• Aucun résultat trouvé

b) Caractéristiques spécifiques aux verbes statifs

(53) ʔən ndəm ʔən pəɗiɲ tət salaː srɔk / tət kʰiət han han pəɗiɲ […]

ʔən ndəm ʔən pəɗiɲ tət salaː-srɔk avoir.à encore.et.toujours avoir.à porter.plainte jusque district tət kʰiət han han pəɗiɲ

jusque province aller aller porter.plainte

‘Il a fallu encore et toujours aller porter plainte jusqu'au bureau de district, jusqu'(au bureau) de province […]’- T-MK-Te-2010#23

La possibilité de rédupliquer un verbe mériterait d’être évaluée avec différents types sémantiques de verbes.

b) Caractéristiques spécifiques aux verbes statifs

Deux caractéristiques morphosyntaxiques semblent spécifiques aux verbes statifs. La première correspond à la possibilité pour un verbe statif d’être modifié par le comparatif ɟaːŋ ‘plus que’ :

(54) klaɲ ɟaːŋ buː

--- klaɲ ɟaːŋ buː ---- ê.beau COMPF 3 IMPS

‘(Il/elle) est plus beau/belle que les autres’

Une seconde caractéristique est la possibilité de prendre un préfixe véhiculant une valeur préjorative. Selon l’hypothèse suggérée par J. Haiman180, sur la base du corpus stieng, certains verbes statifs, et plus particulièrement les adjectifs, peuvent être dérivés au moyen du préfixe kə- qui dénote une valeur péjorative (PEJ). Les deux exemples suivants illustrent l’emploi de ce préfixe avec l’adjectif cɛːh ‘ê.vieux’, cet emploi aboutissant à un sens équivalent à ‘décrépit’ :

179 Il s’avère fort probable de trouver en stieng des cas de réduplications de noms avec un effet pluralisant, ceci étant courant parmi les autres langues de la région (voir Goddard, 2005:69-70).

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

133

(55) [...], paːj ruas kəcɛːh, tiah ɡrap mat lɛʔ hɘːj

paːj ruas kə -cɛːh / tiah- ɡrap-mat lɛʔ hɘːj éléphant PEJ- vieu / ê.aveugle complètement PF

‘[...], l'éléphant est décrépit, il est complètement aveugle’ - EL-MM-2011#37

(56) hej saːj səlɔw hej kə cɛːh

hej saːj səlɔw hej kə-cɛːh 1SG prendre.époux époux 1SG PEJ-ê.vieux

‘J'ai pris mon époux vieux (décrépit)’ - T-JN-Je-2010#4

Le corpus ne témoigne pas d’autres repères morphosyntaxiques permettant d’identifier les verbes statifs en tant que tels.

1.1.2 Catégories lexicales : synthèse

Les catégories lexicales sont relativement floues, bien qu’il existe dans la langue des concepts se rapportant prototypiquement à des entités stables (noms) et des évènements ou des actions (verbes).

Les noms peuvent en effet se voir attribuer une fonction prédicative, de même que les verbes peuvent entrer comme substantif dans des fonctions nominales. Certains lexèmes sont par ailleurs indéterminés en termes d’opposition verbo-nominale. Dans ce contexte, il existe un certain nombre de critères morphosyntaxiques permettant d’identifier les fonctions précative et substantive.

Sur la base du corpus, il apparaît que certaines caractéristiques morphosyntaxiques soient typiques des noms ou des verbes, permettant ainsi de différencier noms et verbes prototypiques. A noter qu’il n’existe pas en stieng de catégorie à part entière d’adjectifs : ces derniers appartiennent à la classe des verbes statifs. Le Tableau 27 synthétise les différents critères morphosyntaxiques de noms, de verbes actifs et de verbes statifs présentés dans les sections précédentes.

