• Aucun résultat trouvé

Analyse des prédicats idéophoniques serbes

2.14. Emploi de hop

La forme hop est répertoriée dans les dictionnaires serbes consultés (Rečnik

srpskog jezika 2011 : 1438 ; Matica srpska 1976, V : 741).

Le RSJ (2011) décrit la forme hop comme : « Uzvik kojim se označava skok. » (2011 : 1438) <Une interjection qui sert à représenter un saut. >

Pour l’illustrer, le dictionnaire RSJ donne les exemples suivants :

159) Opkoračim nogom i hop u kola ! (RSJ 2011 : 1438)

« J’enjambe et hop je saute dans la voiture. »

160) Eto… Čovjek ! Živ i zdrav, hodi i radi, i – hop, umre ! (RSJ 2011 : 1439)

« Voilà… L’homme ! En bonne santé, il vit, travaille et hop d’un coup, il meurt. »

Ces exemples sont identiques à ceux donnés par le dictionnaire de Matica srpska qui donne la même définition de la forme hop (1976, V : 741).

Le dictionnaire de la langue littéraire moderne serbe répertorie la forme hop en la décrivant comme l’interjection qui a le sens de ‘sauter’ (Moskovljević 2000 : 724).

La forme hop n’est pas présentée dans le Standardni rečnik srpskohrvatsko-

francuski (Grujić 1977) tandis que le dictionnaire Savremeni srpsko-francuski rečnik la

note comme une interjection mais n’en donne aucun exemple en guise d’illustration (Jovanović 2007 : 87).

Avant de passer à l’emploi prédicatif de hop, il faut mentionner que la forme hop s’emploie quelquefois avec l’extension finale par la voyelle a : hopa28.

28 Il convient de dire qu’il existe en serbe la forme hop-cup qui s’emploie fréquemment pour désigner un

saut, mais hop signifiant ‘se détacher du sol, sauter’ et cup ‘descendre au sol et toucher le sol’ :

9) Hop-cup skoče mačke na svog miša ! (http://goo.gl/EzZdOI, consulté le 29.01.2018)

Chapitre II

110

2.14.1. Emploi prédicatif de hop

La forme hop appartient aux formes qui s’emploient fréquemment dans le langage courant en serbe. Les exemples que nous avons recensés renseignent aussi sur sa productivité. Il s’agit du bruit qu’on émet lors d’un saut. Cela peut être un saut à la corde, sauter sur un mur, se lever brusquement. Autrement dit, il s’agit de l’action de quitter le contact avec le sol ou avec une surface, se détacher un bref moment de l’endroit où l’on est par une brusque détente du corps et exécuter ainsi un déplacement pour franchir un espace ou un obstacle.

Nous avons observé que hop s’emploie souvent en fonction prédicative. Dans ce cas-là, il se présente comme un prédicat à deux arguments ayant un sujet et un adjoint qui a le sens du point final de l’action.

En position d’adjoint, on trouve généralement trois syntagmes :

u + Accusatif

na + Accusatif

preko + Génitif

Le plus souvent, il s’agit du syntagme u + Accusatif comme dans les exemples qui suivent (u vodu « dans l’eau », u krevet « dans le lit ») :

161) Čule žabe rodu, pa hop hop u vodu ! (http://goo.gl/ZmUOaS, consulté le 29.01.2018)

« Les grenouilles ont entendu une cigogne et voilà qu’elles sautent dans l’eau ! »

162) Ali ipak mi je najdraže kad naveče dođem kući i legnem u krevet - ona me odmah skonta i hop u krevet i legne mi na prsa i prede. (http://goo.gl/Ex1GYp, consulté le 29.01.2018)

« Mais ce que j’aime le plus, c’est quand je rentre le soir et que je m’allonge sur le lit, elle (la chatte) me comprend tout de suite, saute dans le lit et s’allonge sur ma poitrine et ronronne. »

163) Meksi, moja maca hop u krevet i spavamo do nekih 10 ! (http://goo.gl/Mb0Uv0, consulté le 29.01.2018)

« Meksi, ma chatte saute sur le lit et on dort jusqu’à 10h. »

L’emploi assez fréquent de hop cup est une balle de tennis qui rebondit et retombe :

10) Dva poena, hop cup, i set uzet ! (http://goo.gl/FIj1U2, consulté le 29.01.2018)

