• Aucun résultat trouvé

DEUXIÈME CHAPITRE : LE CADRE CONCEPTUEL

2.   LE CONTE ET LE CONTEUR

PDWXUDWLRQ YRLUH GH O¶KXPDQLVDWLRQ GX SHWLW G¶KRPPH O¶LQVFULYDQW GDQV O¶XQLYHUV symbolique.  Ainsi,  le  langage  DSSDUDvWFRPPHOHFKHPLQURLGHO¶KXPDQLVDWLRQGX  bébé.   En  portant  soin  à  son  bébé,  si  elle  le  peut,  ODPqUHQRPPHOHVREMHWVDXWRXUG¶HX[HWOHV remplit  G¶DPRXU Lors  de  son  absence,  la  mémoire  de  ses  paroles,  de  sa  voix  et  de  ses   gestes   RFFXSH O¶HVSDFH TXL OH VpSDUH GH VD PqUH.   Ses   paroles,   sa   voix   et   ses   gestes   mémorisés   font   office   de   représentants   de   sa   mère.   /¶HQIDQW YLW DORUV GDQV XQ PRQGH   habité  par  des  substituts  sonores,  olfactifs  et  visuels  de  la  relation  à  la  personne  aimée  et   attendue  (Winnicot,   2006) ,O Q¶HVW donc  pas  seul  dans  le  monde  TXL O¶HQWRXUH  et   qui  a   déjà   du   sens   pour   lui.   Ainsi,   par   une   injuste   place   donnée   à   la   nourriture,   les   autres   nourritures   affectives,   langagières,   culturelles,   intellectuelles   et   spirituelles   ne   sont   pas   proposées  au  nourrisson.  Il  ne  peut  ainsi  les  trouver  aisément.    

 

À  la  lumière  de  la  compréhension  GHFHTXLHQJHQGUHDXSOXVLQWLPHO¶pWDWGe   surcharge   pondérale,   cette   méconnaissance   des   sensations   alimentaires   et   ces   réponses   DOLPHQWDLUHVSRXUGHVVHQVDWLRQVDXWUHVTX¶DOLPHQWDLUHVV¶LQVFULYHQWGDQVOD  plus  grande   VHQVLELOLWp GH O¶rWUe   au   champ   des   représentations   de   son   parent   nourricier   ou   de   son   environnement   et   GDQV O¶échec   ou   O¶insuffisance   de   la   symbolisation   du   sevrage   ou   de   toute  sorte  de  séparation.  Poursuivons  avec  le  deuxième  concept  que  nous  avons  libellé   sous   le   titre   le   conte   et   le   conteur.   Indissociables,   nous   allons   explorer   comment   ils   procèdent   pour   entrer   en   écho   aYHF O¶HQIDQW SUpVHQWDQW XQ pWDW   ou   en   devenir   de   surcharge   pondérale   afin   dH O¶DLGHU   à   acquérir   son   autonomie   alimentaire   pour   tendre   vers  son  homéostasie  physique,  psychologique  et  sociale.      

 

2.  LE  CONTE  ET  LE  CONTEUR    

Le  conte  et  le  conteur  sont  en  effet  indissociables.  Pas  de  conte  sans  conteur  et   pas  de  conteur  sans  conte  notamment  dans  une  FLYLOLVDWLRQGHO¶RUDOLWp.  Commençons  par   le  conte  oral   de  tradition  populaire   GDQVFHTX¶LO évoque  analogiquement   et   offre  dans  

  48  

son   espace   de   projection   en   mettant   chacun   de   ses   spectateurs   et   auditeurs   en   écho   et   même  en  miroir  avec  sa  propre  vie.  Nous  poursuivrons  notre  exposé  par  un  aperçu  de  la   pensée  des  auteurs  Von  Franz,  Bettelheim  et  Péju.  Enfin,  nous  terminerons  par  ce  que  le   conteur  DSSRUWHGHVDYRL[HQRXYUDQWXQHQRXYHOOHYRLHGHO¶RUDOLWp  

 

2.1  4X¶HVW-­ce  que  le  conte  oral  de  tradition  populaire?    

