• Aucun résultat trouvé

Adecuación de las tareas y actividades

2. Análisis de los datos de la adecuación de la metodología didáctica

2.2. Adecuación de las tareas y actividades

En este apartado evaluamos la adecuación de todas las tareas y actividades. Sin embargo, puesto que eran varias, las agrupamos y calculamos calificaciones medias. Los grupos de tareas analizadas son:

tareas de lectura, tareas de análisis de textos y problemas de traducción, tareas de análisis contrastivo, tareas de propuestas de traducción, tareas de traducción razonada y actividades de debate en el foro.

Los datos cuantitativos sobre la adecuación de las tareas se obtuvieron a partir de las preguntas «Me ha resultado útil la tarea…» en los cuestionarios de evaluación de la metodología de la unidad 1 (preguntas 5 a 8), de la unidad 2(1) (preguntas 9 a 13), de la unidad 2(2) (preguntas 6 a 10), de la unidad 3(1) (preguntas 8 a 12), de la unidad 3(2) (preguntas 10 a 14), de la unidad 4(1) (preguntas 11 a 15) y de la unidad 4(2) (preguntas 9 a 13) (ANEXO 20 a ANEXO 26). Los datos cualitativos se obtuvieron a partir de las preguntas «Lo que más/menos me ha ayudado en esta unidad didáctica ha sido…» y «Utiliza este espacio para aclarar cualquiera de las respuestas que has dado o para añadir algún comentario» en los cuestionarios de evaluación de la metodología de la unidad 1 (preguntas 14, 15 y 26), de la unidad 2(1) (preguntas 19 y 20), de la unidad 2(2) (preguntas 16 y 17), de la unidad 3(1)

CAPÍTULO V ANÁLISIS Y VALORACIÓN DE LOS RESULTADOS

195

(preguntas 18, 19 y 32), de la unidad 3(2) (preguntas 20, 24 y 34), de la unidad 4(1) (preguntas 22, 23 y 35) y de la unidad 4(2) (preguntas 19 y 20) (ANEXO 20 a ANEXO 26); así como a partir de las aportaciones en la carpeta de estudiante (ANEXO 28) y en la discusión de revisión (ANEXO 29).

Según los resultados cuantitativos, en general las participantes evaluaron positivamente la adecuación de las tareas para su adquisición de la CE (Figura 60 a Figura 65). Las actividades de debates en el foro fue evaluadas al nivel más bajo. Los datos cualitativos al respecto, aunque no eran abundantes, confirman estas evaluaciones.

Figura 60: Calificación promedio de la adecuación de la tarea de lectura

De acuerdo con la Figura 60, en general las participantes evaluaron positivamente la adecuación de las tareas de lectura. Les otorgaron un promedio de 3,83 sobre 5.

Figura 61: Calificación promedio de la adecuación de las tareas de analizar, textos y problemas

4 3,7 4 4

CAPÍTULO V ANÁLISIS Y VALORACIÓN DE LOS RESULTADOS

196

En general, las participantes evaluaron positiva y homogéneamente la adecuación de las tareas de análisis de TO, de definición de TM y de análisis de problemas de traducción. Les otorgaron un promedio de 3,71 puntos sobre 5 (Figura 61).

En la carpeta de estudiante, la participante CT08 evaluó el análisis del encargo de traducción como la tarea más útil para aprender a resolver problemas de traducción ya que la traducción basada en el encargo puede satisfacer y atraer al lector al considerando su punto de vista, y además puede evitar incoherencias entre y TO y TM (ANEXO 28). En la discusión de revisión las participantes también afirmaron que eran útiles e interesantes estas tareas (CT02, CT06, CT09) (ANEXO 29).

Figura 62: Calificación promedio de la adecuación de las tareas de traducción razonada

Como se deprende de la Figura 62, las participantes evaluaron positivamente la adecuación de las tareas de traducción razonada. Les otorgaron un promedio de 3,63 puntos sobre 5.

