• Aucun résultat trouvé

Analyse des prédicats idéophoniques serbes

2.8. Emploi de cmok

La forme cmok figure parmi les formes le plus souvent employées en serbe. Elle est répertoriée dans les dictionnaires consultés (Rečnik srpskog jezika 2011 : 1463 ;

Matica srpska 1976 : 810).

Le dictionnaire de la langue serbe (2011) décrit la forme cmok comme : « Uzvik za podražavajnje glasnog poljupca. » (RSJ 2011 : 1463)

<Une interjection pour imiter un bisou bruyant. >

Pour illustrer ce propos, le dictionnaire donne les exemples suivants :

112) Cmok ! – lijepo čuh kako puče poljubac. (Ibid : 1463) « Smack ! – j’entends bien comment le bisou claque. »

113) Ja nju (Miliju) oberučke za glavu pa – cmok ! cmok ! u oba obraza. (Ibid : 1463)

« Je l’ai saisi Milia avec les deux mains par la tête et smack ! Smack ! Sur les deux joues. » Il s’agit de l’action de faire un bisou. Les mêmes exemples sont donnés par le dictionnaire de Matica srpska en six volumes qui apporte aussi la même définition de la forme cmok (1976 : 810).

Chapitre II

91 Dans les dictionnaires plus récents, la forme n’est intégrée que dans le dictionnaire de la langue littéraire moderne serbe avec les mêmes illustrations (Moskovljević 2000 : 732).

La forme cmok est répertoriée également dans les dictionnaires bilingues qui la décrivent comme un nom masculin pour désigner un gros baiser bruyant (Jovanović 2007 : 34 ; Grujić 1977 : 415).

Observons maintenant l’emploi prédicatif de la forme cmok.

2.8.1. Emploi prédicatif de cmok

Nous avons observé que cmok peut s’employer en fonction prédicative. Dans cette fonction, le prédicat cmok garde la sémantique principale donnée par les dictionnaires officiels : donner un baiser. Il s’agit d’un geste qui se réalise brièvement et consiste à appuyer les lèvres sur la joue, mais il peut se réaliser aussi sur la main, le front, la bouche, etc. C’est un contact des lèvres avec une surface dure : čelo « front », ou molle :

oko « œil », obraz « joue », mais jamais liquide.

L’action représentée par cmok est en général d’origine intentionnelle, ce qui fait que syntaxiquement le prédicat cmok se réalise dans de constructions transitives. Il s’agit de constructions de type SPOA. On l’observe dans l’exemple ci-dessous :

114) Bilo je jutro i to baš jutro negde oko 8:00 i tako ja za PC ona mene cmok u obraz, osetio sam leptiriće. (http://goo.gl/RYXZK7, consulté le 16.01.2018)

« C’était le matin, autour de 8h, j’étais assis à mon ordinateur, elle me fait un bisou sur la joue, j’en ai eu des frissons. »

Il s’agit d’un bisou court, réalisé très rapidement sur la joue. La construction observée repose sur le modèle suivant : le sujet, un animé ona « elle », fait un bisou sur un autre animé (COD) et cela sur un point précis qui fonctionne comme un adjoint. En position d’adjoint dans le syntagme u + Accusatif, il est possible de trouver des noms désignant une partie du corps : obraz « joue », uvo « oreille », čelo « front », oko « œil »,

ruka « main » ou encore usne « lèvres ». Quelques noms désignant des objets peuvent

aussi se réaliser en tant qu’adjoints dans le syntagme u + Accusatif : lutka « poupée »,

slika « photographie » et quelques autres.

Concernant les mots pouvant se trouver en position de COD, il faut mentionner qu’il n’y a pas de restrictions particulières. Cela peut être un humain (Ja cmok Anu u

Chapitre II

92

fait un bisou au chien sur le museau »), ainsi qu’un objet (Ona cmok sliku « Elle embrasse la photo »).