Une grammaire de la langue stieng

134

Critères morphosyntaxiques

de Noms de verbes actifs de verbes statifs N NUM + CL /

Qt181 N ʔək DEM N

PREP N

V NUM + wət ‘Qt.fois’ Comparatif : V ɟaːŋ

Péjoratif :

kə-V+ INTENSIFIEUR V TAM / TAM V

Réduplication : Vi-Vi

Tableau 27 : Critères morphosyntaxiques des noms et des verbes

La question du flou catégoriel des catégories lexicales devra être étudiée de façon plus approfondie en stieng.

La section suivante (1.2) présente un bref inventaire de certaines catégories grammaticales du stieng. La question de l’origine de ces différentes catégories est discutée dans la section finale de ce chapitre (1.3).

1.2 Catégories grammaticales

Cette section présente successivement les prépositions (1.2.1), les adverbes (1.2.2), les expressifs (1.2.3) ; les différents types de connecteurs (1.2.4) et d’interjections (1.2.5) identifiés au sein du corpus. L’emploi de certaines de ces formes est détaillé dans les chapitres appropriés, notamment celui décrivant les phrases complexes, pour ce qui est des connecteurs (Chapitre 9).

1.2.1 Prépositions

Le stieng compte quatre prépositions qualifiée ici de ‘vraies’ dans la mesure où leur source lexicale n’est plus accessible. Le tableau ci-après liste l’inventaire de ces prépositions :

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

135 Forme Sens Type de relation encodée

biː di ~ ti dɨəc ~ dɘːh ʔuː ‘de, depuis’ ‘à, vers’ ‘près.de’ ‘à, sur, dans…’ ‘avec’

‘au moyen de’

Source But Localisation Localisation Comitatif /associatif Instrumental

Tableau 28 : Inventaire des prépositions du stieng

Les exemples suivants illustrent l’emploi de chacune de ces prépositions :

 Source : biː ‘de, depuis’

(57) paːj kɘt tuat biː ɗoəp

paːj-kɘt tuat biː ɗoəp grenouille sauter de, depuis bouteille

‘La grenouille saute de la bouteille’ - Sti.Il-FS-MM-2011#11  But : ti ‘à, vers’

(58) [...] han ti niːh kɨəj

--- han ti niːh kɨəj --- aller à, vers maison ITER

‘[…] (il) rentre à la maison’ - Sti.Il-TF-MK-2011#4  Localisation : dɨəc ‘près.de’

(59) hej ʔiat , tiː hej tɛʔ dɨəc laː tuər

hej ʔiat / tiː hej tɛʔ dɨəc laː-tuər 1SG écouter / main, bras 1SG ê.posé près.de oreille

Une grammaire de la langue stieng

136

 Préposition universelle : ʔuː

La préposition ʔuː peut encoder les relations de localisation, datif, comitatif et instrumental :

 Localisation

(60) a. hej ɡɔk ʔuː tɛːh

hej ɡɔk ʔuː tɛːh 1SG ê.assis à,sur terre

‘Je suis assis par terre’ - Sti.Il-FS-MK-2011#40

b. koəndren dʔuar klɛʔ pɛj kruc ʔuː tɘəm cʰɨː

koəndren-dʔuar klɛʔ pɛj-kruc ʔuː tɘəm-cʰɨː fille cueillir agrume à, sur arbre

‘(La) fille cueille une orange sur l'arbre’ -Sti.Il-FR-MK-2011#29

c. laː cʰɨː , paŋ ndiət ʔuː daːk , [...]

laː-cʰɨː / paŋ ndiət ʔuː daːk feuille / 3 flotter sur eau

‘La feuille, elle flotte sur l'eau, […]’ - Sti.Il-GF-MK-2011#8

(61) a. [...] ʔaːn paŋ ʔatɔp cʰɘt ʔuː ɟəmrɑːh

ʔaːn paŋ ʔatɔp cʰɘt ʔuː ɟəmrɑːh

CAUS:donner 3 tomber ê.mort dans falaise

‘[...] pour le faire tomber dans (du haut de) la falaise et le tuer’ -Sti.Il-EL-MK-2011#18

b. pɘːs kruc kənɔŋ tʰɑːŋ tɛʔ ʔuː kəncʰej, cak ʔuː kəncʰej

pɘːs kruc kənɔŋ tʰɑːŋ tɛʔ ʔuː kəncʰej / cak ʔuː kəncʰej prendre orange dedans sac poser dans panier / verser dans panier