Le  conte  HVWXQUpFLWGHIDLWVRXG¶Dventures  imaginaires,  destiné  à  instruire  en   amusant,  nous  précise  Le  Petit  Robert.  Il  est  issu  du  peuple  et  de  sa  mémoire  collective   transmise   par   la   parole   de   générations   en   générations   en   les   rassemblant.   Saintyves,   précurseur  des  études  folkloriques  françaises  du  début  du  XXème  siècle  le  qualifiait  de   «  savoir  du  peuple  ».  Il  a  traversé  les  millénaires  SRUWpSDUODVHXOHSDUROHGRQWO¶HIIHWD YDULpVHORQOHSXEOLFHWO¶pSRTXH,Oest  dit  de  tradition  orale.  En  effet,  tradition  du  latin  

traditio,  tradere  signifie  transmettre  et  orale  car  il  est  transmis  par  la  parole.  /¶KLVWRLUH

nous   montre   que   ces   contes   RQW IDLW O¶REMHW j SDUWLU GX ;9,,qPH VLqFOH HQ (XURSH GH FROOHFWDJHG¶pFULWXUHVHWGHUppFULWXUHVSDUGHVpFULYains  comme  Perrault21  puis  ont  été   fixés  fin  XIXème  siècle  dans  leur  forme  et  leur  contenu,  en  version  et  transformés  en  un   genre  littéraire  écrit.  Ainsi  les  écrivains  se  sont  alors  détachés  peu  à  peu  des  sujets,  des   structures   et   des   thèmes   des   contes   oraux   dont   ils   s'inspiraient.   5DSSHORQV TX¶j   cette   époque  en  Europe,  un  grand  bouleversement  tant  scientifique,  artistique  et  littéraire,  est   en   cours.   Dans   ce   PRPHQW FKDUQLqUH GH O¶KLVWRLUH   entre   le   Moyen   Age   et   le   début   des   temps   modernes,   la   diffusion   des   connaissances   FRPPHQFH j V¶RSprer   dans   le   milieu   lettré.    

 

Bricout22   regroupe   les   fonctions   diverses   du   conte   depuis   le   jeu,   le   loisir,   le   VSHFWDFOHHQSDVVDQWSDUODIRQFWLRQG¶H[SUHVVLRQGHODPpPRLUHDQRQ\PHHWFROOHFWLYH depuis  le  mythe  GHVRULJLQHVO¶KLVWRLUHGHVVLqFOHVSDVVpVOHWHmps  mélancolique  de  la  

     

21   Perrault   1628-­1703,   connu   pour   ses   collectes   et   retranscriptions   des   contes   issus   de   la   tradition   orale  

française,  formalisateur  du  genre  littéraire  écrit  du  conte  merveilleux.  

22   3URIHVVHXU GH OLWWpUDWXUH RUDOH j O¶8QLYHUVLWp GH 3DULV 9,, HW VLJQDWDLUH GX GRFXPHQW ©  Conte  »   dans  

jeunesse   et   la   famille.   Le   conte   a   aussi   IRQFWLRQ G¶LQIRUPDWLRQ.   Dans   une   interview,   Gougaud23   dit  :   «  un   FRQWH QH VH WURPSH SDV SDUFH TX¶LO QH SDUOH SDV j QRWUH WrWH LO V¶HQWHQGDYec  les  sens  »,ODDXVVLGHVIRQFWLRQVHQOLHQDYHFODQRUPHVRFLDOHO¶pWLRORJLH GHV FKRVHV GH OD YLH MXVTX¶j O¶LQLWLDWLRQ HQ SUpSDUDQW j OD YLH G¶DGXOWH SDU O¶XWLOLVDWLRQ G¶XQ ODQJDJH V\PEROLTXH GX GHYHQLU HW GH la   métamorphose   comme   le   destin   des   femmes  dans  le  Petit  Chaperon  Rouge.    

