dans ce que nous pourrions appeler l’été agricole, en d’autres termes la période estivale de l’année, directement opposée à une saison hivernale de six mois débutant le premier novembre et s’achevant le premier mai, c’est-à-dire incluant l’hiver et le printemps selon la tradition des « quart-jours ».

Les témoignages de transhumance à Bealtaine sont innombrables et nous sommes ici pratiquement dans le domaine des généralités : la tradition semble avoir été commune à l’intégralité de l’île d’Irlande, à l’exception, bien entendu, des pôles urbains qui ne pouvaient la prendre en compte. Dans le questionnaire de l’Irish Folklore Commission seul, on dénote près d’une centaine d’allusions indépendantes à la transhumance débutant à Bealtaine, alors que, rappelons-le, environ deux cent informateurs ont été mis à contribution.38

Mentionnons cependant certains témoignages intéressants, ne serait-ce que parserait-ce qu’ils précisent le type de bétail associé à la tradition :

Le bétail qui avait été enfermé pendant les mois d’hiver, à savoir les vaches laitières et le jeune bétail, était envoyé vers les pâturages la première nuit de mai.39

35

Dans certains cas, les deux jours (May Day et Old May Day) étaient tolérés, s’ils correspondaient à une rentrée du troupeau, respectivement au premier ou au 12 novembre. MS. 1096 §128 (Antrim).

36

Summer grazing from May Day to November 1st. MS. 1097 §166 (Westmeath).

37

[Summer grazing from May 12th till November 12th]. MS. 1096 §126 (Antrim). 38

Même si, en tout état de cause, cela signifie qu’un informateur sur deux ne mentionne pas la coutume, il convient de rappeler que les zones urbaines ne peuvent connaître la tradition et que les informations glanées en 1947 ne sauraient être exhaustives ; aucune autre tradition relative à Bealtaine ne semble avoir été aussi largement reconnue.

39

Cattle that had been housed during the Winter months, i.e. milch cows and young stock, were turned

Je me rappelle clairement avoir vu des fermiers amenant leur bétail et leurs chevaux, porcs et béliers et toutes leurs possessions d’une ferme à une autre à Bealtaine.40

[On envoie paître le bétail, les moutons, les chevaux et les ânes dans les pâturages depuis Bealtaine jusqu’à Samhain].41

Le premier dimanche de mai on envoyait les oies [dans les pâturages des montagnes]. Elles y restaient jusqu’à l’automne où on les ramenait et on les engraissait pour le marché de Noël.42

Bealtaine était également le jour choisi par les fermiers pour castrer leurs bêtes (agneaux, porcs ou veaux).43

Les traditions rurales associées à Bealtaine ne se limitaient cependant pas au domaine de l’éleveur. Bealtaine était également d’une importance capitale pour l’agriculteur et s’affirmait ainsi comme un tournant décisif dans l’année agricole, activités pastorales et agraires confondues.

Sur la majeure partie du territoire irlandais, toute plantation devait être en terre avant Bealtaine :

Les fermiers étaient toujours soucieux de planter leurs graines avant May

Day, car la véritable pousse commençait aux environs de cette date.44

Les pommes de terre devraient toutes être en terre avant May Day.45 Les gens essayaient de planter le blé et les pommes de terre avant May

Day mais [quand la saison est tardive Old May Day est envisageable].46

[May Day est le dernier jour où l’on devrait semer].47

40

I well remember to see dairy men removing their cattle and horses pigs and goats and all belonging to

them from one farmers place to another on May Day. MS. 1095 §16 (Cork).

41

[Moving cattle, sheep, horses and asses to graze on rough pasture. From May Day to November Day]. MS. 1096 §70 (Galway).

42

On 1st Sunday in May geese driven out to graze on the mountain. Remained until autumn when they were taken home and fattened for Christmas market. MS. 1096 §133 (Monaghan). Il est intéressant de

noter que l’une des rares associations du premier dimanche de mai à la transhumance est mise en relation avec la fête chrétienne de Noël.

43

MS. 1096 §71 (Galway). 44

Farmers were always anxious to have their seeds in the earth before May Day as the real growth

commenced about that date. MS. 1096 §70 (Galway).

45

Potato crops should all be planted by May Day. MS. 1096 §127 (Antrim). 46

People tried to have corn and potatoes planted before May Day but in late season up to Old May Day

(12th May) is considered early enough. MS. 1096 §139 (Donegal).

47

[May Day is the latest date on which spring crops should be sown]. MS. 1097 §180 (Longford). Voir également le MS. 1096 §76 (Galway).

En plus de jouer le rôle de borne temporelle, Bealtaine, et en l’occurrence Old May Day, était parfois considérée comme jour propice à la plantation : « Le ‘vieil orge’ est toujours semé le 12 mai (Old May Day) ou [vers cette date]. »48

La fête marquait également le début de la récolte des algues,49 que l’on pouvait trouver, par exemple, sur les côtes du comté de Kerry ;50 la pêche des « maquereaux de mai » commençait.51 Enfin, comme nous l’apprend un informateur du comté de Kerry : « on [commençait] généralement la découpe de la tourbe, dans les districts ruraux concernés, à Old May Day » ;52 dans le comté de Donegal, « ils essayaient de couper leur tourbe entre les deux [May Days] » autrement dit entre May Day et Old May Day.53

Toutes les informations que nous avons rattachées à l’agriculture et à l’élevage sont donc directement liées au fait que Bealtaine marquait l’entrée dans l’été. Il ne sera pas ici question de savoir si la transhumance et les activités agricoles mentionnées étaient une conséquence de l’entrée dans l’été ou si, au contraire, May Day était considérée comme la fête d’entrée dans la saison estivale car elle était calquée sur un calendrier agro-pastoral : répondre à cette interrogation serait, à ce stade de notre analyse, une prise de position arbitraire. Il est en outre difficile d’aborder ce type de problématique sans empiéter sur l’étude des origines de la célébration, étude que nous avons choisi d’aborder dans la troisième partie de notre travail.