Ce prédicat idéophonique cmok est attesté dans le langage courant serbe. Il a le sens de ‘faire bisou’ : cf. poljubiti « faire un bisou » : Ona cmok / poljubi Milana u obraz « Elle embrasse Milan sur la joue ».

2.8.2. Verbes dérivés

Lorsqu’on parle de verbes dérivés à partir de la forme cmok, on remarque qu’ils sont très usités dans le langage courant en serbe. Ainsi, on voit que la forme cmok a plus de dérivés que d’autres formes de notre corpus. Le RSJ (2011) répertorie six formes dérivées, trois formes perfectives (cmoknuti, cmaknuti et cokiti23) et trois formes imperfectives (cmokati, cmoktati et cmakati). Ce qu’il importe de mettre en évidence ici est que certaines de ces formes dérivées présentent une alternance de voyelle dans le radical. De ce fait, on observe des variations lexicales : cmaknuti et cmakati par rapport à

cmoknuti et cmoktati.

Toutes ces formes dérivées gardent la sémantique de la forme cmok « faire un ou des bisous »24. Prenons quelques exemples :

115) I Efa (zec) se voli cmokati, kad joj se približim, samo turne i sagne glavicu i čeka. (http://goo.gl/wpwh79, consulté le 17.01.2018)

« Et Efa (lapin) aime recevoir des bisous, quand je me rapproche, elle tourne sa tête et attend. »

116) Đani je oberučke prigrlio svoju mladu koleginicu Nadicu Ademov, pevao joj na uvce, cmakao je u čelo i kosu... (http://goo.gl/D2HSB7, consulté le 17.01.2018)

« Đani a pris dans ses bras sa jeune collègue Nadica Ademov, il lui a chanté à l’oreille, il l’a

embrassée sur le front et les cheveux… »

117) Ona cmokne svog dragog i poželi mu dobar provod sa drugarima, a ona taj dan ode u spa centar ili u biblioteku. (http://goo.gl/8RGq2A, consulté le 17.01.2018)

« Elle embrasse son cheéi et lui souhaite de passer du bon temps avec ses amis et elle va ce jour au spa ou à la bibliothèque. »

23 Le dictionnaire de RSJ signale que la forme cokiti appartient au registre familier.

24 Le dictionnaire de JAZU ne répertorie que les formes suivantes : cmokati, cmoknuti et cmakati (1961 :

817). Dans les dictionnaires plus contemporains, ce n’est que le dictionnaire de la langue moderne littéraire serbe qui répertorie seulement les formes cmakati et cmoknuti (Moskovljević 2000 : 732). Si l’on réfère aux dictionnaires bilingues, on y trouve les formes dérivées cmoknuti et cmakati dans le Savremeni srpsko-

francuski rečnik (Jovanović 2007) et les formes cmakati et cmokati dans le Standardni rečnik srpskohrvatsko-francuski (Grujić 1977). Malgré cette diversité des formes verbales, tous ces dictionnaires

Chapitre II

93 Il s’agit de l’action de faire un bisou ou d’embrasser : un lapin qui aime les bisous (115), Đani qui a embrassé sa collègue sur le front et les cheveux (116), et une fille qui donne un baiser à un garçon (117).

Voyons maintenant si l’idéophone cmok peut se trouver en fonction adverbiale.