 

Poursuivons  par  une  brève  revue  de  littérature  des  pratiques  du  conte  et  de  son   intérêt   au   regard   des   pertinences   sociale   et   professionnelle   concernant   notre   objet   de   recherche.   Les   explorations   de   nombreux   chercheurs   nous   confortent   dans   cette   voie.   Bettelheim  (1976)  spécifiait  que  «  OHFRQWHGHIpHVWRXWHQGLYHUWLVVDQWO¶HQIDQWO¶pFODLUH sur  lui  même  et  favorise  le  développement  de  sa  personnalité  ».  Plus  loin,  il  écrit  :  «  les   FRQWHVGHIpHVFRQWULEXHQWG¶XQHIDoRQLPportante  et  positive  à  la  croissance  intérieure   GHO¶HQIDQW  ».  Monzani  (2005)  dans  sa  revue  de  la  littérature,  Adamo,  Serpieri,  De  Falco,   Di   Cicco,   Foggia,   Giacometti   et   Siani   (2008)   DLQVL TX¶Auvrignon,   Fasola,   Loedec,   Aumont,  Nomdebeu,  Landman-­Parker,  Gervaise,  Vaudre,  Renolleau  et  Leverger  (2006)   DXSUqVG¶HQIDQWVSRUWHXUG¶XQHPDODGLHFDQFpUHXVHSURFKHGHOHXUILQGHYLH&RXUQR\HU (2007)   auprès   de   parents   analphabètes,   Desprats-­3pTXLJQRW   DXSUqV G¶HQIDQWV hospitalisés  dans  un  service  de  chirurgie  réparatrice  dont  le  corps  est  mutilé,  montrent  en   effet,   GLIIpUHQWV FKDPSV G¶DSSOLFDWLRQ /¶LQLWLDWLYH GH /DEULH   ORUVTX¶HOOH pWDLW porte   parole   du   collectif   «   Pour   un   Québec   sans   pauvreté  »,   a   de   son   côté,   par   la   médiation  du  conte,  stimulé  une  série  d'ateliers  sur  l'économie.    

 

Ainsi  le  conte  de  tradition  orale  se  présente  comme  une  voie  pertinente  dans  la   médiation  pour  O¶DFTXLVLWLRQGHO¶DXWRQRPLHDOLPHQWDLUH  

 

     

23   Conteur,   écrivain   français  :   http://www.psychologies.com/Culture/Philosophie-­et-­

 

 <::2;A=?<0M12A69 

)? =IHN? @;CN  M?FIH *IHT;HC    >eA4<7F >? L?=B?L=B?M ?N >? NBYILCM;NCIHM =FCHCKO?M HIN;GG?HN ?H JMS=BIJ;NBIFIAC?  ;O =LICM?G?HN >?M =IH=?JNM >? GY>C;NCIH JMS=BCKO? ?N >? H;LL;NCIH  &F ?MN J;L FV O >eAD;9;@7 67 BD3F;CG7E F:RD3B7GF;CG7E CH>CPC>O?FF?M ?N ALIOJ;F?M HIP;NLC=?M  &F MIOFCAH? KO? F? =IHN? ?MN J;LNC=OFCZL?G?HN CH>CKOY JIOL NL;CN?L F?M J;NBIFIAC?M >? F; JIMN GI>?LHCNY  FCY?M F? JFOM MIOP?HN V >?M @;CFF?MCGJILN;HN?M>?F;MSG<IFCM;NCIH &F=IH=FON