En los cuestionarios de evaluación de la metodología (ANEXO 20 a ANEXO 26), entre las 21 respuestas relacionadas a las tareas más útiles, estas tareas fueron las más mencionadas (6 veces). En la carpeta de estudiante (ANEXO 28), las participantes CT02 y CT05 estaban de acuerdo en que la tarea de traducción razonada era la más útil para aprender a resolver problemas de traducción ya que requería realizar varias acciones estratégicas: ensayar soluciones y escoger una, aplicar estrategias y técnicas de traducción, consultar documentación y justificar soluciones. Durante la discusión de revisión (ANEXO 29), algunas participantes comentaron que la tarea era difícil porque requería hacer diferentes propuestas de solución pero que era buena para el aprendizaje (CT09).

3,9

3,3 3,5 3,44 3,63 4

0 1 2 3 4 5

U1 U2(1) U2(2) U3(1) U4(1) U4(2)

Tareas de traducción razonada

CAPÍTULO V ANÁLISIS Y VALORACIÓN DE LOS RESULTADOS

197

Figura 63: Calificación promedio de la adecuación de las tareas de análisis contrastivo

En general, las participantes evaluaron positivamente la adecuación de las tareas de análisis contrastivo. Les otorgaron un promedio de 3,46 puntos sobre 5 (Figura 63). Sin embargo, no se obtuvieron datos cualitativos que confirmen esta calificación.

Figura 64: Calificación promedio de la adecuación de las tareas de propuestas de traducción

Las tareas de propuestas de traducción en general, se evaluaron positivamente por las participantes.

Les otorgaron un promedio de 3,86 sobre 5 (Figura 64).

Figura 65: Calificación promedio de la adecuación de las actividades de debate en el foro

3,2 3,67 3,5

0 1 2 3 4 5

U2(2) U3(1) U3(2)

Tareas de análisis contrastivo

3,7 3,67 3,75

4,33

0 1 2 3 4 5

U2(1) U3(2) U4(1) U4(2)

Tareas de propuestas de traducción

2,8 2,5 2,78 2,89

2,33

3,13 3

0 1 2 3 4 5

U1 U2(1) U2(2) U3(1) U3(2) U4(1) U4(2)

Actividades de debate en el foro

CAPÍTULO V ANÁLISIS Y VALORACIÓN DE LOS RESULTADOS

198

Como muestra la Figura 65, las participantes no evaluaron altamente la adecuación de los debates en el foro con un promedio de 2,78 puntos sobre 5. Sin embargo, se nota que esta calificación es más baja que la de las otras tareas.

Los datos cualitativos también muestran que las participantes evaluaran negativamente las actividades de debate en el foro. En los cuestionarios de evaluación de la metodología, además de considerarla como una de las menos útiles, alguna opinó que no era adecuada (ejemplo 189):

(189) No creo que debatir por internet sea adecuado (CT05-U2(1))

Estas actividades fueron las más comentadas en la discusión de revisión (ANEXO 29). En general, las participantes declararon que prefirieron el debate en la clase que en el foro (CT01, CT03, CT04, CT06) ya que en clase les salían más ideas mientras que en el foro las ideas eran dispersas (CT01), el debate en clase era interesante (CT03), el debate en el foro no funcionó mucho (CT06). Sin embargo, la participante CT08, una de las dos que participaron en todos los debates en el foro, opinó que era más útil el debate en el foro que en la clase porque en la clase las repuestas de cada una podían verse influidas por las intervenciones de las demás, mientras que en casa cada estudiante tiene más tiempo para pensar y resolver problemas.

Sin embargo, cabe resaltar también que las participantes trabajaron poco en esta actividad: pocas participaron en los debates y no trabajaron todas las pautas. Por lo tanto, creemos que hace falta otra implementación de la actividad para verificar su efectividad.

En relación con la adecuación de las tareas algunas participantes algunas comentaron la necesidad de explicar de forma más clara los requisitos y el desarrollo de cada tarea o actividad (ejemplos 190 y 191):

(190) en los tareas hay los confundidos o las palabras que los estudiantes tienen mas notable. profesora puede explicar más antes de los estudiantes hacen. que evitar los casos cuando los estudiantes están haciendo, no entienden y preguntan. es como tomar más tiempo para explica cada estudiante (CT06-Discusión)

(191) Explicación de las actividades: debe ser más clara (CT04-Discusión)