• Aucun résultat trouvé

GERMAN BASIC COURSE always the last element in the sentence

Dans le document GER MA (Page 52-64)

2. The INFINITIVE PHRASE may be introduced by apreposition, as seen in 1. c) above. The preposition ~ occurs most commonly in this construction.

It is frequently, although not exclusively, used to express purpose or intent.

ai Ich gehe zur Bank, um Geld abzuheben.

b) Er setzte sich mit dem Kon-sulat in Verbindung, um die Auskunft zu bekommen.

c) Er ging in das Konzert, um die Philharmoniker zu hören.

d) Das Kind ist noch zu klein, um allein mit der Strassen-bahn zu fahren.

I' m going to the bank (in order) to get some money.

He got in touch with the consulate in order to get the information.

He went to the concert to hear the Philharmonie.

The child is still too small to go on the streetcar alone.

3. In a number of cases the preposition um may occur optionally.

a) Da haben wir noch Zeit, uns den Ort anzusehen.

or

Da haben wir noch Zeit, Ym uns den Ort anzusehen.

b) Er hat sich MUhe geben müs-sen, den Koffer vor Abfahrt des Zuges noch herauszube-kommen.

or

Er hat sich Mühe geben müs-sen, um den Koffer vor Ab-fahrt des Zuges noch heraus-zubekommen.

Then we still have time to take a look around the place.

He had to make an effort ~t the suitcase out in time before the train left.

III. The INFINITIVE has come to be accepted as the citation form of the verb. It is the form cited in most dictionaries and vocabulary lists and is the form presented in the build-ups of our basic sentences when a new verb is intro-duced. When the verb has an accented adverb however we also cite the ich-or er-fich-orm of the present ich-or past in ich-order to indicate this fact.

It should be noted that when a verb with an accented adverb occurs in the INFINITIVE form with zu the accented adverb precedes zu and the whole thing is written as one word. In paragraph II above, sentences l.c), 2.a) and 3.a) and b) contain such forms. The following are additional examples:

anzurufen einzurichten mitzukommen vorzustellen

C. TIME EXPRESSIONS: ~, wenn and als

Wann, wenn and als. have all occurred in the basic sentences with the English translation ''when''. They are however not interchangeable, but are quite

378 DREIHUNDERTACHTUNDSIEBZIG

distinct in meaning.

Wann macht die Post eigentlich zu? (5)

When does the post office close actually?

UNIT 14

Ich rufe Sie sofort an, wenn ich Bescheid habe. (14) Als wir ankamen, regnete es. (13)

1'11 call you immediately when I have an answer.

When we arrived i t was raining.

1. Wann occurs in quest ions or in sentences that imply a question (indirect questions). It may occur with present, past or future time.

Wann werden Sie nach Deutschland fahren?

Ich konnte ihm nicht sagen, wann die Konferenz statt-gefunden hatte.

When will you be going to Germany?

I couldn't tell hirn when (at what time) the conference had taken place.

2. Wenn occurs in statements referring to a recurrent action or situation in the present or past ('whenever") and in statements referring to a specific action or situation in the present or future. Note that in this latter situation Germans don't really differentiate between 'when" and "if".

Wenn er französisch sprach, konnte ich ihn nie

ver-stehen.

Später, wenn es nicht mehr regnet, könnten wir viel-leicht noch einen Spazier-gang machen.

When (whenever) he spoke French I could never under-stand hirn.

Later, when (if) i t ' s no longer raining perhaps we could take a walk.

3.

Als refers to a specific action or situation in the past.

Ich rannte zum Kiosk, doch als ich zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

Iran to the news stand, but when I came back the train had already left.

SUBSTITUTION DRILL 1. Sie hat ihm die Fahrkarte gebracht.

Reiselektüre Meldeschein Reisepass Scheck

Theaterkarten Bericht Einfuhrbestimmungen Zeitung -Artikel

2. Nach der Konferenz setzte er sich mit dem Betriebsleiter in Verbindung.

Besprechung Ferngespräch Reise Diskussion Anruf -Vortrag

DREIHUNDERTNEUNUNDSIEBZIG

die Reiselektüre den Meldeschein den Reisepass den Scheck

die Theaterkarten den Bericht die Einfuhrbestimmungen die Zeitung -den Artikel

der Besprechung dem Ferngespräch der Reise der Diskussion dem Anruf -dem Vortrag

379

3.