-;L M; =IH>?HM;NCIH GYN;JBILCKO? ?N GYN;JBILCM;HN?  F? =IHN? J?LG?N V >e3G6;F7GD6e;67@FC@C?LM?MJLIJL?M;@@?=NM G[G?F?MJFOMN?LLC<F?M ;CHMCKO? >?M;MJ?=NM>?MIHJMS=BCMG?NION?HF?MG?NN;HNV>CMN;H=? -;LF?<C;CM>? =?NN?gMNL;NYAC?>?>YNIOLhKOCFOC?MNJLIJL? CFDIO?OH?@IH=NCIH>?J;L? 7J5;F3F;A@CG7>7EBEK5:ABR639A9G7E0^ IHN;JJLCMV?RJFICN?L *IHT;HC    J     CHMC F?=IHN?JLI=Z>?J;LYPI=;NCIH3@3>A9;CG767E;FG3F;A@E7F6eRBD7GH7E67 F; PC? >IHN F?M NBZG?M JILN?HN EGD >e3>;?7@F3;D7  F? =IG?MNC<F?  F? =LO ?N F? =OCN  F?M L?=?NN?M F?M@CAOL?M>?HIOLLCMM;A? F;>YPIL;NCIH>?MIAL?M IAL?MM?M MIL=CZL?M?NFIOJM  F?M ;FCG?HNM  F?M M?HM;NCIHM ?N =IGJILN?G?HNM =IGG? F; @;CG ?N M?M LCMKO?M  ?H@CH F?M LCNO?FM>?B3EE3977F6e;@;F;3F;A@5A??76?MYJL?OP?MV>YJ;MM?L  ?MLCNO?FM@IHNY=BI;O M?PL;A? J;L F; GILN >? F; GZL?  >7 6RB3DF BAGD >3 8ADTF AG 6e3GFD7E KO[N?M 7@ 6e3GFD7E FC?OR &F ;JJ;L;\N FVGI<CFCM;N?OL>?>e3FF7@F;A@6OJO<FC=NION?HFOCI@@L;HN?HJFOMOH ?MJ;=?>?JLID?=NCIH YFYG?HN>?B;ON?CGJILN;H=?>;HMF?KO?F>e3G6;F7GD?MNVG[G?>? L?MM?HNCL>?MM?HM;NCIHM >?M;@@?=NM?N>?MYGINCIHM >e7@F7@6D7>75A@F7GD>7E@A??7D >? F?M ;==O?CFFCL ?N >? F?M ;==?JN?L ?H FOC  CHMC  J;L M; H;LL;NCIH ?N MIH M=BYG;  V F; @;P?OL>?MCMMO?M?N>?M>YJ;MM?G?HNMKO?F?=IHN?I@@L??NMOAAZL? CF?MNJFOM;CMY>? Ee7@6;EF3@5;7D -;L=IHMYKO?HN G[G?F?MG?MM;A?MF?MJFOM>OLMPICL?=LO?FM JIOLLIHN [NL??HN?H>OM>;HM=?N?MJ;=?  ?J?H>;HN ?T?7Ee;>E=BIKO?HN CFMM?LIHNCHNYALYM>;HM >e7JBRD;7@57 6G 5A@F7 CG; >7E 34EAD47@F 7F >7E 6RB3EE7@F G 5AGDE 6eRHS@7??HNM OFNYLC?OLM >? F?OL PC?  F?M ;O>CN?OLM M?LIHN ;CHMC ?HNL;\HYM V F?M L?=IHH;\NL? ?H ?OR ?N JIOLLIHNGC?ORF?MNL;CN?L F?MFD3@E8AD?7D7F>7EEG4>;?7D7F7EB35783;FR5:AO>e7EB357

intermédiaire   que   Caillé   et   Rey   (2006)   nomment   «  objet   flottant  ».   Ils   disent   de   ces   objeWVIORWWDQWVTX¶LOV©  sont  des  aimants  qui  attirent  en  surface  le  savoir  présent  dans  la   profondeur  et  le  rendent  efficace  ».    

 

3DU H[HPSOH j O¶pYRFDWLRQ DQDORJLTXH GX VHYUDJH pYRTXp GDQV OH SUHPLHU concept,  dans  cet  espace  de  projection,  les  émotions,  les  affects  et  les  pensées  affleurent.   Ainsi  dedans,  ils  seront  éprouvés,  vécus,  revécus  et  identifiés.  Alors  leur  accueil  et  leur   acceptation   en   soi   permettront   de   mieux   les   distancier   de   soi   et   même   hors   de   soi   et   rendront   disponible   aux   solutions   suggérées   par   le   conte   dans   la   suite   parce   que   nommées  et  légitimées  par  le  conteur.  Ils  sont  le  plus  souvent  nommés  dans  un  langage   symbolique  par  le  conteur  ou  la  conteuse  se  substituant  ainsi  à  la  mère.  Par  conséquent,   la   voix   et   les   mots   amèneront   au   fil   du   conte   issues,   apaisements   et   alternatives   par   O¶RXYHUWXUHjG¶DXWUHVLPDJHV    

 

