• Aucun résultat trouvé

Tipa versus vrode : le problème du statut référentiel de X

7.4. Tipa préposition comparé à vrode dans des contextes proches

7.4.4. Tipa versus vrode : le problème du statut référentiel de X

Du point de vue de la référence du GN correspondant à X, on notera d’abord certains contextes particulièrement intéressants, où la relative proximité de vrode des lexèmes relevant du domaine de tipa, présente de façon assez explicite, permet de mieux comprendre la spécificité de chaque marqueur. Voici un exemple présentant tipa (susceptible de permuter avec vrode) :

33 Il y a d’autres contextes qui montrent une proximité contextuelle entre tip et vid ; c. (exemple oral) :

Ɏɨɧɞ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɪɚɡɧɵɟ ɮɨɪɭɦɵ / ɪɚɡɥɢɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɢ ɜɢɞɚ / ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɢɦɩɨɡɢɭɦɵ / ɫɟɦɢɧɚɪɵ /

ɤɨɧɮɟɪɟɧɰɢɢ. [Ʉɪɭɝɥɵɣ ɫɬɨɥ «ɍɱɚɫɬɢɟ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɣ ɜ ɪɚɡɜɢɬɢɢ ɪɨɫɫɢɣɫɤɨɝɨ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ» (2002)] – La fondation soutient différents forums, de divers genres et espèces, y compris des symposiums, des séminaires, des colloques.

(31) Sbyvaetsja, odnako, i drugoe opasenie otcov osnovatelej - þto amerikancy mogut utratit’ vnutrenjuju, duxovno-duševnuju, krepost’. Publicistika konca XVIII veka postojanno vozvrašþalas’ k voprosu o tom, otþego pal Rim i ešþë prežde respublika vylilas’ v imperiju. Odno iz rešenij bylo podskazano Montesk’ë :

«... respubliki soxranjajutsja nravami». V sovremennoj Amerike, kak i v Evrope, upadok nravov oþeviden ; v ètom smysle ona pereživaet dekadans tipa rimskogo. (KIO : 166)

Pourtant, on voit se réaliser une autre intuition des pères fondateurs qui craignaient que les Américains ne perdent leur force intérieure, leur fermeté morale. Dans les écrits polémiques de la fin du XVIIIe siècle, on débattait sans cesse de la question de savoir ce qui avait causé la chute de Rome et pourquoi, bien avant, la république avait cédé le pas à l’Empire. Une solution possible fut suggérée par Montesquieu : « les républiques sont maintenues par les moeurs ». Aux Etats-Unis d’aujourd’hui, tout comme en Europe, la déchéance morale est évidente ; dans ce sens, les Etats-Unis vivent une décadence semblable à la décadence romaine.

On peut observer qu’une séquence comme () ... v ètom smysle ona pereživaet dekadans vrode rimskogo est possible, mais qu’elle implique un contexte légèrement différent : avec vrode, on a davantage l’impression d’une présence pour ainsi dire actuelle de l’histoire romaine dans l’analyse. Ce serait comme si la décadence romaine classique avait pour l’auteur et le lecteur autant, sinon plus de pertinence que l’évocation de la décadence des moeurs dans le monde occidental contemporain. Par ailleurs, avec vrode, on tendrait vers une interprétation du genre : « Etant donné la notion de « décadence », il faut la nuancer : ce que nous appelons la décadence aux Etats-Unis n’est pas une décadence au sens strict du terme, dans la mesure où l’on entend généralement par décadence une certaine période de l’histoire romaine ». On retrouve le mécanisme de vrode qui suppose une opération de discernement dans l’indiscernable, voir chap. I, 1.8.

