• Aucun résultat trouvé

Lien familial

Dans le document en fr (Page 172-178)

Chapitre 4  : Quels modèles de référence : la psychanalyse de groupe et l’enveloppe culturelle du

III. Analyse du TAT

I.1.  Lien et départ

I.2.1.  Lien familial

transforme  et  occupe  une  « fonction  sémaphorisante  et  métaphorisante »243,  ou  si  le  transgénérationnel assigne à une place définitive au sujet. D’une certaine façon,  « il s’agit de devenir  sujet de la famille, sans s’y noyer, de se dégager du transgénérationnel qui induit la répétition et les  fonctionnements en prévalence de positions narcissiques qui sont infiltrés de pulsion de mort. »   A présent penchons‐nous sur les répercussions sur le lien de la rencontre avec l’étranger.    I.2. A l’étranger     

L’analyse  des  entretiens  nous  a  permis  de  constater  qu’il  existait  des  effets  de  l’expérience  de  l’expatriation  sur  le  lien  d’appartenance.  Nous  nous  sommes  ainsi  rendu  compte  que  ces  effets  étaient le fruit des nouveaux liens que le sujet nouait dans de nouveaux groupes. Nous rejoignons la  proposition  de  René  Kaës  sur  les  contrats  narcissiques  secondaires :  « Tout  changement  dans  le  rapport du sujet à l’ensemble, toute appartenance ultérieure, toute nouvelle adhésion à un groupe  remet  en  cause,  et  dans  certains  cas  au  travail,  les  enjeux  de  ces  contrats »244.  Nous  allons  donc  exposer les effets de cette expérience sur les différents liens d’appartenance.   

I.2.1. Lien familial     

Le premier groupe à être touché par le déplacement est le groupe familial. Nous constatons que la  place que le sujet occupe à l’étranger, ainsi que le processus d’introjection du nouvel environnement  affectent  les  liens  familiaux.  Nous  constatons  que  ces  changements  ne  peuvent  se  résumer  à  une  seule tendance générale. 

�� Rupture dans le lien  

La première tendance que nous observons et que nous avons abordée dans la partie précédente sur  les raisons du départ, est celle de l’éloignement des liens d’appartenance. Nous reprenons ici l’étude  du cas de Julien qui évoque comment l’expatriation a changé ses liens avec les autres. Il affirme que  son  choix  de  vie  a  « changé […]  toutes  ses  relations ».  Il  s’interroge  plus  tard  sur  les  raisons  de  ce  changement : « C’est mon mode de vie. Alors est‐ce que c’est ma façon de faire ou mon mode de vie  qui a changé? Les deux parce que mon mode de vie a changé mes façons de faire. Mais certainement  il  y  a…  Je  suis  en  train  de  travailler  là‐dessus  un  peu  mais  je  n’arrive  pas  à  changer  sur  ce  côté  je 

              

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������

donne des nouvelles, je ne donne pas de nouvelles. Ça ne m’intéresse pas. A la fois, je me dis que c’est  dommage mais à la fois ça ne m’intéresse pas. (28) »   Nous constatons au fur et à mesure de l’entretien, que l’expérience de l’expatriation ne permet pas  la mise en place de nouveaux liens d’appartenance. Le défaut d’inscription dans les liens de filiation  mène à un défaut d’inscription des liens d’affiliation. Nous observons ainsi une indifférenciation des  liens. Selon Julien : « La vie elle est partout je pense qu’on n’a pas besoin des gens qu’on aime » (24).  Dans  ce  passage,  Julien  dit  ne  pas  avoir  besoin  de  l’amour  de  ses  proches.  Mais  alors  quelle  différence  y‐a‐t‐il  entre  sa  famille  et  les  autres ?  Ainsi  pour  Julien  l’expatriation  s’inscrit  dans  une  logique de rupture. La question est de savoir si, dans l’après coup, cette séparation va faire émerger  de nouvelles modalités de liens.   �� Rapprochement    Nous constatons également que, pour beaucoup de sujets, l’éloignement conduit à un renforcement  du lien d’appartenance par rapport à la famille.    