De   plus,   dans   le   cadre   de   sa   démarche,   la   chercheure   Labrie   (Cornu,   2008)   a   constaté   que   la   transmission   orale   des   contes   faisait   appel   à   une   cartographie   mentale   SOXW{W TX¶jODPpPRULVDWLRQ G¶XQGLVFRXUVOLQpDLUH.  En  effet,   cette  vision  cartographiée   des   idées   et   dHV pOpPHQWV G¶KLVWRLUH GH FRQWH   rejoint   le   concept   de   mind   map   que   le   psychologue   anglais   Buzan   (2004)   a   développé   lors   de   ses   recherches   sur   les   PpFDQLVPHV G¶DSSUHQWLVVDJH HW GH PpPRULVDWLRQ &HWWH IDoRQ GH SRVHU OHV LGpHV RX   éléments   G¶KLVWRLUH VRXV IRUPH GH   pictogrammes   sur   un   schéma   évoque   une   carte   géographique   représentant   un   pays   et   ses   villes   ainsi   que   les   différentes   routes   et   itinéraires  possibles  pour  les  relier  entre  elles.  Ainsi,  ces  routes  et  itinéraires  reliant  les   villes   entre   elles   représentent   les   différents   chemins   mentaux   liant   les   idées   ou   les   pOpPHQWVGHO¶KLVWRLUHHQWUHHX[,  que  le  conteur  peut  suivre  pour  conter.  Par  son  travail,   Propp  (1946),  a  montré  que  la  structure  des  contes  était  toujours  proche  voire  similaire   quelle   que   soit   son   origine.   Labrie24   a   aussi   remarqué   en   cartographiant   le   conte   «  Bonnet  vert,  bonnet  rouge  ªjO¶DLGHGHs  pictogrammes  sus  nommés,  TX¶LODSSDUDLVVDLW  

      24  Ouvrage  à  paraître.  

  52  

GHVUDSSURFKHPHQWVHQWUHGHVpOpPHQWVWUqVGLIIpUHQWVLQFRPSUpKHQVLEOHVjO¶DXGLWLRQGX FRQWHGRQFSRXYDQWSDVVHUSDUOHFDQDOGHO¶LQFRQVFLHQW.  Cette  notion  fait  écho  à  ce  qui,   dans   le   langage   de   la   culture   gourmantchée   au   Burkina   Faso,   est   nommé   O¶LQYLVLEOH   (Lewandoski,   '¶DLOOHXUVOHVFRQWHVpWDLHQWVRXYHQWUDFRQWpVOHVRLUjODYHLOOpHWHO un  passage  à  un  autre  monde.  De  même,  les  incipits  comme  «  il  était  une  fois  »  ou  «  au-­ delà   des   montagnes  »   invitent   j O¶HPEDUTuement   en   G¶DXWUHV WHPSV HW G¶DXWUHV OLHX[,   induisant   la   sortie   des   discours   rationnels   et   prescriptifs   auxquels   il   est   bien   difficile   G¶DGKpUHU SDUIRLV Ils   stimulent   O¶LPDJLQaire   MXVTX¶j SHUPHWWUH OH FRQWRXUQHPHQW GHV résistances.    

 

Présentement,   déplaçons-­nous  et   approchons  nous  des  angles  de  vue  des   trois   auteurs   sus   nommés   Von   Franz   (2007),   Bettelheim   (1976)   et   Péju   (1981)  :   d¶DERUG O¶DQJOHSV\FKDQDO\WLTXHVHORQ%HWWHOKHLPSXLVFHOXLGHO¶DQWKURSRORJLHDYHF9RQ)UDQ] /¶°XYUHGH3pMXHVWYHQXHapporter  un  troisième  regard  plus  pondéré  par  rapport  à  celui   de  Bettelheim.    