Avec tipa, la lecture de l’exemple est différente : « Etant donné que l’on évoque la notion de « décadence » dans un sens particulier, non-classique (on note la présence du marqueur v ètom smysle

‘dans ce sens particulier’), cette décadence aux Etats-Unis dont on parle est en tout point comparable à la décadence romaine. Par ailleurs, grâce à la présence explicite d’un marqueur comme v ètom smysle, on voit que, contrairement à vrode, tipa travaille surtout sur l’intension en s’intéressant bien moins à l’extension. Il est symptomatique que l’omission de v ètom smysle rend le remplacement de tipa par vrode

encore plus naturel :

(31’) Amerika sejþas pereživaet dekadans vrode rimskogo.

En simplifiant les choses, on pourrait dire que la valeur de vrode dans ce contexte équivaut à peu près à v ètom smysle additionné à tipa (cette formulation est à prendre que comme une métaphore explicative). V ètom smysle correspond à une marque de discernement préconstruit, ce qui va à l’encontre de l’opération à laquelle renvoie vrode (de l’indiscernable vers le discerné).

Examinons maintenant deux contextes apparemment similaires, dont l’un présente un tipa, et l’autre présente un vrode. Cf. :

(32) Itogi golosovanija o doverii pravitel’stvu v Gosdume pokazali, þto u Kabineta dostatoþno ryþagov dlja blokirovanija v parlamente oprometþivyx šagov tipa vydelenija neskol’kix desjatkov trillionov, ne predusmotrennyx bjudžetom-95 (Izvestija 11.07.95 : 3)

Les résultats de la motion de confiance au gouvernement, votée à la Douma, montrent que le Cabinet des ministres dispose de moyens suffisants pour bloquer, par le biais du parlement, toute décision irréfléchie du genre de l’attribution de plusieurs dizaines de trillions de roubles non prévus par le budget de l’année 1995.

(33) Oglašënnoe na konferencii v Groznom obrašþenie V. ýernomyrdina k þeþenskomu narodu, v kotorom govorilos’ o gotovnosti federal’nyx vlastej vesti peregovory « bez predvaritel’nyx uslovij », nemnogo vooduševilo nekotoryx þeþencev. No karatel’nye akcii, vrode toj, kotoruju proveli rossijskie vlasti v Samaškax, i prodolžajušþiesja žestokie boi v gornyx rajonax ubivajut v žiteljax ýeþni ostatki very v iskrennost’ namerenij Moskvy (Izvestija 26.04.95 : 2)

L’appel de V. ýernomyrdin au peuple tchétchène, dont lecture a été donnée à la conférence de Grozny et qui annonçait l’engagement des autorités fédérales à négocier « sans conditions préliminaires », avait redonné un peu d’espoir à certains Tchétchènes. Mais les actes de représailles, comme celle qui a été mené par les autorités russes à Samaški, ainsi que les combats à outrance qui se poursuivent dans les montagnes, font en sorte que les habitants de la Tchétchénie ne croient plus à la sincérité des intentions de Moscou.

Dans (32), qui est plus modalisé et où blokirovanie s’interprète comme une série d’événements virtuels ou situés au futur), la classe des oprometþivye šagi est surtout en rapport intensionnel avec X : on peut comprendre qu’il s’agit de bloquer à l’avenir toute initiative irresponsable (Y) semblable à X34. Dans ce cas, X est considéré éventuellement comme ne se confondant pas avec Y. Le rapport entre Y et X est de nature essentiellement intensionnelle.

En revanche, dans (33), X vérifie le prédicat principal au même titre que les termes impliqués par

Y : d’une manière évidente, X se croise avec la classe Y. Le rapport entre Y et X est en partie de nature extensionnelle (il y a donc exemplification de Y par X).

L’analyse de ces deux contextes permet de supposer que vrode, à la différence de tipa, implique directement une inclusion inconditionnelle de X dans la classe Y, en rapport avec le prédicat principal, selon le principe « parler de X signifie en quelque sorte parler de la classe Y ».

