• Aucun résultat trouvé

Séance du 3 octobre 1972

La séance est ouverte à 10 heures 05 sous la présidence de M . van Hecke (Belgique).

Le Rapporteur est M . Reese (Etats-Unis).

Le Président, après avoir demandé aux Délégués s'ils ont des observations à faire au sujet du Procès-verbal No 1, déclare que la discussion générale commencée hier sur la responsabilité des. fabricants pour leurs pro-duits va se poursuivre. Les Délégués sont invités à faire maintenant leurs observations de caractère général.

Mr Anton (United Kingdom) said that the observations of the United Kingdom Government stressed the impré-cision of the draft Convention in its présent form and the vagueness of ail the concepts used in it. Further, and more important, the draft Convention involved the pos-sible application of a variety of Systems of law indicated by criteria that were not necessarily clear. The root cause of the difficulty was that the basic criterion se-lected by the draft Convention was inappropriate, and hence it had been necessary for the Spécial Commission to create exceptions to that criterion. The objections of

the United Kingdom Government to the draft Conven-tion in its présent form could be summarised under three heads: a the incongruity of the results achieved by the Convention; b the lack of rationality of the basic principe selected by the Convention; c the practical in-convenience involved in the application of the Conven-tion.

a Incongruity of resuit: the first feature of the draft Convention that had struck the United Kingdom Govern-ment had been the incongruity which might resuit from the application of différent laws to différent victims.

b Lack of rationality of the basic principle: the rationale underlying the choice of the law of the place of the victim's habituai résidence as the primary law applicable seemed to be that the question whether and how much the victim should be compensated ought to be govemed by the victim's own law, since this law was best designed to restore the victim to the position in which he would have been, had the tort not been com-mitted. But a distinction had to be drawn between the question whether there was liability at ail and the question of the damages to be awarded to the victim, and the interests of more than one party were especially relevant with regard to the former question. It was far from clear that the personal law as such was relevant;

but if it were, it might be préférable, for a number of practical reasons, one of which was that the question pf liability would in ail likelihood have to be litigated in the defendant's country, to apply the personal law of the défendant. A major defect of the test in the draft Con-vention was that it would often require proof of foreign law on the question of Hability. As to the ques-tion of damages, while in principle it was right to look at the victim's own personal circumstances as a back-ground, the argument could not in practice be taken too far, since no judge, least of ail an English judge, would like awarding smaller damages to a foreigner than he would in a purely domestic case, on the ground, for instance, that the level of incomes or cost of living was lower in the place of the victim's habituai résidence than in the forum. Certainly in England it would create a scandai if a judge adopted such an approach, and there-fore the political reasons the approach was unaccept-able to the United Kingdom Government. Further, there were grave doubts about the second part of article 3, which seemed on the matter of principle to be in-compatible with the first part of article 3. According to the Report, the second part of article 3 was designed to protect défendants from the application of a law which might be unforeseeable by them; but it would be very difficult for a manufacturer to establish that he had not given his consent, express or implied, to the availability of the product or products of the same origin and the same type in the State indicated by the first part of arti-cle 3. A similar objection lay against artiarti-cle 4 of the draft Convention. As a resuit, the exception in both thèse articles based on foreseeabiUty appeared to be merely a token gesture in favour of the défendant.

c Practical inconvenience: the gestures towards the défendant constituted by the exceptions based on fore-seeability would be expensive and inconvénient for the plaintiff, who, for instance, might be uncertain as to whether the défendant would establish facts which would bring him within the exceptions, and would then have to ascertain in détail the relevant rules of the lex loci delicti or, as the case might be, of the place of the defendant's business, in addition to the rules of his own law. Ail this would be a difficult and expensive process, and would involve proof of the law of one or two other countries in addition to the law of the plaintiff's own country. A

second practical problem arose from the point that the law of the plaintiff's habituai résidence could not on principle be the only test in every case. There was a need to weigh the interests of the défendant in certain cases.