 

(Q HIIHW %HWWHOKHLP   IRUPp j O¶pFROH GH SV\FKDQDO\VH GH 9LHQQH explique   comment   les   contes   transmis   de   génération   en   génération,   évocateurs   métaphoriquement   de   très   nombreux  thèmes   de   vie,   répondent   aux   angoisses   du   jeune   enfant.  Il  écrit  «  $XMRXUG¶KXLFRPPHMDGLVODWkFKHODSOXVLPSRUWDQWHHWDXVVLODSOXV GLIILFLOHGHO¶pGXFDWLRQHVWG¶DLGHUO¶HQIDQWjGRQQHUXQVHQVjVDYLH  »  (p.16).  Plus  loin,  il   évoque  le  potentiel  du  conte  :  «  Pour  ne  pas  être  à  la  merci  des  hasards  de  la  vie,  il  doit   GpYHORSSHUVHVUHVVRXUFHVLQWpULHXUHVDILQTXHOHVVHQWLPHQWVO¶LPDJLQDWLRQHWO¶LQWHOOHFW V¶DSSXLHQWHWV¶HQULFKLVVHQWPXWXHOOHPHQW  »  (Ibid.,  p.16).  Cependant,  Péju  (1981)  invite  à   ne  pas  trop  creuser  dans  leur  interprétation  pour  ne  pas  les  réduire  à  quelques  modèles,   en  dévoilant  un  squelette  structural  ou  des  rouages  fonctionnels.  Il  met  en  garde  sur  leur   interprétation   par   la   psychanalyse   car   selon   lui  :   «  Croyant   y   découvrir   des   finalités   thérapeutiques   ou   éducatives  XQLYHUVHOOHPHQW pODERUpHV SDU O¶LQFRQVFLHQW FROOHFWLI OD

psychanalyse   tend   à   uniformiser   les   contes.   Elle   pose   une   grille   non   seulement   sur   la   IRUPH GHV FRQWHV PDLV VXU O¶pFRXWH  »   (p.   264).   À   travers   sa   pensée,   nous   comprenons   WRXWHO¶LPSRUWDQFHGHODLVVHUO¶LPDJLQDWLRQYR\DJHU3DUDLOOHXUVLOpYRTXHOH ©  rapport   WUqV SDUWLFXOLHU TXL V¶pWDEOLW HQWUH FRQWHXU HW DXGLWHXU  »   dans   lequel   il   écrit   que   «  de   nombreux   désirs   trouvent   à   se   réaliser  ª ,O UHFRPPDQGH G¶pFRuter   les   bruits   que   les   contes  font  en  nous,  de  nous  laisser  emporter  sur  les  traces,  les  pistes  ou  les  cartes  de   lieux   merveilleux   des   opérations   magiques,   des   métamorphoses   qui   se   perdent   et   égarent.   Pour   lui,   «  O¶HVSULW GH PpWDPRUSKRVH FHWWH FLUFXODWLRn   incessante   à   travers   les   IRUPHV OHV PDWLqUHV HW OHV UqJQHV WpPRLJQHQW GDQV OHV FRQWHV G¶XQH DXWUH YLH GH O¶LQFRQVFLHQW &HWWH DXWUH YLH GH O¶LQFRQVFLHQW SDOSLWH GDQV OHV QR\DX[ GH O¶HQIDQFH  »   (Ibid.,  p.  265)  

 

De   son   côté   Von   Franz,   élève   et   collaboratrice   de   Jung   qui   V¶DSSXLH VXU O¶RULJLQHGHVFRQWHVGHIpHVa  une  vision  plus  anthropologique.  Elle  écrit  :  «    les  contes   de   fées   expriment   de   façon   extrêmement   sobre   et   directe   les   processus   psychiques   de   O¶LQFRQVFLHQW FROOHFWLI  »   (Von   Franz,   2007,   p.   11).   7DQGLV TXH O¶LQFRQVFLHQW   personnel   contient   les   souvenirs   subliminaux,   RXEOLpV RX UHIRXOpV GH O¶LQGLYLGX   O¶LQFRQVFLHnt   FROOHFWLI V¶pWHQG VHORQ -XQJ   (dans   Von   Franz,   2007,   p.11)   au-­delà,   SXLVTX¶LO HVW IRUPp GHV G\QDPLVPHV FRQVLGpUpV FRPPH OH IRQG FRPPXQ GH O¶KXPDQLWp HQWLqUH &HV dynamismes  aussi  nommés  archétypes,  sont  «  OHVV\PEROHVFRPPXQVjWRXWHO¶KXPDQLWp et   sont   à   la   base   des   religions,   mythes   et   contes   de   fées.   Ils   structurent   le   psychisme   humain   et   apparaissent   dans   les   rêves   et   les   phantasmes   et   sont   les   fondements   de   la   plupart  des  attitudes  humaines  face  à  la  vie  »  (Ibid.,  p.  11).  Dans  les  contes  de  fées,  «  les   archétypes   sont   représentés   dans   leur   aspect   le   plus   simple,   le   plus   dépouillé,   le   plus   concis  »  (Ibid.,  p.11).  Sous  cette  forme  pure,  les  images  archétypiques  nous  fournissent   les  clefs  de  compréhension  des  processus  de  la  psyché.  Ainsi,  le  conte  parle  de  lui  même   VLO¶RQVHUpIqUHjO¶DPSOLILFDWLRQGHO¶LPDJHDUFKpW\SLTue.  Elle  conclue  «  les  contes  de   fées   sont   les   créations   poétiques   du   conteur   populaire   qui   puise   son   inspiration   à   la   source  qui  est  celle  de  tous  les  poètes  O¶LQFRQVFLHQWFROOHFWLI  »  (Ibid.,  p.  35).  

