• Aucun résultat trouvé

Origine nominale des prépositions du stieng : noms relateurs

processus de grammaticalisation

1.3.1.1 Origine nominale des prépositions du stieng : noms relateurs

Les noms relateurs203 (relator nouns, Starosta 1985; Svorou, 1986; 1994) sont définis comme ‘des adpositions complexes construites autour d’un radical nominal’ (Imbert, 2008:65, sur la base de Svorou). Ces adpositions sont issues de la grammaticalisation de lexèmes et dénotent une relation spatiale :

(91) sədiaŋ kan kəproəŋ lap ti kənɔŋ miar buət

sədiaŋ kan kəproəŋ lap ti kənɔŋ miar-buət personne tenir panier entrer à, vers dedans champ-maïs NR

‘La personne tenant un panier entre dans le champ de maïs’ -Sti.Vd-Traj- MK-V1-Sc26-69#3

(92) sow hej ɡɔk ʔaː ɟəŋ bənəm

sow hej ɡɔk ʔaː ɟəŋ bənəm chien 1SG COP.LOC côté pied, jambe colline NR

‘Mon chien est au pied de la colline’ - Sti.Il-FS-MK-2013#15.2

Les sources lexicales les plus susceptibles de fournir des noms relateurs appartiennent au champ lexical des parties du corps, des parties d’objets ou de repères environnementaux. Les paragraphes ci-dessous en présentent l’inventaire ainsi que les caractéristiques sémantiques, morphosyntaxiques et dynamiques en stieng.

Inventaire et sémantique des noms relateurs du stieng

Le stieng comporte un inventaire d’une quinzaine de noms relateurs. Le Tableau 38 ci-après inventorie ces différentes formes, sur la base des données du corpus.

203 Egalement appelés noms relationnels (tradition méso-américaniste), noms de localisation interne (Aurnague, 2001) etc. Pour une synthèse au sujet des noms relateurs, voir la thèse d’Imbert (2008:63–70).

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

155 N° stieng Glose Français Origine nominale Emprunt au khmer 1 mak-mat côté-devant ‘devant’ mat ‘oeil’

2 mak-kɨəj 204 côté-dos ‘derrière’ kaːŋ-kɨəj ‘dos’ 3 mak-ɟəŋ côté-jambe ‘au Nord’

‘au.pied’

ɟəŋ ‘jambe’ 4

5 mak-kənɔŋ côté-dedans ‘dedans’ kʰnɔŋ ‘dedans’ 6 mak-lɘw côté-dessus ‘au-dessus’ lɘw ‘dessus’ 7 mak-təɓuŋ côté-sud ‘au Sud’ təɓuŋ ‘Sud’ 8 mak-kənʔaːl côté-milieu ‘au milieu’ kəndaːl ‘au milieu’ 9 mak-kənəm côté-dessous ‘au-dessous’ ---

10 mak-diːh côté-bas ‘en bas de’ --- 11 mak-ɡiaw côté-gauche ‘à gauche’ --- 12 mak-maː côté-droite ‘à droite’ --- 13 mak-kian côté-bord ‘au bord, au fond’ --- 14 mak-ŋɡeŋ côté-côté ‘à c té’ --- 15 mak-ɡaːs côté-dehors ‘dehors’ ---

Tableau 38 : Inventaire des noms relateurs du stieng

Pour les formes 1 à 3, l’origine nominale est aisément identifiable, le nom en question étant toujours utilisé dans le lexique. Les formes 4 à 7 sont issues d’emprunts au khmer, correspondant à des noms et des noms relateurs en khmer. En revanche, les formes 8 à 15 ne sont pas identifiables comme emprunts. De même, leur origine nominale n’est pas reconnaissable en synchronie mais se déduit de leur comportement morphosyntaxique.

Au niveau sémantique, ils expriment tous une relation de localisation statique : leur emploi vient compléter et nuancer avec plus de finesse les informations encodées par les prépositions, tandis que ces dernières ne peuvent exprimer que la source, le but, et une localisation générale (voir 1.2.1).

Une grammaire de la langue stieng

156

Caractéristiques morphosyntaxiques des NR en stieng

Au niveau syllabique, la structure de la majorité des NR est lourde : il s’agit de monosyllabes fermés, tandis que les prépositions simples ont tendance à avoir une structure légère (monosyllabes ouverts).

D’un point de vue distributionnel, ils se trouvent :

 en tête de groupe prépositionnel : NR N, auquel cas ils peuvent être analysés comme des prépositions :

(93) dʔuar m buː lap kənɔŋ ruŋ kɨəj

dʔuar m-buː lap kənɔŋ ruŋ kɨəj femme un-CL.pers entrer dedans grotte ITER

‘Une femme entre à nouveau dans la grotte’ -Sti.Vd-Traj-MM-V2-Sc64-022

(94) sədiaŋ han kənəm tɘəm cʰɨː

sədiaŋ han kənəm tɘəm-cʰɨː personne marcher dessous arbre

‘La personne marche sous l'arbre’ -Sti.Vd-Traj-MK-V1-Sc11-39

(95) sədiaŋ han lɘw səbaːn kat sədiaŋ baːr duː

sədiaŋ han lɘw səbaːn kat sədiaŋ baːr duː personne marcher dessus pont croiser personne deux CL.pers

