• Aucun résultat trouvé

Analyse des prédicats idéophoniques serbes

2.27. Emploi de tap

La forme tap est représentée dans les dictionnaires serbes que nous avons consultés (Rečnik srpskog jezika 2011 : 1279 ; Matica srpska 1976, VI : 147).

Le RSJ (2011) décrit la forme tap comme :

« Uzvik kojim se podražava tup pad, udarac, korak i dr. » (RSJ 2011 : 1279) <Une interjection qui imite une chute sourde, une frappe, un pas, etc. >

La forme tup n’est pas présente dans les dictionnaires bilingues (Jovanović 2007 et Grujić 1977).

Tap peut désigner le bruit que l’on fait en marchant, un bruit de pas, puis le bruit

d’un organe, celui du cœur. Nous avons aussi trouvé dans notre corpus quelques exemples qui renvoient à l’action de tapoter quelqu’un sur l’épaule. Mais ces phrases emploient la forme tap comme nom ou comme onomatopée :

Chapitre II

161

296) Tup udarac, kola se zaustavljaju… tap, tap, tap, čuje se par koraka… (https://goo.gl/K435Ek, consulté le 05.03.2018)

« Un coup sourd, la voiture s’arrête… tap tap tap, on entend quelques pas… »

297) Naročito su deca šapatom prepričavala da čuju nekakvo tap-tap-tap njegovog štapa, na koji se Sardu više nije oslanjao već mu je služio da ih priziva iz kreveta ne bi li im udelio slatkiše i drangulije. (http://urlz.fr/7ulF, consulté le 05.03.2018)

« C’est surtout les enfants qui ont raconté en chuchotant qu’ils entendaient le tap tap tap de son bâton, lequel ne servait plus de support pour Sardu mais servait à le faire sortir du lit pour leur donner des sucreries et des friperies. »

298) Kako je divno znojiti se od ljubavi dok srce udara tap tap tap ! (https://goo.gl/vTfzcx, consulté le 05.03.2018)

« Quelle merveille d’être en sueur en faisant l’amour pendant que le cœur frappe boum boum … »

299) I usput je udariš po ramenu dva puta : tap tap ! (http://goo.gl/SQbWfG, consulté le 05.03.2018)

« Et au passage, tu la frappes deux fois sur l’épaule : tap tap. »

Comme nous pouvons le voir, la forme tap sert à représenter un coup assez léger, une petite tape.

Toutefois, dans la langue, il existe quelques emplois où la forme tap comporte des arguments qui indiquent nettement sa fonction prédicative. Nous les présenterons dans les paragraphes suivants.

2.27.1. Emploi prédicatif de tap

Disons d’abord que tap n’est pas très fréquent en fonction prédicative comparé à quelques autres idéophones de notre corpus, comme pljus, pras, bam.

En position prédicative, l’idéophone tap est souvent accompagné d’un seul argument, l’argument sujet, comme dans les exemples ci-dessous :

300) Kišna kap tap tap. (https://goo.gl/De7X7d, consulté le 05.03.2018)

« La pluie fait tip tap. »

Il s’agit d’une construction monovalente SP où une reproduction sonore est mise au premier plan : un objet de la nature, kišna kap « pluie » fait du bruit tap tap de façon régulière. C’est un bruit sourd comme, par exemple, une balle qui frappe par terre : lopta

tap tap « la balle frappe par terre, rebondit ».

Nous avons relevé un exemple dans notre corpus avec la forme tap qui a un emploi particulier. Il s’agit de la phrase suivante :

301) A i oni tap-tap kroz mrak ! (http://goo.gl/aGKhUy, consulté le 06.03.2018)

« Et ils marchent dans la nuit ! »

Là, les personnes marchent, se déplacent d’un point à un autre. L’action de se déplacer en produisant un bruit des pas est représentée par l’idéophone tap-tap. Visiblement, il s’agit

Chapitre II

162

d’un des rares idéophones de notre corpus qui se rapprochent des prédicats de déplacement. L’adjoint, dans cette construction, est donné par le syntagme prépositionnel

kroz + Accusatif, compatible avec un nombre limité de noms : mrak « nuit », magla

« brouillard », šuma « foret », soba « chambre » et quelques autres.

Ce prédicat tap s’inscrit parmi les prédicats de déplacement et prend le sens de ‘marcher, bouger’: cf. hodati « marcher », kretati se « bouger » : Oni tap tap / hodaju / se

kreću kroz mrak « Ils marchent dans la nuit ».

En dehors de ces deux constructions où l’accent est mis sur la production sonore et le déplacement, nous avons également observé le prédicat tak dans un autre contexte avec le syntagme o + Accusatif :

302) Novak se zagrevao pre tenisa. Uze lopticu, tap tap nekoliko puta o zemlju. (https://goo.gl/9rwMuE, consulté le 06.03.2018)

« Novak s’échauffe avant le tennis. Il a pris la balle, la fait rebondir plusieurs fois par terre. » Dans cette phrase, un être humain fait rebondir une balle de tennis par terre. L’objet

loptica « petite balle » est donné dans le contexte antérieur. On y voit aussi l’adjoint o zemlju « par la terre ». Nekoliko puta « plusieurs fois » prouve aussi qu’il s’agit d’une

action répétitive.

Le syntagme o + Accusatif sous-entend que l’action de heurter une surface est toujours accompagnée d’un rebond de l’objet en question, l’objet que l’on fait tomber ne reste pas immobile au sol mais rebondit. Étant donné qu’il s’agit d’une petite balle, le bruit désigné par tap est rapide et sourd. S’il s’agissait d’un grand ballon, on aurait eu recourt à un autre idéophone : tap tap loptu vs bam bam loptu.