‘(Il) prends les fruits dans le sac et les pose dans un panier; les verse dans le panier’ - Sti.Vd-Pear-MK-2013#2

 Datif

(62) sədiaŋ dʔuar ɡɔk ɓɑt ɟəŋ kat tʰup hɘːj pəsɑːŋ ʔuː braːh

sədiaŋ-dʔuar ɡɔk ɓɑt-ɟəŋ kat tʰup hɘːj pəsɑːŋ ʔuː braːh fille ê.assis ê.agenouillé brûler encens COORD prier à Dieu

‘(La) fille assise agenouillée brûle de l'encens et puis elle prie Dieu (Bouddha)’ -FR-MK-2011#25

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

137  Comitatif

(63) a. paŋ sŋɨəj ʔuː paːj kɘt

paŋ sŋɨəj ʔuː paːj-kɘt 3 parler avec grenouille

‘Il parle avec la grenouille’ - Sti.Il-EL-MM-2011#33

b. paːj tɘəp lɘːh mit pʰeəʔ ʔuː paːj məhuəc

paːj-tɘəp lɘːh mit-pʰeəʔ ʔuː paːj-məhuəc tourterelle faire ami avec fourmi Lit. ‘(La) tourterelle fait ami avec la fourmi’

‘(La) tourterelle se lie d'amitié avec la fourmi’ -Sti.Il-GF-MK-2013#4

Dans le cas du comitatif, lorsque la sémantique du verbe ne dénote pas intrinsèquement une activité impliquant deux participants, la forme ɟimuaj ‘ensemble, avec’ est requise, combinée ou non avec la formeʔuː :

(64) koəndren han kənɔŋ daːk ɟimuaj ʔuː sow

koəndren han kənɔŋ daːk ɟimuaj (ʔuː) sow enfant marcher dans eau avec (et/avec) chien ‘L' enfant marche dans l'eau avec le chien’ - FS-MM #112  Instrumental

(65) a. […] lɘːh ʔuː ɡow ʔuː kəɓɨː ʔuː pʰaːl pʰniaŋ

lɘːh ʔuː ɡow ʔuː kəɓɨː ʔuː pʰaːl-pʰniaŋ faire avec vache avec buffle avec lame-charrue

‘(On) fait (travaille) avec le bétail, avec la lame de la charrue’ - T-MKw-Riz2-2011#24

b. sədiaŋ paɲ paːj tɘəp ʔuː cəmbaːm

sədiaŋ paɲ paːj-tɘəp ʔuː cəmbaːm humain tirer tourterelle avec lance-pierre

‘(Un) humain tire la tourterelle au lance-pierre’ - Sti.Il-GF-MK-2011#10

Il existe par ailleurs un autre inventaire de prépositions, qui sont issues de processus de grammaticalisation de noms (noms relateurs) (66) ou de verbes (coverbes) (67):

Une grammaire de la langue stieng

138

(66) dʔuar m buː lap kənɔŋ ruŋ kɨəj

dʔuar m-buː lap kənɔŋ ruŋ kɨəj femme un-CL.pers entrer dedans grotte ITER

‘Une femme entre à nouveau dans la grotte’ -Sti.Vd-Traj-MM-V2-Sc64-022

(67) tiɲ troəŋ niə ʔən səmɔw

tiɲ troəŋ niə ʔən səmɔw suivre/le.long.de chemin DEM.DIST EXIST herbe ‘Le long de ce chemin, il y a de l'herbe' - Sti.Il-EL-MM-2011#19

Ces prépositions particulières sont présentées dans la section (1.3.1) comme une démonstration de l’importance des processus de grammaticalisation dans la langue. La section suivante présente les adverbes et locution adverbiales du stieng.