Vor der Geschäftsreise hat er Herrn Meyer angerufen.

Aufführung Besprechung Vortrag -Rückreise - Konzert - Abfahrt

4.

Hat er heute morgen vergessen, die Zeitung zu kaufen?

5.

Wir beabsichtigen eine Reise zu machen.

6.

Haben Sie schon angefangen, den Artikel zu schreiben?

7.

Er hat vergessen, seine Aktenmappe mitzunehmen.

8. Ich bat ihn, das Gepäck zur Gepäck-aufgabe zu bringen.

9. Versuchen Sie doch Theaterkarten zu bekommen.

10. Er hatte nicht vor, soviel Geld auszugeben.

380

der Aufführung - der Besprechung - dem Vortrag der Rückreise dem Konzert -der Abfahrt

heute abend - heute vormittag - heute früh heute nachmittag gestern früh -gestern abend - -gestern mittag

zum Wirtschaftsministerium zu fahren zur Ausstellung zu gehen - Herrn Becker zum Bahnhof zu begleiten - am Kiosk Zeitungen zu kaufen - ein Theater-Abonne-ment zu nehmen - in Bremen ein Haus zu mieten

das Buch zu lesen - den Koffer zu packen - den Bericht zu übersetzen -Ihre Wohnung einzurichten - die Kisten auszupacken - den Brief zu diktieren sich ein Hotelzimmer reservieren zu lassen Theaterkarten zu besorgen -eine Fahrkarte zu lösen - seine Koffer zur Gepäckaufgabe zu bringen - sich Reiselektüre zu kaufen - die Anrufe zu erledigen

mich zum Zug zu begleiten - die Fahr-karten für uns zu lösen - uns ein Doppelzimmer zu reservieren - mich vom Wirtschaftsministerium abzuholen - den Koffer ins Abteil zu bringen - die Be-sorgungen für mich zu erledigen

mit dem späteren Zug zu fahren Herrn Meyer zum Bahnhof zu bringen -sich mit dem Gewerkschaftssekretär in Verbindung zu setzen - das Wirtschafts-ministerium anzurufen - die Ausstellung zu besuchen - einen Abstecher nach Hannover zu machen

so lange zu bleiben - zu der Gesell-schaft zu gehen - eine Bergtour zu machen eine lange Erklärung abzugeben -einen ausführlichen Artikel zu schrei-ben - ein Zweifamilienhaus zu kaufen

DREIHUNDERTACHTZIG

VARIATION DRILL 1. Nachdem er seine Fahrkarte gelöst

hatte, kam er zu mir.

a. After he had filled out the registration blank he spoke with the desk clerk.

b. After he had given the report on the combine being formed a discussion took place.

c. After I had taken my suitcases to the baggage checkroom I bought (myself) something to read on the trip.

d. After he had arrived in Bonn he got in touch with the embassy.

2. Sie kam heute zu spät, weil sie den Autobus verpasst hatte.

a. Mr. Allen had to hurry because he had overslept.

b. She wasn't able to go along to the theater because she hadn't gotten a ticket.

c. I stayed horne yesterday because I hadn't yet written the letters.

d. He bought (hirnself) the novel because he had heard a lot about it.

3.

Als ich zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

a. When he came back to the hotel the maid had already had the two suits pressed for hirn.

b. When I went to his house yester-day he had already unpacked his suitcases.

c. When I called he had just gone down town.

d. When we called hirn up he had already rented the house.

4.

War der Zug inzwischen schon eingelaufen?

a. Had you ordered a single or a double room?

b. She had already taken her baggage to the baggage checJ.;;room.

c. He had already taken care of most everything.

d. Unfortunately a few things had gone wrong.

DREIHUNDERTEINUNDACHTZIG

After he had bought his ticket he came to my house.

Nachdem er den Meldeschein ausgefüllt hatte, sprach er mit dem Empfangschef.

Nachdem er den Bericht über die Konzernbildung gegeben hatte, fand eine Diskussion statt.

Nachdem ich meine Koffer zur Gepäck-aufgabe gebracht hatte, kaufte ich mir Reiselektüre.