For instance, accidents often arose because of the con-currencé of defects in a product and misuse of the product, as in common kinds of factory accidents. In determining the division of liability in a case such as this, regard must be had to the lex loci delicti. Anbther practical problem was that since the Convention did not deal with jurisdiction, it would often have to be applied in a case where the plaintiff would be suing in a forum other than that of his habituai résidence. In such a case, he would be obliged to give évidence of a law other than that of the forum, which would be expensive and would create difficulties for the judge hearing the case. A further practical objection of great importance was that the draft Convention in its présent form would prove greatly inconvénient to a défendant where the plaintiffs in a particular case had différent habituai résidence. In such a case, a défendant would be put to great difficulty in seeking to settle the case out of court. The common solution of bringing a test case before the court would not be as useful as it might otherwise be, since a test case relating to one victim might not settle a dispute as regards other victims.

Mr Rogniien (Norway) said that he fundamentally disagreed with Mr Anton. He took the view that the draft Convention in its présent form was a suitable basis for discussion. He was puzzled by Mr Anton's inter-vention in the previous day's proceedings, when he had said that the question was connected with that of législa-tion for consumer proteclégisla-tion in English domestic law.

The Scandinavians were even more progressive in the field of consumer protection législation than the United Kingdom, and he failed to see how the législation was affected by the choice of law provisions of the draft Convention. There was a distinction between two types of products: those which were sold all over the world, and those which were primarily for local consumption.

The former category was the main concern of the Commission and in the case of such products, the défendant must be prepared for the accident to occur anywhere. Because of this, since the lex loci delicti would not be foreseeable, it would seem to be a matter of indif-férence from the defendant's point of view what law would be applicable once his own law was not to be ap-plied. For this reason, it was sensible to choose a law which would be convenient to the victim, and the most convenient such law would be that of his habituai résidence.

Mr Cavers (United States) said that although the présent draft Convention had its merits, on a longer view the présent formulation of the Draft vvas not wholly in accord with the modem tendency to increase consum-er protection and to give relief in individual cases. He favoured the use of a technique of alternative référence to différent laws at the plaintiff's option as a solution to the problems raised by the subject-matter of the Conven-tion. The idea of a rule of alternative référence was not new to the Hague Conférence and was used in other Hague Conventions. The Commission should not be over-insistent on simplicity for simpUcity's sake, nor should it be over-concerned to produce simplicity for the sake of the insurers, who had shown that they were capable of dealing with complex matters in accidents occurring every day. On balance, he was unhappy about the solution proposed by the draft Convention, and hoped that the Commission would be able to produce a more satisfactory solution.

M. Loussouarn (France), en l'absence d'observations du Gouvernement français, précise la position de son Pays relativement aux critères de rattachement retenus dans l'avant-projet de la Commission spéciale. Cette question constitue un point d'opposition entre les pays favorables à la lex loci actus et ceux qui préfèrent la proper law of the tort. La conciliation entre ces points de vue opposés a été tentée autour de la loi de la rési-dence habituelle de la victime. Or, finalement, i l n'est pas sûr qu'une telle solution satisfasse les uns et les au-tres.

S'agissant tout d'abord des partisans de la lex loci actus, le Délégué français fait remarquer que chaque fois que ceux-ci s'étonnent de la solution adoptée par la Commis-sion spéciale, il leur est répondu qu'il y a souvent coïn-cidence entre la loi de la résidence habituelle de la vic-time et la lex loci actus. Or cette justification porte en elle-même la condamnation de la solution. En effet, pourquoi alors abandonner une solution classique au profit d'une innovation contestable. En outre, même dans les cas marginaux où il n'y a pas coïncidence entre la loi de la résidence habituelle de la victime et la lex loci actus, le rattachement en première ligne à la rési-dence habituelle de la victime recèle aussi des inconvé-nients, car souvent le dommage sera collectif et l'on aboutit alors à un éparpillement des lois applicables.

