• Aucun résultat trouvé

BASIC COURSE

Dans le document GER MA (Page 43-52)

I

yesterday evening the train

to accompany

MR. SCHMIDT

EINE REISE MIT DEM ZUG

Basic Sentences

UNIT 14

I

gestern abend der Zug,::'e

begleiten (begleitete, begleitet)

HERR SCHMIDT You wellt to the train with Mr. Allen

yesterday evening ('You accompanied Mr. Allen ... ').

to work out

Did everything work out all right?

some things crooked, awry

to go awry, go wrong MR. MÜLLER

Yes, pretty much so, but Borne things went wrong.

why, how so MR. SCHMIDT How was that?

after the ticket

to buy (a ticket) the baggage checkroom MR. MOLLER

He came to rny house yesterday afternoon, after he had bought his ticket and taken his four suitcases to the baggage check-room.

therewith, by doing that to take care of

MR. SCHMIDT

WeIl, when he'd done that most every-thing was taken care of.

DREIHUNDERTNEUNUNDSECHZIG

Sie haben doch gestern abend Herrn Allen zum Zug begleitet.

klappen (klappte, geklappt) Hat alles gut geklappt?

einiges schief

schief gehen (i,a) HERR MOLLER

Ja, so ziemlich, aber einiges ging doch schief.

wieso

HERR SCHMIDT Wieso denn?

nachdem

die Fahrkarte,-n lösen (löste, gelöst) die Gepäckaufgabe HERR MOLLER

Er kam gestern nachmittag zu mir~

nachdem er seine Fahrkarte gelöst und seine vier Koffer zur Gepäckaufgabe gebracht hatte.

damit

erledigen (erledigte, erledigt) HERR SCHMIDT

Na, damit war doch schon das meiste erledigt.

369

MR. MÜLLER That's what you think~

HERR MÜLLER Denken Sie~

to occur to

When he was at my house it occurred to hirn that of those four suitcases one had been extra ('too many').

the compartment

He had forgotten that he had intended to take it with hirn to the compartment.

before (in time) the departure before train time to get out

MR. SCHMIDT

Did he get the suitcase out in time before the train left?

MR. MÜLLER He did.

luckily the porter

Luckily a porter just happened to be standing there too, who took it right to the compartment.

to arrive, come in MR. SCHMIDT

The train had come in in the meantime then?

correct, right the reading matter MR. MÜLLER

Right. But now poor Allen couldn't buy anything to read on the trip.

before MR. SCHMIDT

well, couldn't you still hurry and get hirn a couple of newspapers before the train left?

370

einfallen (fällt ein, fiel ein, ist eingefallen)

Als er bei mirl war, fiel ihm ein, dass bei diesen vier Koffern einer zuviel gewesen war.

das Abteil,-e

Er hatte vergessen, dass er ihn mit ins Abteil hatte nehmen wollen.

vor (plus dative) die Abfahrt,-en vor Abfahrt des Zuges

herausbekommen (bekam heraus, herausbekommen)

HERR SCHMIDT

Hat er diesen Koffer noch vor Abfahrt des Zuges herausbekommen?

HERR MÜLLER Das schon.

zum Glück

der

Gepäckträger,-Zum Glück stand auch gerade ein Ge-päckträger da, der ihn gleich ins Abteil brachte.

einlaufen (läuft ein, lief ein, ist eingelaufen)

HERR SCHMIDT

Also war der Zug inzwischen schon eingelaufen?

richtig die Lektüre HERR MÜLLER

Richtig. Aber nun konnte der arme Allen keine Reiselektüre mehr kaufen.

ehe

HERR SCHMIDT

Na, konnten Sie ihm nicht noch schnell ein paar Zeitungen holen, ehe der Zug abfuhr?

DREIHUNDERTSIEBZIG

BASIC COURSE

That's what I did.

HERR MÜLLER Das tat ich.

to run

the newsstand but

Iran to the newsstand, but when I came back the train had already left.

I I

by telegram the single room the bath

MR. ALLEN

rennen (rannte, ist gerannt) der Kiosk,-e

doch

Ich rannte zum Kiosk, doch als ich zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

I I

Im Hotel

telegraphisch das Einzelzimmer,-das Bad,:':er

HERR ALLEN I wired my reservation for a single

room with bath. (' I ordered by tele-gram a single room with bath.')