  54  

Par  ailleurs  la  tradition  écrite  remontant  à  environ  3000  ans,  les  thèmes  de  base   Q¶RQWSUDWLTXHPHQWSDVFKDQJp'DQVOHVpFULWVGH3ODWRQ GDQV9RQ)UDQ]2007,  p.  14),   les   vieilles   femmes   telles   des   éducatrices   racontaient   aux   enfants   des   histoires   symboliques.  Mais,  les  contes  ont  parfois  subi  des  transfoUPDWLRQVjW\SHG¶RPLVVLRQRX de  mélange  de  plusieurs  versions.    

 

Ainsi,   le   conte   oral   de   tradition   populaire   procède   par   évocation   analogique   G¶ppreuve   de   la   vie   et   de   situation   et   offre   un   espace   de   projection   des   ressentis   et   émotions  à  leur  écoute.  Cependant,  pour  porter  le  conte,  pour  être  écouté  et  entendu,  une   voix,  celle  du  conteur,  est  requise.    

 

2.3  4X¶HOOHHVWODSDUWGXconteur  ?      

&RPPHQRXVO¶pFULYLRQVHQLQWURGXFWLRQGHFHGHX[LqPHFRQFHSWpas  de  conte   sans  conteur  et  pas  de  conteur  sans  conte.  Le  conte  vit  par  le  conteur.  Le  conteur  se  place   ici  comme  un  médiateur  du  conte.    

 

Cependant,   le   conteur   VH WURXYH DX FHQWUH G¶XQH WULDGH SDUFH TXH SRXU TX¶XQ conte  soit  conté,  il  lui  faut  un  auditoire,  un  public'¶XQF{Wp,  le  conte,  dont  le  conteur,   de  sa  voix  porte  la  voie  et  son  contenu'HO¶DXWUHOHSXEOLF  reçoit  le  conte  dans  le  même   temps.   Le   conteur   porte   aussi   le   conte   de   son   corps   entier,   de   par   sa   mobilisation   corporelle   qui   se   voit   et   par   lD VHQVLELOLWp TX¶LO   émet.   De   SOXV LO DSSDUDvW TX¶HQWUH OH conteur  et  son  auditoire,  il  y  a  O¶HVSDFHGHSURMHFWLRQTXLV¶DQLPHSDUFHTXHO¶DXGLWRLUH renvoie   ou   pas   GH VHV UHVVHQWLV j O¶pFRXWH GX Fonte   et   que   le   conteur   perçoit.   Nous   pourrions   même   dire   TXH FKDFXQ G¶HX[ FRQWHXU HW SXEOLF VH UHQYRLHQW PXWXHOOHPHQW quelque  chose  dans  cet  espace.  