D'autre part, dans l'optique des pays favorables à l'appli-cation de la proper law, il ne semble pas non plus que la loi de la résidence habituelle de la victime, en tant que telle et seule, soit satisfaisante du point de vue de la prise en considération de l'environnement social. Enfin, le Délégué français souligne que lorsqu'on adopte une solution novatrice, il convient de prendre garde aux dif-ficultés pouvant naître de son application pratique et de son harmonisation avec les autres conventions interna-tionales déjà existantes.

Le Président souligne qu'au stade actuel des débats il serait très important de connaître la réaction des Délé-gués qui ne faisaient pas partie de la Commission spé-ciale.

M. Valladâo (Brésil) entend se faire le défenseur d'une solution évolutive et à cet égard i l se déclare d'accord avec les observations des Gouvernements anglais et allemand.

Le Délégué brésilien souligne qu'il n'est pas possible de faire un travail constructif sans considérer le droit en vi-gueur dans les Etats membres, ainsi que les Conventions internationales déjà existantes. Or l'historié du droit in-ternational montre que le principe de la lex loci est certes traditionnellement admis, mais non pas seul. I l est toujours conditionné par l'application cumulative de la loi du juge, de la lex fori. Or le projet de la Commission spéciale est révolutionnaire en ceci précisément qu'il consacre l'application de la seule loi de la résidence ha-bituelle de la victime.

De nombreuses lois internes combinent aussi la lex loci actus avec la lex fori. Ainsi en va-t-il, en ce qui concerne des pays qu'intègre la Conférence, de l'Allemagne, EGBGB,

§ 12, du Japon, Ho-rei. § 11, d'Egypte, § 21, de la Tchécoslovaquie, § 15, du Royaume-Uni (décisions).

D'autres pays, telle la Pologne, admettent une exception à l'application de la lex loci actus lorsque la loi nationale de la victime et celle de l'auteur du dommage coïnci-dent, suivant la proposition dans le même sens de Man-cini et son école. Au Portugal une exception est admise lorsque la loi de la résidence habituelle de la victime et celle de l'auteur du dommage coïncident. Et le célèbre 'Babcock's case, of a New York court', adopta le même principe par coïncidence au forum des lois du domicile de l'auteur et de la victime. On notera de même que le

Procès-verbal No 2 Procès-verbal No 2 139

code Bustamante prévoit l'ajjplication de la lex loci actus en matière d'actes illicites, que ce soit ou non avec le caractère criminel, §§ 107/8; de même le Projet Bé-nélux, article 18. En effet la loi gouvernant les actes illi-cites ressemble un peu à la loi s'appliquant aux choses, en ce sens qu'elle a un effet erga omnes. D'autre part presque la totalité des actes illicites sont de nature cri-minelle, ce qui impose toujours la lex loci delicti. Pour-quoi, dans ces conditions, appliquer la loi de l'une des victimes en cas d'accident? Aussi bien le Délégué brési-lien se prononce-t-il pour l'application de la lex loci actus en la combinant avec la lex fori et avec la loi de la résidence habituelle de la victime si cette loi lui est plus favorable. Peut-être pourrait-on admettre une exception à l'application de la lex loci actus lorsqu'il y a coïnci-dence entre la loi de la résicoïnci-dence habituelle de la victime et celle de l'auteur du dommage. Tout en remarquant qu'au Brésil le législateur a consacré la lex loci actus, avec cette restriction que les dommages-intérêts ne peu-vent pas être inférieurs à ceux que prévoit la loi brési-lienne, le Délégué brésilien termine son intervention en félicitant la Commission spéciale pour son travail, mais en plaidant en faveur d'une solution moins révolution-naire et plus évolutive, en tenant compte toujours des in-térêts des consommateurs.

Le Président propose de suspendre la séance pour autant que la discussion générale soit terminée.

Mr Rognlien (Norway) suggested that the Commission should consider article 3 before considering articles 1 and 2 of the draft Convention, on the ground that it would only be after the question of choice of law had been determined that the content of articles 1 and 2 would be of real significance.