Il n’est pas surprenant de trouver tipa dans un contexte comme celui-ci. En effet, tipa, à la différence de vrode, introduit un X qui s’interprète comme n’entrant pas (au sens extensionnel) dans la classe Y :

(34) Ob"edinënnaja Evropa, nad stroitel’stvom kotoroj sejþas trudjatsja evropejcy, est’ ne þto inoe, kak « universal’noe gosudarstvo », xotja by v oþen’ « lëgkoj » ego raznovidnosti, þej cel’ju javljaetsja obespeþenie stabil’nosti, stol’ neobxodimoj v naše smutnoe vremja, i v þastnosti, predotvrašþenie otkatov v prošloe tipa togo, þto ne tak už davno zatejali novojavlennye germanskie langobardy. (KIO : 144)

L’Union Européenne, à l’édification de laquelle œuvrent aujourd’hui les Européens, n’est rien d’autre qu’un « Etat universel », quoique sous une forme très « modérée », dont le but est d’assurer la stabilité qui est si nécessaire à notre époque inquiétante, afin notamment d’éviter des retours en arrière, du genre de ce qui a été commis, il n’y a pas si longtempes, par les descendants des Langobards germaniques. Dans ce dernier exemple, il s’agit des retours en arrière envisagés dans le futur, sur un mode hypothétique, et il s’agit d’événements négatifs, semblables à la période du nazisme en Allemagne et à tout ce qui correspond aux horreurs de la 2e guerre mondiale. Par conséquent, on doit comprendre que cette période du nazisme et de la 2e guerre mondiale (X), qui relève du passé, ne fait pas partie des événements hypothétiques tels que Y, événements qui se situent dans l’avenir et qu’il faut éviter coûte que coûte. On s’aperçoit que vrode serait moins bon que tipa dans (34).

Voici un autre exemple qui montre que tipa tend à apparaître dans des contextes qui excluent l’exemplification de Y par X. Cf. :

(35) (Procès à Londres d’un certain Vladimir Levin, accusé d’avoir cambriolé la Citybank. Le journaliste constate que l’accusé n’a apparemment rien d’un cambrioleur et qu’il a un physique ordinaire, anodin)

V rukax on sžimal prozraþnyj cellofanovyj paket, tipa tex, v kotoryx v moskovskix prodmagax otvešivajut saxarnyj pesok ili ris (Izvestija 19.09.95 : 5)

Il serrait dans ses mains un petit sac en plastique transparent, du genre de ceux qui servent d’emballage dans les magasins d’alimentation de Moscou pour vendre en vrac du sucre en poudre ou du

34 Cette interprétation est confirmée par le contexte large (gauche) : le vote de confiance (dont les résultats sont en faveur du gouvernement) a consolidé les positions du gouvernement qui va chercher à s’opposer résolument à toute nouvelle initiative parlementaire susceptible de mettre en péril l’autorité de l’exécutif (comme l’attribution de plusieurs dizaines de trillions de roubles, dont il est question, qui était une mesure proposée par les parlementaires quelques semaines avant la publication de ce texte).

riz.

On remarque que, vu le contexte, X ne peut avoir aucun rapport de co-reférence avec Y : en disant que les propriétés définitionnelles de Y sont les mêmes que les propriétés de X, on est loin de supposer que

Y puisse appartenir extensionnellement à l’ensemble des termes définissables à partir de X. Autrement dit, dans ce contexte, il serait absurde de croire que le sac en plastique peut venir de Russie (voire de Moscou), puisqu’il s’agit d’un sac tout à fait banal, sans signes distinctifs. En revanche, la substitution de vrode à

tipa autoriserait plus facilement une telle interprétation.