Robert  évoque  à  ce  sujet  plusieurs  tendances.  Tout  d’abord,  l’absence  provoque  un  sentiment de manque et de solitude important. Cette première étape signe une mobilisation  psychique autour de l’investissement dans les objets parentaux, et donc un rapprochement  psychique par rapport à ces objets. Robert parle des changements que l’expatriation a opérés  dans les liens : « Je pense que… je suis quelqu’un de nature assez timide mais je pense que je  m’ouvre  plus  et  que  je...  Il  y  a  des  choses  que  je  n’aurais  pas  dites  je  pense  avant.  En  plus  maintenant je communique beaucoup par écrit avec ma famille, j’envoie souvent des e‐mails,  et je pense par écrit je dis des choses parfois personnelles que je ne dirais pas si je vivais avec  eux  en  fait.  Et  je  pense  aussi,  plus  le  besoin  de  ‐  par  exemple  avec  ma  famille  ‐  j’ai  plus  le  besoin  de  contact  […]  je  pense  qu’il  y  a  plus  besoin  de  proximité  en  fait  avec  eux.  C’est  un  ressenti  que  je  me  rends  compte,  quand  je  vis  en  France…  comme  j’ai  vécu  longtemps  en  France avant, je ne me posais pas la question. Quand on est absent, on se rend plus compte  de ça qu’on a besoin de ses proches en fait. » 

Chez  Robert,  l’expatriation  a  mené  à  une  reconnaissance  du  lien  d’appartenance  et  de  dépendance.  Nous  pensons  que  ce  sentiment  de  dépendance  est  le  fruit  des  relations  précoces  d’attachement  que  le  sujet  a  refoulées.  L’expatriation  agit  donc  comme  un 

révélateur du négatif245  « quand on est absent, on se rend compte de ça qu’on a besoin de  ses proches en fait ».  

 

�� Non‐effet : effet de non‐présence ?  

Enfin, l’analyse des résultats nous a montré que certains sujets disaient que l’expatriation n’avait pas  changé  le  lien  à  la  famille.  Dans  cette  perspective,  en  analysant  les  entretiens,  nous  nous  sommes  interrogés sur la place et le rôle d’internet dans la communication au sein la famille. C’est ainsi que  l’appel à cette médiation devient le vecteur principal de la relation, comme c’est la cas pour Aurélie :  « Non, c’est juste qu’ils me posent plus de questions. Non, après je parle avec ma mère sur WeChat  tous les jours, on se fait un petit… pas des textos mais des messages vocaux. Après non, pas du tout.  J’ai des nouvelles pareilles… » 

Nous  nous  sommes  ainsi  interrogés  sur  cet  effet  de  « non  présence »246.  Comme  le  rappellent  les  auteurs :  « la  non‐présence  implique  un  imaginaire  hyperinvestie »  et  « permet  de  lutter  contre  le  manque en imaginant la permanence de l’objet ». Nous nous sommes ainsi demandé si Internet ne  permettait pas  de  nier  par  l’illusion  de  la  permanence  de  l’objet  son  absence,  empêchant  tout  processus  de  transformation  et  d’élaboration  du  lien.  Ce  processus  ayant  l’avantage  de  ne  pas  confronter le sujet au traitement de la perte et à l’émergence d’affects douloureux. 

Après  avoir  observé  les  effets  de  l’expatriation  sur  le  lien  d’appartenance  à  la  famille,  nous  allons  nous pencher sur la question du couple.   

 

I.2.2. Couple    

Concernant la question du couple et de l’expatriation, notre analyse nous a permis d’appréhender la  place  de  la  culture  dans  les  fondements  des  liens  de  couple.  Nous  avons  ainsi  observé  que  cette  question se trouvait au cœur de la dynamique des couples mixtes.   