2.8.3. Fonction adverbiale de cmok

L’idéophone cmok en fonction adverbiale est accompagné aussi bien par les verbes dérivés que nous venons de présenter (cmoknuti, cmaknuti, cokiti, cmoktati,

cmakati) que de verbes sémantiquement proches, tel que poljubiti « embrasser ». Prenons

quelques exemples :

118) Cmok cmok cmok cmakala mi je u slušalicu a onda sam prekinuo jer sam stvarno morao da odem. (https://goo.gl/7XDXON, consulté le 17.01.2018)

« Smack, smack, smack – elle m’a envoyé des « bisous » à travers l’écouteur téléphonique, puis j’ai raccroché car j’ai dû partir. »

119) Oni se cmoču doslovno 50 puta za redom cmok cmok cmok ! (http://goo.gl/4F9vK0, consulté le 17.01.2018)

« Ils s’embrassent littéralement 50 fois tout en faisant smack, smack, smack. »

120) Poljubimo se onako cmok cmok u vazduhu, niti se volimo niti mrzimo, korektno skroz. (http://goo.gl/XY2yql, consulté le 17.01.2018)

« Nous nous embrassons juste brièvement smack smack dans l’air, on ne s’aime pas, on ne se déteste pas, totalement normal. »

Toutes ces phrases font référence à l’action de faire un bisou25. Cependant, signalons

qu’il ne s’agit pas de la production de son que l’on entend lors d’un bisou. Il s’agit de l’occurrence cmok qui s’emploie dans la langue serbe et dont sa signification s’associe à l’action d’appuyer les lèvres sur quelque chose, quelqu’un. Autrement dit, cmok n’indique aucun bruit. Le bruit de faire un bisou sera approximativement mwa, ce que l’on trouve dans des exemples sur Internet comme ci-dessous :

121) Kako si mi slatka ! Ljubim te, mwa ! (http://goo.gl/19jd8d, consulté le 18.01.2018)

25 Il faut mentionner que la forme cmok est devenue si fréquente dans l’usage courant qu’elle a supplanté

presque complètement le substantif poljubac désignant un bisou. Nous l’avons remarqué lors de la collecte de notre corpus. En voilà quelques exemples :

4) Do sledećeg posta jedan veliki cmok od Slatke Vaše ! (http://goo.gl/mFmYnF, consulté le 17.01.2018)

« Jusqu’au prochain commentaire, un gros bisou de Votre Chère ! »

5) I u jednom trenutku ponela ih je atmosfera i završili su zagrljeni, a Đus je, čini nam se, dobio i jedan cmok u obraz od Seke. (http://goo.gl/MRB0Qs, consulté le 17.01.2018)

« À un moment, emportés par l’ambiance, ils étaient enlacés, et Đus a, il nous semble, reçu un

Chapitre II

94

« Qu’est ce que tu es mignonne ! Je t’embrasse bisou. »

Mentionnons que le Dictionnaire des onomatopées note aussi cette forme en français. Mff sert à imiter un bruit produit par un baiser appuyer :

122) J’y embrasse encore la fesse, la cuisse, le dos … mff ! mff ! (Enckell et Rézeau 2012 : 279).

Il ne s’agit pas d’une forme souvent employée en serbe.

2.8.4. Conclusion partielle

Le prédicat cmok que nous venons de présenter révèle un seul sens, ‘faire un bisou’. Il s’agit d’un bisou court, un geste réalisé brièvement qui consiste à appuyer les lèvres sur la joue (les lèvres, le cou, la main) d’une autre personne, plus rarement sur un objet.

L’action exprimée par cmok est en général intentionnelle, ce qui fait que cmok entre dans des constructions transitives. Dans ce cas là, le prédicat est accompagné d’un COD et d’un adjoint qui est généralement donné par le syntagme prépositionnel

u + Accusatif désignant de cette façon l’endroit précis où est situé un bisou. Les

constructions dans lesquelles se réalise le prédicat cmok sont de type SPOA.

Les formes dérivées à partir de cmok sont plus nombreuses que les autres formes observées dans notre corpus. Tous les dérivés cmoknuti, cmaknuti, cokiti, cmokati,

cmoktati et cmakati gardent la sémantique de la forme cmok « faire un ou des bisous ».

Enfin, la forme cmok peut s’employer en fonction adverbiale, à côté de ses verbes dérivés, ainsi qu’à côté du verbe poljubiti « embrasser » qui a une sémantique presque identique.