 

Pour   avoir   interrogé   et   lu   quelques   conteuses   et   conteurs,   de   leurs   qualités   et   aptitudes,   ils   nomment   tous   en   premier   lieu   O¶DGDSWDELOLWp DX SXEOLF G¶DXMRXUG¶KXi   à  

travers   des   mots   comme   complicité,   sensibilité,   alchimie   et   communication.   Cette   DGDSWDELOLWp SHXW V¶REVHUYHU GDQV GHX[ VHQV FHOXL GX FRQWHXU   à   son   public   et   celui   du   répertoire  au  public.  Il  nous  semble  que  cette  adaptabilité  fait  écho  à  ce  que  le  conteur   FDSWHGHO¶HVSDFHGHSURMHFWLRQ  

 

Un   conteur   dit   se   considérer   comme   un   passeur,   mot   dans   lequel   nous   entendons  la  notion  de  transmission.  Ils  ont  tous  évoqué  la  parole  vivante  à  travers  leur   voix,   son   timbre,   les   silences   et   les   pauses,   les   accélérations   brusques   et   les   lenteurs   calculées,   les   gestes   prolongeant   le   message,   le   dramatisant   ou   le   nuançant,   leur   interprétation   au   service   du   conte   et   leur   mémoire.   Laberge,   conteur   contemporain   québécois,  dans  une  interview25,  différencie  deux  types  de  conteurs,  celui  qui  transmet  la   WUDGLWLRQ RUDOH HW FHOXL TXL SDU DGDSWDELOLWp LQWqJUH OD UpDOLWp G¶DXMRXUG¶KXL TXL IDoRQQH O¶KXPDLQHWFUpHGHQRXYHOOHVKLVWRLUHVVHORQOHVHUUDQFHVGHVDPpPRLUHHWO¶LQVSLUDWLRQ   GXPRPHQW,OVHGLWKpULWLHUGHO¶LPaginaire  québécois  car  les  contes  puisent  à  une  même   VRXUFH XQLYHUVHOOH 8Q DXWUH PHQWLRQQH OD PLVH HQ VFqQH O¶DUW GX VSHFWDFOH VDQV IDLUH intervenir   le   public   pendant   le   conte   à   proprement   parler   pour   servir   mieux   le   conte.   Gougaud,   de   son   côté,   explique   que   la   parole   émeut   et   enchante.   Elle   vient   de   la   présence  qui  relève  de  O¶pWDWG¶rWUH,  ce  qui,  à  notre  sens,  fait  écho  à  ce  que  le  conteur  est   et  amène  de  lui-­même  à  ce  moment  là.  

 

Le  conteur  vient  au  plus  SUqVGXFRQWHHQO¶DSSUHQDQW  pour  le   rapporter   à  son   public.  Pour  restituer  sa  forme  de  narration,  il  fait  appel  à  sa  mémoire,  ses  errances,  ses   inspirations  et  aux  mouvances  de  sa  voix  et  de  sa  parole,  qui  sont  toujours  en  lien  avec   FHTX¶LOSHUoRLWGHO¶DXGLWRLUHHW GHO¶DWPRVSKqUHGXOLHX  Comme   dans  le  spectacle  de   guignol,  le  conteur  peut  interpeller  ou  être  interpellé  par  son  public,  plus  volontiers  un   enfant,  HWUHPHWWUHXQHVRUWHGHPRXYHPHQWGDQVO¶DWPRVSKqUHRXO¶HVSDFHGHSURMHFWLRQ Ainsi,   une   sorte   de   contournement   des   résistances   peut   s¶REVHUYHr   SDU O¶H[SUHVVLRQ verbale  et  corporelle.    

     

25  Informations  cueillies  sur  le  site  personnel  de  Marc  Laberge  :  

  56  

$YDQWGHFRQFOXUHDERUGRQVODQRWLRQG¶RUDOLWp  que  le  conteur  met  sur  la  scène   de  son  spectacle  conté.  Dans  le  contexte  qui  est  le  nôtre,  il  nourrit  de  sa  voix  O¶DXGLWRLUH En   effet,   HX pJDUG j O¶HPEU\RJHnèse,   le   carrefour   aéro-­digestif   dont   le   dénominateur   commun  est  la  bouche,  regroupe  les  organes  de  la  phonation  et  les  quatre  sens  que  sont   O¶RGRUDWOHJR€WO¶RXwHHWOHWRXFKHU/¶RUDOLWpFRQYRTXHGHVVWUXFWXUHVGHVIRQFWLRQVHW

Outline

Documents relatifs