 

Fanny  évoque  lors  de  l’entretien  son  intégration  en  Chine  ainsi  que  sa  rencontre  avec  son  mari.  « Je  trouve  que  je  me  suis  intégrée  assez  vite.  Après  quand  on  parle  chinois,  moi  je  trouve  que  c’est  plus  facile  forcément.  En  fait,  quand  je  suis  arrivée  à  Chengdu,  je  m’étais                

��������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

inscrite à l’université du Sichuan pendant un an, j’avais fini mes études, je voulais juste étudier  le  chinois,  avec  cours  de  chinois  tous  les  matins  et  l’après‐midi  de  libre.[…]  J’avais  vraiment  envie de parler, de travailler, etc. Du coup je me suis rendue compte que l’université, à part  bûcher  les  caractères  au  niveau  oral…  J’avais  des  amis  qui  étudiaient  depuis  quatre  ans,  je  parlais déjà mieux qu’eux quand je suis arrivée, alors je me suis dit je ne passe pas quatre ans  à  l’université.  […]  En  plus,  je  travaillais  dans  une  entreprise,  la  patronne  était  Chinoise,  je  parlais  qu’en  chinois  avec.  Mon  mari  au  début  c’était  un  ami  à  moi  et  je  me  suis  rendue  compte que j’apprenais beaucoup plus vite à l’extérieur finalement et c’est pour ça finalement  j’ai été que cinq mois et j’ai arrêté. (38)  

Plus  loin,  dans  l’entretien,  Fanny  évoque  les  liens  de  plus  en  plus  forts  qui  l’unissent  à  son  mari  notamment  à  travers  leur  travail  en  commun.  Nous  pouvons  ainsi  dégager  deux  éléments essentiels dans la constitution de la relation de couple.  

 

La  première  tendance  que  nous  observons  est  que  le  choix  du  conjoint  s’inscrit  dans  le  processus  inconscient d’intégration de Fanny. Cela rappelle le choix d’objet narcissique exposé par Freud dans  « introduction au narcissisme »247, dans lequel il décrit les différentes formes d’amour. On aime ainsi  « a) ce qu’on est soi‐même, b) ce qu’on a été, c) ce que l’on voudrait être, d) la personne qui a été  une partie de la personne propre ». Freud ajoute plus tard « la qualité qu’on voudrait avoir ». Si l’on  se place du côté de ce choix d’objet narcissique, le conjoint de Fanny possède ainsi les qualités de ce  qu’elle voudrait être, à savoir parler et accéder à la culture chinoise.   Il semble que la dimension de l’étayage est également essentielle. En effet, le lien de couple est un  élément sur lequel le sujet peut s’appuyer dans le cadre de l’expatriation. Le sujet étant fragilisé du  fait de la perte de ses différents repères, le couple devient un refuge sur le plan narcissique.  

Un  autre  aspect  dans  la  constitution  du  lien  de  couple  est  à  prendre  en  considération.  C’est  la  dimension socio‐culturelle248.   

Dans  le  cadre  de  notre  étude,  il  faut  souligner deux  paramètres.  Tout  d’abord,  l’image  de  « l’occidental » dans la société chinoise n’est pas neutre. Ainsi, comme nous avons pu le voir dans les  différents entretiens, il y a un regard très « positif » sur les occidentaux, qui a des répercussions dans  le rapport et la construction des liens. Nombre d’expatriés pointent ainsi les effets narcissiques que  cela peut avoir.                  ������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������

Un  autre  élément  tient  au  fait  que  l’un  des  deux  partenaires  se  retrouve  dans  son  environnement  culturel d’origine, alors que l’autre se retrouve seul. Cette asymétrie d’origine dans la formation du  couple  pose  de  multiples  questions.  En  effet,  comme  nous  l’avons  vu,  le  phénomène  migratoire  fragilise  bien  souvent  l’individu  sur  le  plan  narcissique  ce  qui  a  des  répercussions    sur  le  lien  du  couple. 

  

Exposons ici le cas de Marcel. Celui‐ci a eu une petite amie chinoise mais cette relation n’a  pas duré, précisément pour des questions ayant trait au narcissisme et à la culture. Marcel  évoque  ainsi  sa  relation  avec  cette  personne :  « C’est  vrai  que  du  coup,  le  fait  d’avoir  une  copine Chinoise, on est resté deux ans ensemble, et du coup j’avais l’impression de l’imiter en  fait.  Du  coup  je  me  sentais  con  parce  que  quand  je  parle  à  d’autres  Chinois…  Parce  qu’on  apprend une langue, donc je répète ce qu’elle me dit, j’essaye d’intégrer en fait tout ce qu’elle  dit  et  pour  moi  c’est  important.  Des  fois  elle  dit  des  choses  nouvelles  donc  j’apprends  beaucoup de choses, il y a des formules de phrases qu’elle répétait assez souvent et du coup  que je répétais à d’autres gens et qui me disaient « Mais en général ce sont les filles qui disent  ce genre de phrases et ce ne sont pas les garçons », du coup c’était assez marrant. Je pense  qu’inconsciemment je l’imitais beaucoup. (76) 

