• Aucun résultat trouvé

l'enseignement des langues

II- 3-1-a Les types de contenu à acquérir:

Selon les objectifs assignés, on peut envisager, pour l'acquisition d'une compétence d'expression orale, les contenus suivants:

1) Le contenu linguistique: qui doit dépasser l'apprentissage des structures morphosyntaxiques de la langue cible vers les éléments fonctionnels et interactifs de la communication. De nos jours, on insiste sur l'importance d'accorder une prise en charge très large de l'interaction naturelle et authentique, c'est-à-dire:

121

2) Le contenu culturel: Selon Stern:«L'information culturelle est souvent apporté comme un produit de consommation, plaquée de façon touristique ou anecdotique, souvent stéréotypée, sur un contenu grammatical ou littéraire. On s'efforce actuellement de développer une conscience interculturelle en partant des perceptions des apprenants et en encourageant une réflexion sur leur propre culture»1.

Les nouvelles recherches vont jusqu'au l'établissement d'un large schéma d'analyse auquel les enseignants peuvent faire recours pour enrichir les perceptions de la culture en question, Kramsch(1983) tente d'appliquer les théories cognitivistes de Kelly à l'entrainement systématique de la compréhension interculturelle.

3) Le contenu communicatif: à la lumière de la nouvelle tendance, on enseigne parallèlement les formes et leur usage communicatif dès les tout premiers stades de l'apprentissage. Le contenu communicatif est reconnu comme faisant partie intégrante du discours en classe de langue. On est amené à mettre les connaissances théoriques linguistiques et culturelles le plus tôt possible en pratique, dans un contexte interactif.

Le discours en classe de langue devient naturel et prend un aspect sémantique ouvert, créatif, non-ritualisé.

4) Le contenu éducatif: à travers ce contenu, l'apprenant acquiert des connaissances sur le phénomène du langage, l'acquisition des langues et les processus de communication en général. Cette dimension du discours, permet à l'apprenant de développer des aptitudes qu'il peut transférer à d'autres apprentissages, ou à l'interaction avec d'autres personnes.

Chaque type de contenu fait appel à une approche qui lui convient, au-delà de telle ou telle "méthode" pédagogique de nature prescriptive, le contenu linguistique et culturel fait l'objet d'un apprentissage théorique et pratique dans une approche

analytique ou formelle. Cependant, le contenu communicatif requiert une approche non-analytique et globale, centrée non sur la forme mais sur le message à communiquer, dans des situations aussi authentiques que possible. S'agissant du contenu éducatif, il est recommandé que le développement éducatif de l'apprenant fait appel à une approche qui met en jeu des processus de réflexion et de conscientisation, c'est celle comparative.

1 Stern cité par Claire Kramsch: Interaction et discours dans la classe de langue, collection LAL, Edition: Hatier Crédif, France, Mars 1986, page 48.

122

L'ensemble de ces approches fait partie de nombreuses possibilités pédagogiques suggérées pour l'enseignement des langues dans une perspective communicative. Stern les voit cristalliser autour de deux tendances:

-selon la première, le programme est formé d'éléments notionnels, fonctionnels et discursifs, il est sélectionné d'après un diagnostic des besoins langagiers des apprenants.

-selon la deuxième tendance, on part du point de vue, que dans toute communication interpersonnelle, le message est plus important que sa forme, l'authenticité de l'expérience communicative est plus importante que la grammaticalité de son expression, ce que explique l'attention portée par quelques approches dites "naturelles"

sur le langage authentique utilisé à des fins communicatives et la contribution aussi à l'élaboration de matériaux pour déscolariser le discours scolaire. Les deux tendances sont esquissées dans le tableau suivant:

123

Tableau(5) des: "Tendances envisagées dans l'enseignement des langues"1

Notre recherche, portant sur la reproduction des enregistrements AV et tendant l'acquisition d'une compétence d'expression orale en FLE, s'inscrit donc dans une tendance non-analytique. En effet, on propose des enregistrements AV représentant des situations de communication authentiques pour des français natifs, la stratégie appliquée répond à toute caractéristique citée par Stern (1981), dans une tendance non-analytique.

Ce que nous amène à formuler, pour la compétence visée, des objectifs cognitifs et d'autres affectifs, s'inspirant des travaux de Bloom pour le premier type, et de ceux de Krathwohl pour le deuxième. En effet, l'apprenant d'une langue étrangère, tout au long son cursus d'apprentissage, doit:

 Acquérir une compétence qui vise l'aspect linguistique(les acquis en vocabulaire, syntaxe), socioculturel, discursif et stratégique de l'usage de la langue, ainsi les objectifs

1Stern cité par Claire Kramsch: Interaction et discours dans la classe de langue. Edition: Hatier, Crédif, France, mars 1986. page:

53.

c) Centration sur le message, non plus sur le code linguistique.

d) Perspective humaniste sur les relations en classe de langue.

-Input linguistique contrôlé. -Input linguistique moins contrôlé.

-Théorie cognitive généralement.

-Mise d'accent sur les techniques de la communication et sur les occasions d'acquisition plutôt que l'apprentissage.

-Autonomie de l'apprentissage, d’où approche à la fois cognitive et non –cognitive.

-Motivation de l'apprenant par une prise en considération de ses besoins langagiers.

-Motivation de l'apprenant par contacts avec natifs et participation à des communications authentiques.

124

pédagogiques seront ceux assignés pour l'acquisition des compétences au niveau de programme linguistique et communicatif.

 Connaitre les règles cognitives de la langue c'est ainsi s'approprier des différentes connaissances relatives au programme culturel, quelque soit leur domaine(histoire, science naturelle, médecine,…), qui servent l'apprenant une banque d'informations, parce que pour prendre la parole, il faut tout d'abord avoir quoi dire. Puisqu'il s'agit des faits culturels, on peut fixer des objectifs explicites.

 S'approprier des différentes habiletés et habitudes permettant de constituer ses stratégies d'apprentissage pour réaliser la compétence visée et comprendre les attitudes et les valeurs liées à L2 et à C2 (un aspect affectif): c'est un objectif implicite, présent dans l'acquisition de tous les programmes à apprendre(linguistique, culturel, de communication et surtout celui d'éducation générale qui assure le transfert à d'autres situations).

 Transférer ou avoir la capacité de transférer et de généraliser l'expérience de l'acquisition et de la connaissance d'une langue à une connaissance et compréhension interlinguales et interculturelles, c'est ainsi réinvestir les acquis à d'autres situations et d'autres contextes. C'est par conséquent l'objectif ultime d'un apprentissage d'une langue étrangère qui permet à l'apprenant de s'engager dans la communauté discursive d'une langue, sans envisager de manques parasitant la conversation.

Ces compétences sont visées, dans l'acquisition de la production orale tant qu'à la compréhension.