Tous ces arguments autorisent l’emploi du prédicat tap (souvent dédoublé ou bien multiple). Le prédicat tap s’inscrit parmi d’autres prédicats d’action dirigée sur un objet qui fonctionnent de la même façon et ont le sens de ‘taper légèrement une balle’ : cf.

tapkati loptu « taper une balle », udarati « frapper » : Novak tap tap / udara / tapka loptu o zemlju « Novak fait rebondir la balle par terre ».

2.27.2. Verbes dérivés

La forme tap a donné des dérivés en serbe tapnuti (verbe perfectif) et tapkati (verbe imperfectif). Les deux formes gardent le sémantisme de la forme tap. Les exemples de notre corpus le confirment :

303) Tapnuo je loptu o pod i šutirao. Promašio je. (http://goo.gl/aWvF4t, consulté le 06.03.2018)

Chapitre II

163

304) Igor se okrenuo prema njima i očinski ih tapnuo po ramenu. (http://goo.gl/aWvF4t, consulté le 06.03.2018)

« Igor s’est retourné vers eux et les a donné une tape amicale. »

305) Tapkala je rukom oko vreće i tražila naočare. (https://goo.gl/aHN523, consulté le 06.03.2018)

« Elle a tapoté le sac à la recherche de ses lunettes. »

Il s’agit d’une frappe légère. Le sujet fait rebondir la balle par terre une seul fois (303). Dans la phrase (304), il s’agit de l’action de donner une tape sur l’épaule. La phrase (305) rapporte une situation où l’actant cherche ses lunettes en tapotant avec la main autour du sac.

Il existe encore deux formes en serbe, tapšati « applaudir » et potapšati « tapoter », dérivées à la base de la forme tap. Cependant, ces deux formes verbales ne portent pas la même signification :

306) Jedan turista iz Kazahstana završio je u zatvoru samo zato što je policajku potapšao po ramenu. (http://goo.gl/VJdFMS, consulté le 06.03.2018)

« Un touriste de Kasakhstan a fini en prison parce qu’il a donné une tape sur l’épaule d’une policière. »

307) Molim vas, jedan veliki aplauz za njega, rekao je Zeremski, nakon čega je publika tapšala nekoliko minuta. (http://goo.gl/QTaFPf, consulté le 06.03.2018)

« S’il vous plaît, on l’applaudit bien fort, a dit Zeremski, après quoi le public a applaudi pendant plusieurs minutes. »

Les deux formes, potapšati et tapšati, n’ont pas le même sémantisme, car la préfixation dans le cas de forme potapšati engendre une nouvelle forme verbale en modifiant son sens : potapšati « tapoter » vs tapšati « applaudir ».

Notons que le dictionnaire des mots étrangers et des expressions (Leksikon stranih

reči i izraza) donne comme synonyme du verbe tapšati le verbe aplaudirati (Vujaklija

2004 : 870), le verbe que nous avons vu plus haut à propos de la forme klap (cf. § 2.15.2).

2.27.3. Fonction adverbiale de tap

Nous avons repéré un seul exemple où l’idéophone tap peut se trouver en fonction adverbiale. Il s’agit de l’exemple suivant :

308) Prođe pored mene i onda me potapše tap tap po ramenu i namigne. (https://goo.gl/Y53Nyj, consulté le 06.03.2018)

« Il passe près de moi, me donne une tape sur l’épaule et me fait un clin d’œil. »

Ici, l’idéophone tap se trouve à proximité du verbe potapšati qui véhicule l’action principale de la phrase : il s’agit de l’action de tapoter quelqu’un sur l’épaule. Tap, rédupliqué, joue ici sa fonction adverbiale car il décrit la façon dont se réalise l’action

Chapitre II

164

principale. Il s’agit de la construction en ‘VIDF IDF-IDF‘ avec un verbe dérivé de

l’idéophone tap, suivi d’une forme rédupliquée deux fois.

2.14.4. Fonction discursive de tap

Contrairement aux fonctions prédicative et adverbiale vues précédemment, l’idéophone tap peut souvent s’employer comme marqueur textuel. On l’observe dans l’exemple ci-dessous :

309) Batrgam pijan, a švapski vojnik pred me – tap ! (MS 1976, II : 147)

« Saoul, je trébuche et un soldat allemand apparaît devant moi. »

C’est l’un des rares exemples de notre corpus, avec hop et tras, où l’idéophone a une fonction discursive. À un moment particulier du récit (qui correspond souvent à une nouvelle séquence, à un fait nouveau), l’idéophone tap intervient au moment culminant que le narrateur envisage de mettre en valeur : un soldat apparaît devant le locuteur.

2.27.4. Conclusion partielle

Le prédicat idéophonique tap s’emploie dans une construction monovalente pour représenter un son Kišna kap tap tap « La pluie fait tip tap ». Dans la même construction

(SP), le prédicat tap peut se réaliser comme un prédicat de déplacement Oni tap tap « Ils

marchent », cas rare dans notre corpus. D’autre part, il est possible que le prédicat tap se réalise aussi dans les constructions de type SPOA : On tap tap loptu o zemlju « Il fait rebondir la balle par terre ».

Toutes les formes dérivées de tap présentent d’une façon générale une tape, quelle que ce soit la manière de la réaliser. Il s’agit de formes dérivées tapnuti, tapkati, tapšati et

potapšati.

La fonction adverbiale de tap est possible mais rare en serbe. Outre la fonction adverbiale, tap peut aussi avoir une fonction discursive.