Dans  ce  premier  extrait,  Marcel  montre  comment  la  relation  de  couple  est  un  vecteur  essentiel de l’intégration au moi de la culture chinoise. Mais, ce faisant, la remise en question  de  sa  propre  identité  commence  à  émerger :  « Quand  j’étais  avec  mon  ancienne  copine,  je  me suis beaucoup remis en question. Ce que je trouve qui est intéressant c’est : jusqu’où on  peut accepter par exemple les différences culturelles, ou peu importe le comportement vis‐à‐ vis de soi, de son interlocuteur ? Parce qu’il y a plein de façons dont elle se comportait et que  je  trouvais  ça  bizarre.  Je  me  posais  beaucoup  de  questions  à  savoir :  mais  est‐ce  que…  des  choses qui me dérangeaient par exemple, et je me suis dit est‐ce que je dois accepter ce genre  de  choses ?  Est‐ce  que  je  ne  peux  pas ?  Je  faisais  beaucoup  la  comparaison,  à  savoir  si  elle  était Française, est‐ce qu’elle m’aurait posé ce genre de question ? Est‐ce qu’elle aurait réagi  de la même façon ? Du coup, je me suis pas mal remis en question. (80) » 

Ainsi, au fur et à mesure de la relation cette remise en question commence à faire surgir la  préservation de sa propre identité : « Ben oui, je crois que plusieurs fois j’ai eu l’impression de  la  perdre  –  je  ne  sais  pas  si  on  a  une  vraie  identité  –  mais  en  tout  cas,  j’ai  l’impression  plusieurs fois que je faisais des choses alors que ce n’était pas ma nature de les faire. En fait, 

ça  revient  à  ce  que  je  disais  au  début  sur  j’encaisse,  j’ai  l’impression  d’encaisser  beaucoup  plus de choses qu’avant, puisqu’effectivement j’étais confronté à beaucoup de situations qui  m’ont  mis  un  peu  au  pied  du  mur  et  qui  m’ont  dérangé.  Du  coup  j’ai  encaissé  beaucoup  de  choses qui m’ont dérangé. » 

Plus  loin,  Marcel  raconte  un  évènement  qui  l’a  particulièrement  déstabilisé :  « J’habitais  avant  près  de  la  gare  ferroviaire,  je  n’habitais  pas  très  loin,  j’habitais  chez  la  mère  de  ma  copine (je ne sais pas si c’est un détail important mais…). Donc sa mère qui vient donc chez  elle, c’était en semaine. Sa mère devait repartir un matin très tôt en semaine. La veille au soir,  elle  était  très  chargée  puisqu’elle  avait  récupéré  plein  de  choses  de  l’appartement  pour  ramener chez elle, dans sa ville natale – je parle de la mère – et elle était très chargée. Alors  elle devait partir le matin très tôt en semaine. Ma copine qui me dit « Et bien demain matin,  tu iras accompagner ma mère à la gare parce qu’elle a beaucoup d’affaires ». J’avais trouvé  ça un peu insensé parce que – je ne sais pas si c’est égoïste – j’avais trouvé ça égoïste dans le  sens où son train était à 7 h 00, il fallait se lever à 6 h 00, c’est vrai que moi je travaillais, je  prenais  le  travail  à  9  h  00,  ça  me  faisait  lever  deux  heures  plus  tôt.  En  fait,  je  trouvais  ça  insensé parce que je me lève plus tôt… bon bref. Et surtout c’est qu’en Chine, on appelle un  taxi, on met les affaires dans la voiture et puis le taxi l’emmène, elle dérive à la gare et puis  voilà. En fait, je ne vois pas en quoi j’étais utile. Alors oui, effectivement, j’aurais pu prendre  les  affaires  et  les  mettre  dans  le  taxi,  ça  c’est  quelque  chose  à  la  limite  que  j’aurais  pu  comprendre et que j’aurais pu faire, mais ma copine a insisté pour j’emmène sa mère jusqu’à  la  gare,  alors  qu’elle  travaillait  aussi  mais  à  aucun  moment,  il  était  question  qu’elle  se  lève  pour aider sa mère. Je trouvais ça complètement insensé et je croyais que c’était une blague  au début. Et le lendemain matin, ma copine me réveille elle me dit « Ben vas‐y, il faut que tu  emmènes ma mère à la gare » et je me suis dit c’est une blague quoi. Et en fait, j’y suis allé en  scooter électrique et j’avais sa mère derrière ‐ on avait des coussins… c’était super le bordel –  on est allé jusqu’à la gare. Du coup j’amène sa mère et sa mère ne me dit même pas merci, ni  merde, ni que dalle, elle part, elle va prendre le train. J’étais super énervé, je rentre chez moi,  je suis super énervé, je dis « Putain, ta mère elle ne m’a même pas dit merci ! C’est abusé ! »  et  là  elle  s’énerve,  elle  me  dit  « Attends,  pour  toi  ça  devrait  être  un  honneur.  Je  t’ai  donné  l’opportunité  de  faire  bon  effet  devant  ma  mère  et  de  lui  rendre  un  service.  Tu  devrais  être  content  au  lieu  d’être  en  colère ! ».  Là  je  me  suis  dit  « Mais  merde,  où  je  suis ? ».  Là,  j’étais  complètement perdu. 