The Chairman pointed out that the observations of the United Kingdom Government showed that there were basic questions needing discussion in connection with ar-ticles 1 and 2.

Mr Valladâo (Brésil) partage l'opinion défendue par M. Rognlien.

Mr Lorenz (Germany) agreed with the Chairman. He favoured starting with articles 1 and 2 on the ground that thèse articles decided the whole question of the System of application of the Convention. There was a need to know the answer to this question before deci-ding on the appropriate Connecting factors.

Mr De Nova (Italy) also agreed with this. He favoured starting at the beginning and continuing in the proper order.

M. Schultsz (Pays-Bas) pense qu'il importe au pre-mier chef de savoir de quoi l'on va parler; or i l importe de ce point de vue de connaître exactement quel est le champ d'application de la Convention, après quoi il sera possible de parler de la loi applicable.

Le Président explique que le bureau de la Conférence décidera pendant l'interruption dans quel ordre i l con-vient d'étudier les articles de l'avant-projet de la Com-mission spéciale.

La séance est interrompue à 11 heures 15.

Le Président soumet à la discussion les articles 1 et 2 de l'avant-projet de la Commission spéciale. Le Président souligne que, le problème de la loi applicable étant ie plus important, un tel ordre de discussion des articles

permettra de décanter la discussion de ce matin. Deux réunions au plus devraient être consacrées aux articles 1 et 2.

Pour le bon déroulement de la discussion, le Président signale aux Délégués l'existence du Document de travail No 1 qui contient une synthèse des observations des Gouvernements sur l'avant-projet et qui fait apparaître que l'article premier soulève au moins quatre questions qu'il convient de discuter: la définition de la notion de produit, de dommage et de victime, ainsi que les cas d'exclusion. Le Président ouvre la discussion relative-ment aux trois premiers de ces problèmes.

Mr Lorenz (Germany) said that the opinion of the German Council of Private International Law was that it was impossible nowadays to draw a clear distinction between agricultural and industrial products, especially now that in modem conditions most agricultural pro-ducts were at some stage or other treated with one or more of varions processes, which might commonly be applied by the agricultural producer himself. For thèse reasons, the Council had felt that ail agricultural pro-ducts should be included in the Convention.

M. Kucera (Tchécoslovaquie) se prononce en faveur de l'inclusion des produits agricoles dans le champ d'ap-plication de la Convention.

Le Président fait observer qu'au stade actuel de la dis-cussion deux questions se posent:

1 Y-a-t-il une opinion contraire à une telle inclusion?

2 Si les Délégués sont en faveur d'une telle inclusion, cela doit-il entraîner une modification dans la rédaction du texte de la Convention ou suffit-il de donner une pré-cision dans le commentaire?

M. Gonzalez Campos (Espagne) se prononce en fa-veur de l'exclusion des produits agricoles du champ d'application de la Convention, en faisant remarquer d'a-bord qu'en espagnol la notion de produit implique quelque chose qui a été traité. En outre, l'inclusion des produits agricoles dans la Convention risquerait-de bou-leverser l'équilibre international des échanges. I l convien-drait donc de limiter le champ d'application de la Convention aux hypothèses oii il existe un processus d'é-laboration du produit qui est réellement le fait de l'homme.

Mr Anton (United Kingdom) said that he had sym-pathy for the views of the Spanish Delegate. He put for-ward a compromise proposai, contained in Working Document No 4, in a proposed new draft of article 2b.

Mr Schultsz (Netherlands) said that the solution pro-posed by Mr Anton had the disadvantage of giving rise to discussion as to whether the product had been pro-cessed and when. It would be difficult, for instance, to know whether the spraying of insecticides constituted the application of a process for the purpose of the pro-posai.

Mr De Nova (Italy) said that the question whether agricultural products were included within the présent text should be considered in conjunction with the ques-tion of the meaning of 'manufacturer or other supplier'.

Mr De Nova (Italy) said that the question whether agricultural products were included within the présent text should be considered in conjunction with the ques-tion of the meaning of 'manufacturer or other supplier'.