« Deux points, la balle tap tap, et le set est à nous ! »

Cette forme hop-cup s’emploie surtout quand les parents font sauter leurs jeunes enfants sur les genoux (employée comme en français dans une chanson traditionnelle qui accompagne les mouvements de sauts sur les genoux : prout ! / prrt ! ). La forme se trouve aussi avec l’extention de la voyelle a : hopa cupa :

11) Hopa cupa, hopa cupa skače s mamom Jana. Hopa cupa, hopa cupa, a sad malo sama. (http://goo.gl/69yqYk, consulté le 29.01.2018)

« Hop, Jana saute avec sa maman. Hop, et maintenant elle peut le faire toute seule. »

Le dictionnaire RSJ révèle que cet emploi est surtout caractéristique du folklore serbe en la désignant comme l’interjection qui s’emploie lorsqu’on danse le kolo « rond » traditionnel en sautant (RSJ 2011 : 1439).

Chapitre II

111 Le plus souvent, ce sont des noms désignant des animaux qui se trouvent à la place de sujet. On observe dans la phrase (161) žaba « grenouille », puis mačka « chat » (162) et

pas « chien » (163). Cela peut être un animal qui fait des bonds successifs : mačka

« chat », pas « chien », leopard « léopard », zec « lapin », žaba « grenouille », etc. Cependant, la place du sujet peut aussi être prise par un nom désignant un être humain :

dete « enfant », dečak « garçon », etc. Les sujets changent de position, dans un élan de

tout le corps, soudainement. Cela peut être une réaction sous l’effet d’un choc émotif (sursauter après un coup de sonnette par exemple), se précipiter.

D’autre part, disons qu’en fonction d’adjoint se trouve le syntagme u + Accusatif qui peut avoir un nombre limité de noms qui marquent le point final désignant une surface molle, à savoir : krevet « lit », fotelja « fauteuil », ou éventuellement liquide voda « eau », akvarijum « aquarium », potok « rouisseau ».

Par tous ces arguments, le prédicat idéophonique hop prend le sens de ‘sauter’ : cf. skočiti « sauter » : On hop / skoči u krevet « Il saute dans le lit ».

Plus rarement, on trouve le syntagme na + Accusatif comme dans l’exemple suivant (na kolena « sur les genoux ») :

164) Non stop se trudi da ustane, hop na kolena, pa onda na stopala. (http://goo.gl/F9mUS6, consulté le 29.01.2018)

« Il (le bébé) essaie tout le temps de se lever, d’un coup, il se met à quatre pattes, puis sur les pieds. »

Ce syntagme na + Accusatif comprend en général des noms qui désignent une partie du corps : kolena « genoux », noge « pieds ». Il s’agit d’une action où le sujet peut se redresser tout seul. De ce fait, ce prédicat s’inscrit dans le même paradigme que d’autres verbes qui ont le sens de se ‘lever, se redresser d’un bond’ : cf. skočiti « sauter »,

uspraviti se « se lever » :

Encore plus rarement, on rencontre le syntagme preko + Génitif comme dans l’exemple qui suit (preko vode « par dessus l’eau ») : On hop / skoči / se uspravi na kolena « Il se met à quatre pattes ».

165) Brko se zatrči pa hop preko vode na drugu stranu. (http://urlz.fr/7ulx, consulté le 29.01.2018)

« Brko prend de l’élan et saute au-dessus de l’eau jusqu’à l’autre rive. »

Le sujet se déplace d’un point à un autre : hop preko vode « saute au-dessus l’eau ». Ce syntagme preko + Génitif peut aussi avoir un nombre limité de noms qui désignent un endroit au-dessus duquel se passe l’action, à savoir un liquide : voda « eau », potok « ruisseau », reka « rivière », et d’autres comme krevet « lit », stolica « chaise », komoda

Chapitre II

112

« commode », etc. Le prédicat hop prend aussi ici le sens de ‘sauter par-dessus’: cf.

preskočiti « sauter ».

2.14.2. Verbes dérivés

Les formes dérivées de hop n’ont pas d’entrées dans les dictionnaires serbes. Cependant une seule forme, hopnuti, est employée dans une conversation non-formelle en serbe. Cet emploi est représenté par les exemples ci-dessous :

166) Ej, mali. Ajde hopni do kladionice da mi uplatiš tiket i da usput mi uzmeš cigare. Ti si ovde najmlađi. (http://goo.gl/H6qPdX, consulté le 29.01.2018)

« Hé, le petit ! Va faire un saut dans l’agence de pari pour m’acheter un ticket et des cigarettes au passage. Tu es le plus jeune ici. »

167) - Mihajlo, ti si sledeći. Pripremi se.