1.2.2 Adverbes et locutions adverbiales

Comme il est communément admis dans la littérature (Givón 2001a:87–88) ; (Creissels 2006a:249), les adverbes constituent une classe hétérogène aux niveaux sémantique et morphosyntaxique. En stieng, ils se distinguent sur la base de la portée de leur modification, et en fonction leur sémantisme.

 Concernant la portée de leur modification, on distingue :

 les adverbes endophrastiques182, internes à la proposition ;

 les adverbes exophrastiques (de phrase), externes à la proposition, qui expriment le point de vue du locuteur en termes de modalité de jugement (épistémique) à propos de l’information exprimée ; ou encore la temporalité de l’action.183

 Au niveau sémantique, ils encodent le temps et l’aspect, la manière, l’intensité, la quantité (voir inventaires ci-après).

Les sections ci-dessous commentent les caractéristiques des adverbes identifiés dans le corpus, par classe sémantique.

182 Les termes ‘endophrastique’ et ‘exophrastique’ sont utilisés par Vogel dans sa grammaire du Phnong (Vogel 2006:106), terminologie introduite par Guimier (1988 et 1996).

183 Dans certaines constructions, la portée de l’adverbe peut être ambigüe, il s’avère alors difficile de savoir s’il est endo- ou exo-phrastique.

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

139

1.1.2.1 Temporalité et aspect

Les adverbes marquant la temporalité ou l’aspect sont principalement exophrastiques. Ils ont une distribution relativement libre mais se placent le plus souvent antéposés à la proposition :

(68) a. təmʔɔw tɛːh ŋaːj ŋaːj təʔɔw , krəmhun cʰuj lɛʔ

təmʔɔw tɛːh ŋaːj-ŋaːj təʔɔw / krəmhun cʰuj lɛʔ maintenant terre ê.loin -ê.loin ici / société raser tout

‘Maintenant, la terre est très loin d'ici, les sociétés ont tout rasé’ - T-MK-Te-2010#8

b. noər riap kat kaːw , ləɓiat ləɓɑːt kat kaːw […]

noər riap kat kaːw / ləɓiat-ləɓɑːt kat kaːw (aupar)avant préparer couper fleur / méthode couper fleur

‘Auparavant (on) prépare en coupant des fleurs, (selon la) méthode (stieng) de couper des fleurs […]’ - T-MKwc-Arak-2011#5

[Contexte : ce texte procédural décrit les différentes étapes de préparation d’un rituel chamanique stieng].

Leur sémantisme peut véhiculer des valeurs temporelles (passé, présent) ou aspectuelles (durée, répétition). Le Tableau 29 ci-après présente un inventaire non-exhaustif des adverbes et locutions adverbiales attestés au sein du corpus. Cet inventaire contient plusieurs doublets. Ces derniers véhiculent différentes nuances sémantiques et sont constitués d’emprunts au khmer.

Le stieng est par ailleurs caractérisé par une grande diversité de locutions adverbiales exprimant le temps. La locution bəːh-tət-ʔɔw par exemple est glosée mot à mot de la façon suivante : venir-jusque-DEM.PROX et signifie ‘à présent’184. La forme tɘəm et ses variantes (dɨəm ~ təm), dont la source lexicale est ‘tronc’, apparaît très fréquemment au sein des locutions adverbiales et semble marquer un repère temporel. Un phénomène semblable est observable en khmer avec la forme daəm ‘tronc’.

Une grammaire de la langue stieng 140 Valeur sémantique Forme Glose Passé biː-dɨəm kaːl-biː-tɘəm ‘autrefois’ (kh) ‘autrefois’

noər ‘avant, antérieurement, auparavant’ Présent təmʔɔw ‘maintenant’

səmɛj bɘːh-tət-ʔɔw

‘à présent’ ‘à présent’

blaːm (blaːm) ‘immédiatement’

biː-təmʔuŋ ‘au début’ (kh)

mhɔŋ təmʔuŋ-buː ‘d’abord’ ‘d’abord’ (kh) Durée ɟɑk ‘longtemps’ ɓənɗiəl ‘jamais’ Répétition ndəm ɡət ‘encore’ ‘encore’