DESK CLERK

Ich habe telegraphisch ein Einzelzimmer mit Bad bestellt.

EMPFANGSCHEF May I have your name, please?

I ask for your name?') MR. ALLEN -Allen.

(' May Darf ich um Ihren Namen bitten?

HERR ALLEN Allen.

the reservation

to be here, be on hand

DESK CLERK

Yes, Mr. Allen, your reservation is here.

to reserve

DREIHUNDERTEINUNDSIEBZIG

die Bestellung,-en vorliegen (lag vor, vorgelegen)

EMPFANGSCHEF

Ja, Herr Allen, Ihre Bestellung liegt vor.

reservieren (reservierte, reserviert)

371

We have reserved Room 252 on the third floor for you.

to come (after) she's coming.(later) MR. ALLEN

My wife is coming in three days.

the double room

to reserve (for oneself) possibly, if possible facing the street l'd like to reserve a double room right now, if possible not facing the street.

to look, check

DESK CLERK

Just amoment, 1'11 check right away.

free, available

We have a nice, quiet room with bath available on the fifth floor.

MR. ALLEN How much does i t cost?

in addition, plus the per cent the service DESK CLERK

Forty marks, plus fifteen per cent service charge.

MR. ALLEN

Fine. Please reserve the room for uso

would

the registration blank

372

Wir haben für Sie Zimmer 252 im zweiten Stock reserviert.

nachkommen (kam nach, ist nachgekommen)

sie kommt ... nach HERR ALLEN

Meine Frau kommt in drei Tagen nach.

das

Doppelzimmer,-sich reservieren lassen (ä,ie,a) möglichst

nach der Strasse zu

Ich möchte mir gleich jetzt ein Doppel-zimmer reservieren lassen, möglichst nicht nach der Strasse zu.

nachsehen ( sieht nach, sah nach, hat nachgesehen) EMPFANGSCHEF

Einen Moment, ich werde gleich mal nachsehen.

frei

Wir haben ein schönes, ruhiges Zimmer mit Bad im vierten Stock frei.

HERR ALLEN Was kostet es?

zuzüglich das Prozent,-e die Bedienung EMPFANGSCHEF

Vierzig Mark, zuzüglich fünfzehn Prozent für Bedienung.

HERR ALLEN

Gut. Bitte reservieren Sie das Zimmer für uns.

würden

der Meldeschein,-e

DREIHUNDERTZWEIUNDSIEBZIG

DESK CLERK

Would you please fill out this registration blank?

the passport

And may I see your passport please?

to intend

How long do you intend to stay?

altogether up to, until MR. ALLEN

EMPFANGSCHEF

Würden Sie bitte diesen Meldeschein ausfüllen?

der Reisepass,~e

Und darf ich auch um Ihren Reisepass bitten?

beabsichtigen (beabsichtigte, beabsichtigt)

Wie lange beabsichtigen Sie zu bleiben?

insgesamt bis zu HERR ALLEN Two weeks altogether, until the

twenty-first, that iso

to wish (to have)

DESK CLERK

Then you wish to have the double room from the tenth to the twenty-first?

yes, that's right the check

the traveler's check MR. ALLEN

Yes that's right. Can I pay with traveler's checks?

of course DESK CLERK OE course.

That's your baggage, isn't it?

MR. ALLEN Yes.

the bellhop up to the room DESK CLERK

The bellhop will bring it up to your room right away.

DREIHUNDERTDREIUNDSIEBZIG

Insgesamt vierzehn Tage, also bis zum einundzwanzigsten.

wünschen (wünschte, ge-wünscht)

EMPFANGSCHEF

Sie wünschen dann das Doppelzimmer vorn zehnten bis zum einundzwanzigsten?

jawohl

der Scheck,-s der Reisescheck,-s HERR ALLEN

Jawohl. Kann ich mit Reiseschecks bezahlen?

selbstverständlich EMPFANGSCHEF Selbstverständlich.

Das ist Ihr Gepäck, nicht wahr?