Concernant les problèmes de référence, sidérons une autre particularité des contextes avec tipa par rapport aux contextes analogues avec vrode. Cf. :

(36) (Evocation rétrospective du rôle des intellectuels dans la perestroïka)

Kogda « perestrojka » byla junoj i neobxodimo bylo raskolyxat’ obšþestvennoe soznanie, nam govorili : politika rešaet vsë. I vse zadelalis’ politikami - tvorþeskaja intelligencija vperedi vsex. Zatem nam ob"jasnili, þto politika - delo professionalov. Da i v principe-to niþego ona ne rešaet, a vsë rešaet èkonomika. Pisateli k toj pore stali prisutstvovat’ « naverxu » bol’šej þast’ju v kakix-to neponjatnyx konglomeratax (tipa prezidentskix sovetov i sbornosoljanoþnyx « iniciativ » i fondov) (NS : 201)

Lorsque la perestroïka en était encore à ses débuts et qu’il fallait remuer l’opinion publique, on nous disait : la politique est primordiale. Et voilà que tout le monde s’est lancé dans la politique, et les intellectuels les premiers. Plus tard, on nous a expliqué que la politique était une affaire de professionnels. D’ailleurs, la politique n’était plus considérée comme primordiale, ce qui était primordial, c’était l’économie. Vers cette époque-là, des écrivains ont commencé à être présents « en haut » surtout dans des espèces de conglomérats indéfinissables (du type des conseils auprès du Président ou des vagues fondations et des « initiatives » ressemblant à des salades russes).

Sachant que les écrivains en question ont effectivement participé à différents organismes comme ceux désignés par X, il serait légitime de se demander comment la substitution de vrode à tipa pourrait modifier le sens du contexte. En effet, (36’) paraît en principe tout à fait acceptable :

(36’) ... v kakix-to neponjatnyx konglomeratax (vrode prezidentskix sovetov i sbornosoljanoþnyx « iniciativ » i fondov).

Même avec vrode, à cause du contexte, X aurait toujours peu de consistance, serait toujours vague, incompréhensible (si l’on reprend la formulation de l’exemple même). Cependant, dans (36’), X semble recevoir une interprétation davantage référentielle. De ce point de vue, le pluriel du GN prezidentskix sovetov est tout à fait significatif. On sait qu’à l’époque dont parle le contexte, un Prezidentskij Sovet a effectivement existé. Le fait de mettre au pluriel un GN ayant une référence fixe (en tant que renvoyant à un objet déterminé et unique) contribue, à notre avis, à réinterpréter ce GN dans un sens moins référentiel qu’attributif35.

En modifiant ce contexte pour en évacuer l’idée du caractère vague et indéfinissable des institutions collégiales (quasi étatiques ou sans ambitions étatiques), qui avaient présidé aux destinées de la Russie à la perestroïka, et en mettant X au singulier, on s’aperçoit que vrode devient plus naturel que

tipa :

(36’’) Pisateli stali aktivno uþastvovat’ v razliþnyx obšþestvenno-gosudarstvennyx strukturax (vrode Prezidentskogo soveta i Obšþestvennogo fonda).

35 La mise au pluriel des substantifs à référence unique, tels que noms propres désignant des objets géographiques, est un phénomène assez fréquent dans l’usage russe contemporain, cf. Poka vy po Parižam da po Londonam ezdili, my doma sideli ‘Pendant que vous étiez en voyage en visitant toutes sortes d’endroits comme Paris ou Londres / mot à mot : les Paris et les Londres, nous restions à la maison’, où le pluriel signifie que l’interlocuteur n’est pas nécessairement censé avoir visité Paris ou Londres. Paris et Londres sont à prendre ici dans un sens non référentiel, car à l’époque soviétique, c’étaient des incarnations d’une certaine idée de l’Europe occidentale envisagée comme un espace touristique inaccessible à un simple citoyen soviétique.

Cependant, dans certains contextes récents (notamment, oraux) et rhétoriquement très marqués,

tipa X peut sous-entendre que Y est co-extensionnel avec X36.