Tableau 29 : Inventaire des adverbes de temps et aspect

1.1.2.2 Manière

Le stieng ne semble pas comprendre d’adverbes de manière à proprement parler. La manière du procès dénoté par le verbe est exprimée par un verbe statif en position V2

au sein d’une construction sérielle asymétrique (voir Chapitre 10). Un échantillon des verbes utilisés dans ce cadre est présenté dans le Tableau 30 :

Forme Glose

kʰɘəm ‘calmement’ <‘ê.calme, discret, silencieux’

ɟɘt ‘lentement’ < ‘ê.lent’

rəmɛːh ‘rapidement’ < ‘ê.rapide’

sɑŋ ‘vraiment, carrément’ < ‘ê.droit’

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

141

Les exemples suivant illustrent l’emploi des formes kʰɘəm et sɑŋ :

(69) a. ɟun məʔ koəndren kʰɘəm, [...]

ɟun məʔ koəndren kʰɘəm cerf regarder enfant ê.calme/calmement

‘Le cerf regarde l'enfant calmement, […]’- Sti.Il-FS-MM-2011#102

b. sŋɨəj sɑŋ sədiaŋ hɘːj nej jaʔ

sŋɨəj sɑŋ sədiaŋ hɘːj-nej jaʔ parler ê.droit stieng DISC gd-mère

‘Parle carrément en stieng, hé grand-mère!’ - T-JN-Vi-2010#3

Les adverbes de manière sont principalement endophrastiques.

1.1.2.3 Intensité

Le corpus contient un inventaire restreint d’averbes intensifieurs, dont les plus usités sont mət ‘très’ et ʔiar ‘trop’ :

Forme Glose dɘən mət ŋan ‘très’ ‘très’ ‘très’ ʔiar ‘trop’

Tableau 31 : Inventaire des adverbes intensifieurs

Ces adverbes modifient des verbes (actifs et statifs) ainsi que d’autres adverbes : leur position varie en fonction de leur cible :

 Lorsqu’ils modifient un verbe statif (70) ou un adverbe (71), ils se placent généralement directement après leur cible :

(70) a. cəmneək rup hej, pəbaːk ʔiar, ɡɔk baːr ʔuː moəm koən

cəmneək rup hej / pəbaːk ʔiar / ɡɔk baːr ʔuː moəm koən quant.à image 1SG / ê.difficile trop / vivre deux CL.pers père enfant VSTAT ADV

‘Quant à moi, c'est trop difficile, (à) vivre à deux père et enfant’ - Sti.Il-FR-MM-2013#2.5

Une grammaire de la langue stieng

142

b. koən ʔək mɨər , koən ʔək mət hej ʔɔw , [...]

koən ʔək mɨər / koən ʔək mət hej ʔɔw / enfant ê.nbx tellement / enfant ê.nbx très 1SG DEM.PROX / VSTAT ADV VSTAT ADV

‘(Nous avons) des enfants tellement nombreux, (j'ai) de très nombreux enfants, […]’- T-MK-Te-2010#5

(71) ʔap baː jɑk ʔiar

ʔap-baː jɑk ʔiar

IMP.NEG longtemps trop ADV ADV

‘(Ne pars) pas trop longtemps’ – Ps.Jn.

 Dans les cas de modification de verbes actifs, ils se placent en fin de syntagme verbal : [V (P) ADV].Dans les exemples suivants, l’adverbe ʔiar ‘trop’ modifie un prédicat monovalent (72) et un prédicat bivalent (73) :

(72) hɘːj paːj ʔoəc paŋ təmbɘːh paːj ruas baː row ʔiar

hɘːj paːj-ʔoəc paŋ təmbɘːh paːj-ruas baː row ʔiar

DISC moineau 3 expliquer éléphant IMP.NEG crier trop V ADV

‘ t puis, (un) moineau, il explique à un éléphant de ne pas trop crier’ - Sti.Il-EL-MK-2013#2.1

(73) [...] moəm ɡəmaːk koən ʔiar han ɓɛːh pɛj, pɛj kruc

moəm [ ɡəmaːk koən ] ʔiar han ɓɛːh pɛj / pɛj kruc père [ avoir.pitié enfant ] trop aller cueillir fruit / fruit orange [ V P ] ADV

‘[…] (Le) père ayant trop pitié de (son) enfant va cueillir (un) fruit, (une) orange […]' - Sti.Il-FR-MM-2013#4

Les adverbes d’intensité sont principalement endophrastiques.