Nachdem er in Bonn angekommen war, setzte er sich mit der Botschaft in Verbindung.

She was late today because she had missed the bus.

Herr Allen musste sich beeilen, weil er verschlafen hatte.

Sie konnte nicht mit ins Theater gehen, weil sie keine Karte bekommen hatte.

Ich blieb gestern zu Hause, weil ich die Briefe noch nicht geschrieben hatte.

Er kaufte sich den Roman, weil er viel davon gehört hatte.

When I came back the train had already left.

Als er ins Hotel zurückkam, hatte ihm das Zimmermädchen die beiden Anzüge schon aufbügeln lassen.

Als ich gestern zu ihm ging, hatte er seine Koffer bereits ausgepackt.

Als ich anrief, war er gerade in die Stadt gegangen.

Als wir ihn anriefen, hatte er das Haus bereits vermietet.

Had the train come in in the meantime?

Hatten Sie ein Einzel- oder ein Doppelzimmer bestellt?

Sie hatte ihr Gepäck schon zur Gepäckaufgabe gebracht.

Er hatte das meiste schon erledigt.

Leider war einiges schiefgegangen.

381

GERMAN BASIC COURSE

5.

Ich wusste nicht. dass Sie die Koffer mit ins Abteil genommen hatten.

a. It was a good thing that I had wired my reservation for a room

('ordered a room by telegram' ).

b. We were glad that we had gone to the industrial exposition first.

c. She was glad that he had (gone and) gotten her a ticket to the theater.

d. I forgot that you had already translated the letter.

6. Ich hatte noch einige Briefe qe-schrieben. bevor (ehe) ich ins Kino ging.

a. Mr. Allen had had his suit pressed before he went to the opera.

b. We had looked at a few other apartments first be fore we rented this one.

c. I had translated the article before I went horne.

d. He had wired his reservation for a room be fore he got the letter from the Ministry of Economic Affairs.

7.

Haben Sie gesehen, ob er seinen Koffer herausbekommen hat?

a. Did you hear that a conference took place at ('in') the German Ministry of Foreign Afrairs yesterday?

b. Did you (farn sg) check whether the paper has come yet?

c. Did you read what Mr. Meyer wrote?

d. Did you (farn pl) see where the porter went?

e. Did you hear what Mr. Müller said?

8. Nach der Aufführung hat er mit seinen Bekannten ein Glas Wein getrunken.

a. After the long-distance call he had a conference with the union secretary.

b. They went horne right after the lecture.

c. After (the) school Peter picked up his shoes at the shoemaker's.

d. He went back to the office after the conference.

382

I didn't know that vou had taken the suitcases with you to the compartment.

Es war doch gut, dass ich telegraphisch ein Zimmer bestellt hatte.

Wir waren froh, dass wir vorher noch zur Industriemesse gefahren waren.

Sie freute sich, dass er ihr eine Theaterkarte besorgt hatte.

Ich vergass, dass Sie den Brief schon übersetzt hatten.

I had (stayed on and) written a few letters be fore I went to the movies.

Herr Allen hatte seinen Anzug auf-bügeln lassen, bevor (ehe) er in die Oper ging.

Wir hatten uns erst einige andere Wohnungen angesehen, bevor (ehe) wir diese mieteten.

Ich hatte den Artikel übersetzt, ehe (bevor) ich nach Hause ging.

Er hatte telegraphisch ein Zimmer be-stellt, bevor (ehe) er den Brief vom Wirtschaftsministerium bekarn.

Did you see whether he got his suit-case out?

Haben Sie gehört, dass gestern im Auswartigen Amt eine Konferenz statt-gefunden hat?

Hast du nachgesehen, ob die Zeitung schon gekommen ist?

Haben Sie gelesen, was Herr Meyer geschrieben hat?

Habt ihr gesehen, wo der Gepacktrager hingegangen ist?

Haben Sie gehört, was Herr Müller gesagt hat?

After the performance he had a glass of wine with his friends.

Nach dem Ferngesprach hat er eine Besprechung mit dem Gewerkschafts-sekretar gehabt.

Sie sind gleich nach dem Vortrag nach Hause gegangen.