Dans  ces  différents  extraits,  nous  voyons  comment  le  décalage  culturel  remet  en  cause  le  lien  du  couple qui ne garantit plus ce que J‐G Lemaire appelle la « confirmation narcissique mutuelle »249. Ce  terme désigne l’idée que le couple garantit la reconnaissance narcissique de l’autre pour confirmer  son sentiment d’existence, son identité et son intégrité psychique. Dans le cas de Marcel, le lien du  couple remet en cause son identité.     I.2.3. Français de l’étranger    Nous avons vu les conséquences de l’expatriation sur le couple et la famille ; nous allons ici exposer  ici  les  effets  du  déplacement  sur  les  différents  groupes  d’appartenance  du  nouvel  environnement.  Nous avons constaté un effet important de rapprochement auprès des « français de l’étranger ». La  culture d’origine semble ici jouer un rôle majeur dans la création du lien d’appartenance250.  

 

Aurélie  évoque  les  relations  avec  les  autres  membres  de  la  communauté  des  français  à  Chengdu : « Il y a des gens ici que si je les voyais en France, ça ne serait pas forcément mes  amis. Et du fait qu’on est au même endroit et qu’on n’est pas nombreux en ce moment et bien  par la force des choses il faut bien leur parler sinon on parle à moins de monde. (132 ) […] ils  sont Français, moi aussi. Je veux dire si c’était mes voisins je ne leur parlerais pas mais là ce  ne  sont  pas  mes  voisins,  ce  n’est  pas  le  même  pays.  Du  coup,  enfin  c’est  normal,  tout  le  monde c’est la même chose j’imagine. (136) » 

 

Cette  tendance  à  se  rapprocher  de  sujets  ayant  la  même  culture  d’origine  se  retrouve  également chez Marcel : « J’ai tendance à plutôt côtoyer les francophones et c’est vrai que le  lien est tout de suite je pense beaucoup plus fort, parce qu’on se retrouve en Chine, surtout à  Chengdu […] il y a très peu de Français ici à Chengdu. Du coup quand on se rencontre on est  tout de suite beaucoup plus sympa – c’est mon sentiment, je me sens beaucoup plus ouvert  aux  autres.  J’ai  l’impression  que  c’est  assez  réciproque.  Je  côtoie  des  gens  que  je  n’aurais  peut‐être pas forcément côtoyés en France, parce que du fait de la situation sociale, du fait de  la différence d’âge… Voilà, au final on se retrouve ici. Je côtoie des gens parce que je pense 

              

������������������������������������������������������������������������������������

Dans le document en fr (Page 172-178)