1.1.2.4 Quantité

Les adverbes de quantité relevés sont endophrastiques et peuvent apparaître directement postposés à l’élément qu’ils modifient ou encore en fin de syntagme verbal :

(74) a. ʔacaːj lɛʔ pɛj təɓeək

ʔacaːj lɛʔ pɛj-təɓeək renverser complètement goyave

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

143

b. […] paːj ruas təl koən hej lɛʔ hɘːj

paːj-ruas təl koən hej lɛʔ hɘːj éléphant piétiner enfant, petit 1SG complètement PF

‘[...] l'éléphant a complètement piétiné mes petits’ -Sti.Il-EL-MK-2011#14

(75) ʔɑːh teh-teh raŋ sənɔk ndiaʔ

ʔɑːh teh-teh raŋ sənɔk ndiaʔ cadet ê.grand-ê.grand alors ê.facile peu

‘[…] (mes) cadets sont (devenus) grands alors c'était un peu (plus) facile’ - T-Di-Vie-2013#15

Le tableau suivant donne un inventaire non-exhaustif des formes relevées dans le corpus : Forme Glose huəc ndiaʔ ‘peu’ ‘peu’ liɲ ‘rien’ lɛʔ ‘tout, complètement’

Tableau 32 : Inventaire des adverbes de quantité

Le dernier type sémantique d’adverbe identifié dans le corpus a une valeur discursive et modale.

1.1.2.5 Discours

Les ‘adverbes de discours’185

sont des unités exophrastiques qui apparaissent en fin de proposition et qui véhiculent une valeur modale. Deux formes ont à ce jour été relevées dans le corpus : mɨər ‘tellement, franchement’ et drəːh ‘directement, carrément’ :

(76) a. ɓaːn kədɛj sɔk ʔɘən deː , pəbaːk pəbaːk ŋan ŋan drəːh , pəbaːk

ɓaːn kədɛj-sɔk ʔɘən deː / [pəbaːk-pəbaːk ŋan-ŋan] drəːh / pəbaːk obtenir bonheur quoi PART / [ê.difficile-ê.difficile très-très] franchement / ê.difficile

‘Je n'ai pas obtenu de quelconque bonheur, c'est très très difficile, franchement, c'est difficile’ -T-Di-Vie-2013#22

185 Ces formes appartiennent certainement aux champs des particules verbales finales couramment attestées dans les langues d’Asie du Sud-Est (Cf. Goddard, 2005:144-145), qui véhiculent une émotion du locuteur, mais ceci nécessiterait d’être justifié.

Une grammaire de la langue stieng

144

b. ɓən səməw ʔuː tɛːh niə mɨər pɘːs lɛʔ

[ɓən səməw ʔuː tɛːh niə ] mɨər pɘːs lɛʔ

[NEG équivaloir à, sur terre DEM.DIST ] tellement prendre complètement

‘(Cela) n'équivaut pas à cette terre, tellement (pas), (ils) ont tout pris’ - T-MK-Te-2010#22.2

Ces formes véhiculent une valeur modale épistémique.

1.2.3 Expressifs

Le terme ‘expressif’ a été introduit par Diffloth (1972) pour désigner une classe de mots largement attestée au sein des langues d’Asie du Sud-Est186

et de l’Est, caractérisée par une riche iconicité et définie par des propriétés phonologiques et sémantiques spécifiques (Diffloth, 1979:49). Ils correspondent à ce que d’autres traditions linguistiques appellent ‘idéophones’.