Le caractère vague, non-référentiel, de X peut être observé dans un autre exemple, de caractère ironique, où tipa dépend de l’indéfini þto-to :

(37) Tam v tvoej Ženevskoj akademii, govorjat, tebja videli v parke s rovnym džentl’menom, on zaveduet

þem-to tipa luz Monte-Karlo, ne tak li ? Sam, koneþno, šarov ne gonjaet, zanjat vozvedeniem sem’i, ukrošþeniem russkoj. Vy þinno idëte po parku - ne po gazonu vsë, a po perimetru (Igor’ Martynov, BAM,

NM 1994, N 12 : 9)

On dit que l’on t’a vue dans le parc de ton Académie de Genève, en compagnie de ce gentleman équilibré, il paraît qu’il dirige quelque chose comme les blouses du billard de Monte-Carlo, n’est-ce pas ? Certes, il ne pousse pas les balles de billard lui-même, il s’occupe de la fondation d’une famille et il apprivoise sa Russe. Vous déambulez à travers le parc, en évitant de fouler le gazon et en restant sur les allées.

Si on remplaçait tipa par vrode, cela modifierait légèrement le sens du contexte : on comprendrait que Y a effectivement quelque chose à voir avec les caractéristiques extensionnelles de X . Autrement dit, avec vrode, on croirait que l’occupation du personnage est effectivement liée au billard de Monte-Carlo, et on admettrait l’existence réelle d’un billard de Monte-Carlo.

En revanche, tipa induit une lecture différente : on peut comprendre qu’en réalité, le métier du personnage n’a peut-être rien à voir avec Monte-Carlo, ni avec le billard (et que l’existence réelle du

billard de Monte-Carlo n’est pas supposée). En effet, tipa indique que « être directeur des blouses du billard de Monte-Carlo » n’est qu’une façon ironique, volontairement vague et allusive de dire à quel haut niveau se situe le statut social et financier du personnage. L’évocation de Genève va dans le même sens : on sait que pour l’imaginaire collectif russe, à l’époque soviétique surtout, Genève et Monte-Carlo

(Monaco) étaient les symboles de la prospérité et de la respectabilité, les hauts lieux de l’opulence occidentale. Cette lecture de tipa n’est pas en contradiction avec le contexte général : il s’agit d’un texte un peu fantasmagorique, où l’auteur manie ironie et dérision en mettant en jeu de nombreux clichés de la mentalité russe moyenne, à peine sortie de l’ère soviétique.

Notons que la construction þto-to tipa X, est relativement rare dans les textes littéraires d’avant 1990, à la différence de þto-to vrode X (très fréquente, associée assez souvent à la dénomination approximative, voir chap. II), mais qu’elle se propage dans l’usage contemporain, surtout à l’oral. Les effets de sens permettent souvent de faire la distinction entre ces deux constructions37 .

36 Cf. exemple oral :

[Ʌɭɤɚɲɟɧɤɨ] ȼɵ ɡɧɚɟɬɟ / ɫɤɨɥɶɤɨ ɫɨɠɝɥɢ ɞɟɪɟɜɟɧɶ ɬɢɩɚ ɏȺɌɕɇɂ / ɫɤɨɥɶɤɨ ɭɧɢɱɬɨɠɟɧɨ ? [Ɍɨɤ-ɲɨɭ

«ɋɜɨɛɨɞɚ ɫɥɨɜɚ» ɫ ɭɱɚɫɬɢɟɦ ɩɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Ȼɟɥɨɪɭɫɫɢɢ Ⱥ. Ʌɭɤɚɲɟɧɤɨ (2002)] – Savez-vous combien de villages du type de Xatyn’ ont été brûlés, combien ont été anéantis ?

Notons que les majuscules rendent le fort accent d’insistance du locuteur (le président biélorusse A. Lukašenko) sur le nom de Xatyn’, le village biélorusse martyr lors de la 2e guerre mondiale, le village dont le nom est hautement symbolique et constitue un « modèle » (ce qui explique pourquoi tipa est préféré ici à vrode).