Nach der Schule hat Peter seine Schuhe beim Schuster abgeholt.

Er ist nach der Konferenz ins Büro zurückgegangen.

DREIHUNDERTZWEIUNDACHTZIG

BASIC COURSE

9. Vor der Abfahrt des Zuqes besorqten wir uns auch noch Reiselektüre.

a. Before the conference I spoke with the Consul General.

b. Before the concert we ate together at the "Bayrischen Hof" hotel.

c. Before his ('the') departure he called his secretary once more.

d. Before the discussion I read a detailed article about the cartel question.

10. Nach der Besprechung im Auswärtigen Amt schrieb er einen ausführlichen Bericht.

a. After the lecture he had a conference with the consul.

b. After the weather report we heard the news.

c. After the opera we went on to a restaurant.

d. After the school outing Klaus got his hair cut.

11. Ehe (bevor) der ZUq abfuhr, konnte ich ihm noch ein paar Zeitungen holen.

a. Before he took his suitcase to the baggage checkroom he went to the

newsstand.

b. Before I accompanied Mr. Allen to the train I got my hair cut.

c. Before the bellhop took the baggage up to her room she filled out the registration blank.

d. Before we drove horne we visited the ind~strial exposition.

12. Als ich im Hotel ankam, musste ich zuerst einen Meldeschein ausfüllen.

a. When he was buying a ticket (for the train) he met Mr. Meyer.

b. When they were in Hannover they visited the industrial exposition.

c. v.'hen I was in Garmisch i t rained all the time.

d. When he lifted up the receiver the (switchboard) operator answered.

DREIHUNDERTDREIUNDACHTZIG

Before the departure of the train we went and got something to read on the trip too.

Vor der Konferenz sprach ich mit dem Generalkonsul.

Vor dem Konzert assen wir zusammen im Bayrischen Hof.

Vor der Abfahrt rief er seine Sekretärin nochmal an.

Vor der Diskussion las ich einen ausführ-lichen Artikel über die Kartellfrage.

After .the conference in the Ministry of Foreign Affairs he wrote a detailed report.

Nach dem Vortrag hatte er eine Besprechung mit dem Konsul.

Nach dem Wetterbericht hörten wir die Nachrichten.

Nach der Oper gingen wir noch in ein Restaurant.

Nach dem Schulausflug liess sich Klaus die Haare schneiden.

Before the train left I was able to get hirn a few newspapers.

Ehe (bevor) er seinen Koffer zur Gepäck-aufgabe brachte, ging er zum Kiosk.

Ehe (bevor) ich Herrn Allen zum Zug be-gleitete, liess ich mir die Haare schnei-den.

Bevor (ehe) der Page das Gepäck auf ihr Zimmer brachte, füllte sie den Meldeschein aus.

Ehe (bevor) wir nach Hause fuhren, besuch-ten wir die Industriemesse.

When I arrived at ('in') the hotel I first had to fill out a registration blank.

Als er sich eine Fahrkarte löste, traf er Herrn Meyer.

Als sie in Hannover waren, besuchten sie die Industriemesse.

Als ich in Garmisch war, regnete es die ganze Zeit.

Als er den Hörer abnahm, meldete sich die Zentrale.

383

GERMAN BASIC COURSE 13. Ich rufe Sie an, wenn ich Bescheid

habe.

a. When I come back 1'11 dictate a few letters to you.

b. When you (farn sg) call the hotel order a room for me too at the same time.

c. Are you (farn sg) going to visit the German Museum when you go to Munich?

d. Give Mr. Allen my regards when you see hirn this afternoon.

14. wir gaben uns Mühe, nicht zu spät zu kommen.

a. You were lucky to get a theater ticket still~

b. It was time for us to go horne.

c. It was no problem to find an apartment there.

d. I didn't have an opportunity to buy (myself) anything to read on the trip before train time.

15. Er setzte sich mit dem Empfangschef in Verbindung, um eine Auskunft zu bekommen.

a. He put the shoes outside the door of his room in order to get them polished.

b. She went to the station to buy a ticket.

c. I went to the baggage checkroom to pick up my suitcase.

d. He ran to the news stand to buy a newspaper.