D’après Enfield (2005:189), il s’agit de mots formés selon des codes rimiques ou allitératifs et dont la signification très imagée est intimement liée à l’expérience sensorielle187. Les expressifs renvoient en effet souvent à des perceptions relatives aux sensations ou aux émotions et sont caractérisés par une réduplication totale ou partielle. Ils peuvent être employés comme proposition à part entière ou opérer comme modifieur adverbial dans une construction pourvue d’un prédicat, c’est pourquoi ils sont parfois difficiles à différencier des adverbes ou des verbes statifs rédupliqués.

Le dictionnaire stieng de Haupers et Haupers (1991) compte plusieurs centaines d’expressifs dont voici quelques exemples :

186 Telles que le lao, le vietnamien, le khmer, le semai, le surin, le sre, le bahnar, le pacoh, le khmu, le khasi (Enfield and Diffloth 2009:63).

187 La réalisation des expressifs étant basés sur des perceptions, cette catégorie semble davantage lexico-discursive que grammaticale, mais il a été décidé de les traiter par défaut avec les catégories grammaticales, par opposition aux catégories lexicales.

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

145

Forme Sens approximatif page

bec-bəm fait de mâcher du bétel 9

kləːs -klaːs agir étrangement 37

cəreːŋ-cəraːŋ brillance, grande beauté, gloire 69

cʰuj-cʰuj fait de soulever de petits nuages de poussière 69

kʰəm-heːŋ kʰəm-haːŋ agir bêtement 122

kʰət-kʰəŋ bruit avec des pleurs, des festivities, des funérailles, les bruits de la vie du village

122

leh-lɨn leh-ləːn être doux 128

mbreh-mbraɲ être extrêmement fâché 154

Tableau 33 : Echantillon d’expressifs du stieng (Haupers & Haupers, 1991)188

En revanche, le corpus sur lequel se base cette thèse contient peu d’expressifs, dont certains sont potentiellement des emprunts au khmer. Le corpus ne contient pas de conversations spontanées. Le Tableau 34 dresse l’inventaire des différentes formes attestées dans le corpus, dont certaines sont illustrées dans les exemples (77) à (82) :

Forme khmer Sens approximatif

cʰuː-cʰɑː cʰuː-cʰɑː ‘dans l’animation’

ləwəŋ -ləwɘːj ləwəŋ -ləwɘːj ‘de quelque chose d’immense’

mbroːm-mbraːt proːm-priət ‘nombreux et éparses’

ɡrɔt-ɡrat kəkrim-kəkrɘm ‘rugueux au toucher’

ləhok-ləhak ? surface bosselée; raboteuse : ‘ça secoue!’

ɡəɡrɔt-ɡəɡrat kəkrok-kəkrɛəʔ ‘cliqueti, cliqueta’

pəhɨː-pəheə ? ‘dans le brouhaha’

rədɛp- rədɔp ? ‘cahin-cahat, clopin-clopant’

ŋɡɨːh-ŋɡuər ? ‘dans une cacophonie enjouée’

Tableau 34 : Expressifs du stieng (corpus)

Une grammaire de la langue stieng

146

(77) bec nak tow ʔən cɛːh dɔm dɔm puəʔ ɟuaj bec pəhɨː pəheə

bec-nak tow dormir.au-dessus.du.feu189 DIR:aller(kh)

ʔən cɛːh-dɔm puəʔ ɟuaj bec pəhɨː-pəheə exist ancien, sage PL aider ê.allongé dans.le.brouhaha

‘ Dormir au dessus du feu, allons-y, les anciennes elles vont pour aider à accoucher dans le brouhaha’ -T-MKw-Acc-2011#13

(78) rədɛp rədɔp hɘːj niə sɔw pʰej muaj paŋ kəbej di məʔ trəɓuŋ, trəɓuŋ pec

rədɛp-rədɔp hɘːj niə cahin-cahat, clopin-clopant DISC DEM.DIST

sɔw pʰej muaj paŋ kəbej-di məʔ rəɓuŋ / trəɓuŋ-pec voir loutre un 3 PROG regarder gemme / pierre.précieuse