‘(Une) personne marche sur (un) pont (et) croise deux personnes’ -Sti.Vd-Traj-MK-V3-sc23-46  précédés par le nom de classe mak (ou ʔaː sa forme réduite205

), qui signifie ‘côté’, la présence de ce dernier étant optionnelle dans la plupart des cas :

(96) rəsɨː daːk di ɡəm mak ɟəŋ hej

rəsɨː-daːk di-ɡəm mak ɟəŋ hej bambou-eau un-CL.bosquet côté pied 1SG

‘(Il y a) un bosquet de bambou d’eau à mes pieds’ - Sti.Il-FS-MK-2011#74

 combinés à une préposition de source ou de but : [PREP+NR] N. Cette caractéristique les différencie des prépositions ces dernières ne pouvant pas elles-mêmes être associées à d’autres prépositions.

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

157

(97) ʔən naːŋ niə mbuː han, dəloːh biː kənɔŋ briː

ʔən naːŋ niə m-buː han / də loːh biː kənɔŋ briː

EXIST j.fille DEM.DIST un-CL.pers marcher / sortir de dedans forêt / PREP NR

Lit. ‘Il y a cette jeune fille (qui) marche, (elle) sort de l'intérieur / du dedans de la forêt’ ‘Il y a cette jeune fille (qui) marche, (elle) sort de la forêt’ -Sti.Vd-Traj-MM-V1-Sc31-27

(98) sədiaŋ dʔuar han kat biː kɨəj sədiaŋ təklɔw təjoəŋ lɘw səbaːn

sədiaŋ-dʔuar han kat femme marcher couper

biː kɨəj sədiaŋ- təklɔw təjoəŋ lɘw səbaːn de derrière homme ê.debout dessus pont

PREP NR

Lit.‘La femme marche et coupe depuis derrière l'homme debout sur le pont’

‘La femme marche et passe derrière l'homme debout sur le pont’ -Sti.Vd-Traj-MK-V1-Sc54-47

Le tableau suivant présente les combinaisons attestées entre noms relateurs et prépositions :

Source But

Préposition biː ‘de, depuis’ tiː ~ diː ‘à, vers’

Nom relateur --- kənɔŋ ‘dedans’

--- lɘw ‘dessus’

Prep + Nom relateur biː kənɔŋ ‘depuis le dedans de’ di kənɔŋ ‘vers l’intérieur de’

biː lɘw ‘depuis le dessus de’ biː-lɘw ‘au-dessus de’206

biː kɨəj ‘depuis le derrière de’ di ɡaːs ‘vers le dehors de’

Tableau 39 : Inventaire des combinaisons [PREP+NR]

Grammaticalisation des NR

Les noms relateurs du stieng ne se situent pas tous à la même étape de grammaticalisation et leur origine nominale est plus ou moins transparente selon les formes (cf. Tableau 38).

En effet, d’un point de vue translinguistique, les noms relateurs d’une même langue n’évoluent pas forcément à la même vitesse et n’atteignent pas tous le même degré de grammaticalisation (Svorou, 1994). Il s’agit donc d’une catégorie floue. Dans ce

206 Le corpus de textes atteste deux empois de la combinaison de biː et lɘw : la première est utilisée pour la source et la seconde pour le but. Cette dernière semble davantage grammaticalisée que la première, dans la mesure où sa sémantique n’encode plus la source.

Une grammaire de la langue stieng

158

contexte, ils se situent à l’interface entre diachronie et synchronie et leur étude nécessite une approche panchronique (ibid.).

En stieng, ce flou catégoriel est observable dans deux types de constructions parmi les trois types précédemment présentés :

 lorsqu’ils sont précédés du nom de classe mak, ce dernier étant réservé à la catégorisation de noms.

 lorsqu’ils sont combinés à des prépositions, dans des constructions de type [PREP NR (N)] exprimant la trajectoire. Ces constructions pourraient être analysées comme suit :

 adposition complexe suivie d’un nom [PREP-NR N];

 préposition suivie d’une construction génitivale [PREP-N-N].

Dans de telles constructions, ils peuvent représenter une partie du fond et favoriser l’ellipse de ce dernier :

(99) sədiaŋ dʔuar bɘːh lap di kənɔŋ kɨəj

sədiaŋ-dʔuar bɘːh lap di kənɔŋ kɨəj femme venir entrer à, vers dedans ITER

PREP NR

‘La femme vient en entrant à nouveau (au) dedans’-Sti.Vd-Traj-MK-V1-Sc70-54

(100) dʔuar dəloːh biː briː bənəm loːh di ɡaːs

dʔuar də loːh biː briː-bənəm loːh di ɡaːs femme sortir de forêt-colline sortir à, vers dehors PREP NR

‘(Une) femme sort de la forêt (sur la) colline (et) sort vers le dehors’ -Sti.Vd-Traj-MK-V3-sc14-23

Dans ce cas, ils semblent avoir davantage un statut nominal.