16. Wir versuchten, Karten für das Deutsche Opernhaus zu bekommen.

a. He didn't need to go to the conference.

b. We actually intended to go to the Ministry of Economic Affairs tomorrow morning.

c. He was planning to take his suit-cases along with hirn to the compartment.

d. Unfortunately i t didn't occur to hirn before train time to buy anything to read on the trip.

384

1'11 call you up when I have an answer.

Wenn ich zurückkomme, diktiere ich Ihnen einige Briefe.

Wenn du das Hotel anrufst, bestell' bitte für mich auch gleich ein Zimmer.

Besuchst du auch das Deutsche Museum, wenn du nach München fährst?

Grüssen Sie Herrn Allen von mir, wenn Sie ihn heute nachmittag sehen.

We made an effort not to be late.

Sie hatten Glück, noch eine Theater-karte zu bekommen!

Es war Zeit für uns nach Hause zu gehen.

Es war kein Problem, dort eine Wohnung zu finden.

Ich hatte keine Gelegenheit, mir vor Abfahrt des Zuges Reiselektüre zu kaufen.

He got in touch with the desk clerk in order to get information.

Er stellte die Schuhe vor seine Zimmer-tür, um sie geputzt zu bekommen.

Sie ging zum Bahnhof, um eine Fahr-karte zu lösen.

Ich ging zur Gepäckaufgabe, um meinen Koffer abzuholen.

Er rannte zum Kiosk, um eine Zeitung zu kaufen.

We tried to qet tickets for the German Opera House.

Er brauchte nicht zur Konfere~z zu gehen.

Wir beabsichtigten eigentlich mcrgen früh ins Wirtschaftsministerium ~u

gehen.

Er hatte vor, seine Koffer mit ins Abteil zu nehmen.

Leider fiel ihm nicht ein, vor Abfahrt des Zuges Reiselektüre zu kaufen.

DREIHUNDERTVIERUNDACHTZIG

BASIC COURSE GERMAN

VOCABULARY DRILL

1. jemandem helfen etwas zu tun - "to help someone (to) do something"

a. Er half ihr, die Koffer zum Bahnhof zu bringen.

b. Können Sie mir helfen, den Briet zu übersetzen?

c. Er half ihr den Fragebogen aus-zufüllen.

d. Wer hat ihm geholfen, den Bericht zu schreiben?

e. Der Empfangschef wird Ihnen hel-fen, den Meldeschein auszufüllen.

He helped her to take the suitcases to the station.

Can you help me translate the letter?

He helped her to fill out the quest ion-naire.

Who helped hirn to write the report?

The desk clerk will help you to fill out the registration blank.

2. jemanden bitten etwas zu tun - "to ask someone to do something"

a. Wir baten sie, am Sonntag zu uns zu kommen.

b. Sie baten den Empfangschef ein Doppelzimmer zu reservieren.

c. Wir hatten den Gepäckträger gebeten, die Koffer gleich ins Abteil zu bringen.

d. Ich habe die Handwerker gebeten, die Heizung nachzusehen.

e. Herr Schmidt bat das Zimmer-mädchen, ihm den Anzug aufbügeln zu lassen.

We asked them to come to our house on Sunday.

They asked the desk clerk to reserve a double room.

We had asked the porter to take the suitcases right to the compartment.

l've asked the workmen to check the heating plant.

Mr. Schmidt asked the maid to have the suit pressed for hirn.

3. versuchen etwas zu tun - "to try to do something"

a. Er hat versucht kurz vor Abfahrt des Zuges eine Zeitung zu kaufen.

b. Herr Müller versucht eine Karte für die Oper zu bekommen.

c. Ich versuchte heute morgen die Wirtschaftsabteilung anzurufen.

d. Versuchen Sie doch bitte, mir eine Taxe zu besorgen.

e. Haben Sie versucht, sich mit dem Betriebsleiter in Verbindung zu setzen?

He tried to buy a paper shortly before train time.

Mr. Müller is trying to get a ticket for the opera.

I was trying to call up the Economic Section this morning.

Try to get me a taxi please.

Did you try to get in touch with the plant manager?

4.

anfangen etwas zu tun - "to beg in to do something, to start to do something"

4.

anfangen etwas zu tun - "to beg in to do something, to start to do something"

Dans le document GER MA (Page 52-64)