HERR ALLEN Ja.

der Page,-n,-n auf das Zimmer EMPFANGSCHEF

Der Page wird es gleich auf Ihr Zimmer bringen.

373

III

the maid

to ring for someone

III

das

Zimmermädchen,-nach jemandem klingeln (w) Mr. Allen rings for the maid.

to press (with a hand iron)

MR. ALLEN

Would you please have these two suits pressed?

to polish

And where does one get shoes polished [around] here?

Put them outside the door of your room tonight, please.

MR. ALLEN

Can you tell me by the way if i t ' s possible to get theater tickets through the hotel?

the desk clerk

the connection, contact to get in touch with someone

Get in touch with the desk clerk, please.

He'll certainly be able to give you [the] information.

IV

Mr. Allen picks up the receiver.

the (switchboard) operator The operator answers.

374

Herr Allen klingelt nach dem Zimmer-mädchen.

aufbügeln (bügelte auf, aufgebügel t )

HERR ALLEN

Würden Sie bitte diese beiden Anzüge aufbügeln lassen?

putzen (putzte, geputzt) Und wo bekommt man hier die Schuhe geputzt?

ZIMMERMÄDCHEN

Stellen Sie sie bitte heute abend vor Ihre Zimmertür.

HERR ALLEN

Können Sie mir übrigens sagen, ob man durch das Hotel Theaterkarten bekommen kann?

der Empfangschef,-s die Verbindung,-en

sich mit jemandem in Ver-bindung setzen (w)

ZIMMERMADCHEN

Setzen Sie sich bitte mit dem Empfangs-chef in Verbindung.

Er wird Ihnen sicher Auskunft geben können.

IV

Herr Allen nimmt den Hörer ab.

die Zentrale Die Zentrale meldet sich.

DREIHUNDERTVIERUNDSIEBZIG

MR. ALLEN HERR ALLEN Please connect me with the desk clerk.

the desk (in a hotel) to be helpful

DESK CLERK Desk. Can I help you?

MR. ALLEN

This is Mr. Allen in Room 252.

the opera (house) to play

i t is playing

Do you know by any chance what's playing at the opera this evening?

the magic the flute DESK CLERK

"The Magic Flute" is at the German Opera House.

to try

the parquet (or orchestral MR. ALLEN

Good. Please try to get [me] a ticket, if possible in the parquet.

immediately

the information, answer to have information DESK CLERK

Yes, 1'11 be glad to; 1'11 call you immediately when I have an answer.

Verbinden Sie mich bitte mit dem Empfangschef.

die Anmeldung (in einem Hotel)

behilflich sein EMPFANGSCHEF

Anmeldung. Kann ich Ihnen behilflich sein?

HERR ALLEN Hier Allen, Zimmer 252.

das Opernhaus,~er

spielen (spielte, gespielt) es wird gespielt

Wissen Sie zufällig, was heute abend im Opernhaus gespielt wird?

der Zauber die Flöte,-n EMPFANGSCHEF

Im Deutschen Opernhaus gibt es "Die Zauberf löte".

versuchen (versuchte, ver-sucht)

das Parkett HERR ALLEN

Gut, versuchen Sie doch bitte, eine Karte zu bekommen. möglichst im Parkett.

sofort der Bescheid Bescheid haben EMPFANGSCHEF

Ja, gern, ich rufe Sie sofort an, wenn ich Bescheid habe.

1

Notes to the Basic Sentences

zu mir. Place of residence or business is frequently indicated by the noun or pronoun referring to a person after the prepositions zu and bei (cf. pp. 104, 109).

DREIHUNDERTFÜNFUNDSIEBZIG

279-168 0 - 79 - 4

375

Notes on Grarnrnar (For Horne Study)

BASIC COURSE

A. VERBS. THE PLUPERFECT PHRASE.

I. In Unit 12 we mentioned several devices for talking about past time in German. One of them was the PERFECT PHRASE, consisting of the PRESENT TENSE of the AUXILIARY VERB plus a PAST PARTICIPLE.

When we want to refer to an action or state previous to a past time under discussion, the PAST TENSE of haben or sein plus the PAST PARTICIPLE is used. This is called the PLUPERFECT PHRASE.