37 Cf. A ɟɫɥɢ ɷɬɨɝɨ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɢ ɱɟɥɨɜɟɤ ɛɟɪɺɬɫɹ ɡɚ ɱɬɨ-ɬɨ ɬɢɩɚ ɚɜɬɨɦɚɬɚ / ɬɨ ɩɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ ɧɚɞɨ ɨɬɩɪɚɜɥɹɬɶ. [Ȼɟɫɟɞɚ ɫ ɫɨɰɢɨɥɨɝɨɦ ɧɚ ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɧɨ-ɩɨɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ ɬɟɦɵ (ɋɚɦɚɪɚ) // Ɏɨɧɞ «Ɉɛɳɟɫɬɜɟɧɧɨɟ ɦɧɟɧɢɟ», 2001] – Mais si cela n’a pas lieu et si l’individu saisit quelque chose du genre mitraillette, il faut faire démissionner le gouvernement.

Tipa signifie dans ce dernier exemple : ‘tout ce qui peut être source ou instrument d’une action violente – une arme, mais pas nécessairement une arme’. Vrode aurait un effet de sens différent : ‘une arme qui a certaines propriétés associables à une mitraillette’, on penserait surtout à une arme.

En revanche, dans cet exemple tiré d’un film récent, vrode aurait presque le même effet que tipa :

Ɇɧɟ ɤɚɠɟɬɫɹ / ɬɭɬ ɦɨɠɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶɫɹ ɱɬɨ-ɬɨ ɬɢɩɚ Ⱦɨɫɬɨɟɜɫɤɨɝɨ... [Ɇɚɤɫɢɦ Ʉɨɪɨɫɬɵɲɟɜɫɤɢɣ, ɇɚɬɚɥɶɹ ɇɚɡɚɪɨɜɚ. Ⱦɭɪɚ, ɤ/ɮ (2005)] – Il me semble qu’ici on peut arriver à quelque chose dans le style / dans le goût de Dostoevskij. Ce contexte renvoie, à notre avis, au concept ironique de dostoevšþina « le dostoevskisme », qui renvoie à une situation mélodramatique, à psychologisme exacerbé, dans le style des romans de F. Dostoevskij.

Dans certains contextes avec tipa, le caractère indéterminé de Y peut être accentué par une nuance polémique (alors que X a une référence définie), en marquant notamment que le GN associé à Y ne correspond pas à la dénomination légitime de la classe (effet de sens « soi-disant », « prétendu ») : (38) Prišla pora otbrosit’ vsjakogo roda ložnye podaþi tak nazyvaemyx geral’distov tipa Poxlëbkina iz « Izvestij », napravlennyx protiv istoriþeskogo gerba Rossii i vernut’ naš i našix predkov gerb (lettre de M. Truškin, publiée par Russkij vestnik, 1994, N 50-52 : 5)

Il est temps de repousser toutes ces initiatives fallacieuses venant des prétendus / soi-disant héraldistes du genre de Poxlebkin qui a signé un article des Izvestia, qui sont dirigées contre les armoiries historiques de la Russie, et il est temps de rétablir nos anciennes armoiries, celles de nos ancêtres.

Vrode (qui devient d’ailleurs plus facile dans le même énoncé avec omission de tak nazyvaemyx) tendrait à signifier que la classe Y (« les héraldistes ») a une existence réelle (une interprétation extensionnelle). Par ailleurs, vrode indiquerait que l’on distingue parmi ces héraldistes quelqu’un comme

X (Poxlëbkin), et que cette distinction est en quelque sorte arbitraire : X n’est mentionné que comme étant l’auteur d’un article sur les projets concernant les nouvelles armoiries de la Russie.

On voit que tipa ne joue pas la problématique du discernement dans l’indiscernabilité. X

représente (au sens intensionnel) à lui seul toute la classe des « soi-disant héraldistes », les autres termes de cette classe n’ayant pas de statut positif. L’absence de statut positif est confirmée par la négation implicite de la classe opérée par l’énonciateur.

Enfin, notons des contextes de démagogie verbale avec tipa, où vrode serait difficile38.

Il est bien entendu que nos observations ci-dessus n’épuisent pas la problématique de la comparaison entre vrode et tipa.