- A joj, profesore, nemojte mene danas. Boli me noga, povredio sam se juče na fudbalu.

- Ti fudbal u životu igrao nisi. Ajde hopni mi tu da ti upišem dvojku i da završimo sa ovim. (http://goo.gl/H6qPdX, consulté le 29.01.2018)

«- Mihajlo, c’est toi, le suivant. Prépare-toi !

- Oh, non, professeur, pas moi aujourd’hui. J’ai mal au pied, je me suis blessé hier au football. - Tu n’as jamais joué au football de ta vie. Allez, fais un saut ici pour me montrer et je te donnerai un 2 (la note pour passer) et qu’on en termine. »

Comme nous pouvons le constater à travers ces exemples, cette forme hopnuti garde la sémantique de la forme hop « sauter » : hopni do kladionice « fais un saut dans l’agence de pari » (166) et hopni tu « fais un saut (langage courant : viens voir ici) » (167).

Beaucoup plus souvent, la forme hop s’emploie avec d’autres verbes, ce que nous observerons par la suite.

2.14.3. Fonction adverbiale de hop

La forme hop peut se trouver en position adverbiale. L’hypothèse défendue ici est que le verbe principal et l’idéophone dénotent ensemble une situation dont l’idéophone développe une facette particulière. Dans cet emploi, nous avons retrouvé la forme hop à côté du verbe zaleteti se « prendre de l’élan » :

168) A onda se Brko zaleti hop preko vode na drugu stranu. (http://goo.gl/IcTAc3, consulté le 29.01.2018)

« Et puis Brko prend de l’élan et hop au-dessus de l’eau sur l’autre rive. »

Dans cette phrase, on observe un seul saut : hop preko vode « hop au-dessus de l’eau ». La forme d’idéophone unique qui fonctionne ici comme adverbe nous renseigne. Cette phrase a en même temps le prédicat idéophonique hop accompagné d’un adjoint preko

Chapitre II

113 verbale n’est pas un élément obligatoire pour le fonctionnement de cette phrase. Ainsi, notons que dans ce cas-là, hop preko vode « hop au-dessus de l’eau » peut fonctionner comme une proposition complète.

2.14.4. Fonction discursive de hop

Outre les fonctions onomatopéiques et grammaticales, les idéophones serbes peuvent s’employer quelquefois comme marqueurs textuels. On les trouve principalement dans un récit ou dans un monologue expressif dans lequel ils servent soit à faire une coupure énonciative, soit à introduire une nouvelle séquence du texte.

Nous avons observé que hop peut avoir une fonction discursive. L’exemple suivant le démontre :

169) Eto… Čovjek ! Živ i zdrav, hodi i radi, i – hop, umre ! (RSJ 2011 : 1439)

« Voilà… L’homme ! En bonne santé, il vit, travaille et hop d’un coup, il meurt. »

La phrase contient des informations sur la vie de l’homme : il est en bonne santé, il travaille, il vit et d’un coup, on y voit hop qui introduit une nouvelle information du texte

umre « il meurt ». La forme hop présente ainsi par anticipation la suite des événements,

en les résumant en une formule laconique.

2.14.5. Conclusion partielle

Le prédicat idéophonique hop désigne un saut rapide. Ce prédicat se réalise en général dans des contextes transitifs où il est accompagné d’un adjoint marquant le point final de l’action exprimée par le prédicat. En position d’adjoint, on retrouve quelques syntagmes : u + Accusatif (sauter dans), na + Accusatif (sauter sur) et preko + Acusatif

(sauter par-dessus).

Étant donné que la forme dérivée hopnuti appartient au registre familier, hop s’emploie plutôt avec d’autres verbes désignant aussi un saut : skočiti « sauter » et zaleteti

se « prendre de l’élan ». Il s’agit de l’action de faire un ou plusieurs bonds, s’élever

brusquemment en l’air. À côté de ces verbes, l’idéophone hop assume sa fonction adverbiale. À part l’emploi adverbial, hop peut aussi avoir une fonction discursive dans le texte (ex. 169).