1. Note the following examples:

a ) Er kam gestern abend zu mir, nachdem er seine Fahrkarte gelöst hatte.

b ) Als ich vom Kiosk zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

c ) Sie hatte ihre Koffer schon einem Gepäckträger gegeben, ehe ich ins Abteil kam.

He came to my house yesterday evening after he had bought his ticket.

When I came back from the news stand the train had already left.

She had already given her suitcases to a porter be fore I came to the compartment.

2. The previous action or state may only be implied or may have been indicated in other sentences in context:

Also war der Zug inzwischen schon eingelaufen?

The train had come in the meantime then?

11. The PLUPERFECT PHRASE with the verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen and lassen.

1. Instead of the PAST PARTICIPLE the INFINITIVE form is used when these verbs are themselves functioning as auxiliaries in a PLUPERFECT PHRASE.

See Unit 12, where the PERFECT PHRASE is described, and the following examples:

a ) Diesen Koffer hatte er mit ins Abteil nehmen wollen.

b) Er hatte seine Frau erst anrufen müssen.

He had intended to take this suitcase with hirn to the compartment.

He had had to telephone his wife first.

2. When a PERFECT or PLUPERFECT PHRASE with one of the above verbs

functioning as an auxiliary occurs in a subordinate clause, the finite verb does not come last in the clause. Note the following examples:

376

a ) Da er den Koffer ins Abteil hatte mitnehmen wollen, musste er nochmal zurück-gehen.

Since he had intended to take the suitcase along with hirn to the compartment he had to go back again.

DREIHUNDERTSECHSUNDSIEBZIG

BASIC COURSE UNIT 14 b) Ich wusste nicht, dass du

schon den Anzug hattest aufbügeln lassen.

I didn't know that you had already had the suit pressed.

B. VERBS. THE INFINITIVE AND THE INFINITIVE PHRASE.

I. The INFINITIVE in verb phrases was discussed in Units 2, 9 and 11. Here we noted that the auxiliary verbs dürfen, können, möchte(ß), müssen, sollen, wollen and lassen occur with an infinitive in much the same way as English can, may, must, let, etc., and that the auxiliary verb werden is used with the infinitive to form the future phrase just as English will.

The following examples are given as a review of this construction:

a) Er konnte keine Reiselektüre kaufen.

He couldn't buy anything to read on th2 trip.

b) Ich ~ einige Briefe schreiben. I have to write some letters.

c) Lassen Sie diesen Artikel doch bitte übersetzen.

d) Der Page wird es auf Ihr Zimmer bringen.

Have this article translated please.

The bellhop will bring i t up to your

room~.---Note that the INFINITIVE always occurs at the end of the sentence and that its form remains invariable, no matter what form the auxiliary verb has.

11. The construction in which the INFINITIVE is preceded by or combined with zu is called the INFINITIVE PHRASE.

1. Note the following examples:

a) Wie lange beabsichtigen Sie zu bleiben?

b) Versuchen Sie doch bitte, eine Karte für die Staats-oper zu bekommen.

c) Wir machten einen Abstecher nach Hannover, um uns die Industriemesse anzusehen.

d) Sie brauchen heute nicht länger zu bleiben.

e) Unser Plan, nach Hamburg zu fahren, hat nicht ge-klappt.

How long do you intend to stay?

Please try to get a ticket for the State Opera.

We took a side trip to Hannover in order to look around the industrial exposition.

You don't need to stay longer today.

Our plan ~ to Hamburg didn't work out.

An INFINITIVE PHRASE may consist only of the INFINITIVE with zu as in example a) above, or it may consist of a number of other sentence elements

(nouns, adjectives, adverbs, prepositions, etc.) in addition to the INFINITIVE with zu as in examples b), cl, d), and c) Notice that these other elements always precede the INFINITIVE with zu. In the English translations you will notice that they follow the English INFINITIVE. The INFINITIVE with zu however, unlike the INFINITIVE in verb phrases, is not

DREIHUNDERTSIEBENUNDSIEBZIG 377

UNIT 14 GERMAN BASIC COURSE

Dans le document GER MA (Page 43-52)