‘Clopin-clopant190, à présent (ils voient) une loutre, elle est en train de regarder une gemme, une pierre précieuse’. - Sti.Il-Th-Pai-2013#9

(79) bɘən naː ʔən beːh ʔən ʔiar waj soŋ saː saɓaːj ŋɡɨːh ŋɡuər niə biː dɨəm

bɘən-naː ʔən beːh ʔən ʔiar waj qui,celui avoir vin avoir poule battre

soŋ-saː saɓaːj ŋɡɨːh-ŋɡuər niə biː-dɨəm festoyer ê.gai dans.une.cacophonie.enjouée DEM.DIST autrefois

‘Quiconque avait du vin, des poules à battre (pour les manger) festoyait gaiement, dans une cacophonie enjouée, autrefois.’ - T-MKw-Riz2-2011#18

(80) ɡow ɟeːh rədɛːh ɓoər ɡəɡrɨk ɡəɡrat [...]

ɡow ɟeːh rədɛːh ɓoər ɡəɡrɨk-ɡəɡrat vache conduire, chevaucher charette conduire cliqueti-cliqueta

‘Les vaches à atteler, les charettes à conduire, cliqueti cliqueta, [...].’ - T-Mkw-My-2010#4

(81) ʔən sədiaŋ ʔək bɘːh cʰuː cʰɑː

ʔən sədiaŋ ʔək bɘːh cʰuː-cʰɑː

EXIST personne ê.nbx venir dans.l’animation

‘Il y a de nombreuses personnes qui viennent dans l'animation’ - Sti.Il-TF-MK-2013#22

189 Pratique courante lors de l’accouchement. 190 Car le lit de la rivière est couvert de galets.

III - Chapitre 1 | Catégories de mots

147

(82) sədiaŋ təjoəŋ mbroːm mbraːt daŋ dʔuar daŋ təklɔw dɨəc daːk dəbaŋ

sədiaŋ təjoəŋ mbroːm-mbraːt daŋ dʔuar daŋ təklɔw dɨəc daːk-dəbaŋ personne ê.debout nombreux.et.éparses tous femme tous homme près.de eau-puits ‘Des personnes sont debout nombreuses et éparses, hommes et femmes, près d'(un) puits’ -Sti.Il-FR-MK-2011#26

Ces données reflètent des réduplications partielles, avec au moins un changement de timbre, sinon un changement de consonne finale. L’étude des expressifs mériterait d’être approfondie en stieng, notamment sur la base de données de type conversationnel.

1.2.4 Connecteurs

Le corpus compte trois types de connecteurs : coordonnant, corrélatif et subordonnants. Le tableau suivant en dresse un inventaire :

Fonction Forme Glose Exemple

Coordination ʔuː ‘et’ (83)

hɘːj ‘et puis, alors, ensuite...’ (84)

kɑː ~ kuː ‘alors, aussi, en effet’ (84)

kuː … kuː ‘non seulement… mais aussi’ ---

diː … ɡət. ‘non seulement… mais aussi’ ---

dɑː ~ dʔɔw ‘alors, donc, ainsi’191 (85)

Corrélatif ɗɛːh ‘comme’ (86)

Subordination laːh CONJV:dire 192 (87)

baːh ‘pour’ (88)

diː COMP (89)

Tableau 35 : Connecteurs syntaxiques en stieng193

Certaines de ces formes sont illustrées dans les exemples (83)- (89) :

(83) dʔuar ʔuː təklɔw məŋ baːl bɘːh han

dʔuar ʔuː təklɔw məŋ baːl bɘːh han femme et homme lancer balle DIR:venir DIR:aller

‘La femme et l'homme (se) lancent la balle dans un va et vient’ -Sti.Vd-Traj-MK-V1-Sc01-10

191 Contraction de ɗɛːh ʔɔw ‘comme cela’. 192 Discours rapporté ‘dire’.

Une grammaire de la langue stieng

148

(84) ruas muaj teh mət , hɘːj ʔɑkrɑk mət , ɡrap mat paŋ kɑː teh teh

ruas muaj teh mət / hɘːj ʔɑkrɑk mət /