• Aucun résultat trouvé

Augustus John Cuthbert Hare

L’influence des écrivains voyageurs

3. Augustus John Cuthbert Hare

Augustus Hare (1834-1903) qui était l’un des plus grands écrivains-voyageurs britanniques à avoir parcouru l’Italie, écrit dans les premières pages de son introduction : “Those who cannot admire any architecture which is not Gothic will be disappointed with what they find in Italy1”. Il faisait pourtant partie de la génération de George Frederic Jones (1821-1882) qui ne jurait que par Ruskin. L’ouvrage le plus complet sur ses voyages en Italie, Augustus Hare in Italy (1988), offre une sélection de la plupart de ses récits, notamment Days Near Rome (1875), Cities of Southern Italy and Sicily (1883), Cities of Northern Italy (1884) et Cities of Central Italy (1891). La première édition de ces deux derniers ouvrages date de 1876. Ces récits de voyage offrent d’assez brèves descriptions, allant d’un simple paragraphe à une page, voire deux. L’architecture est la plus grande passion de Hare : architectures étrusque, grecque, romaine, paléochrétienne, mauresque et arabe, médiévale, architecture de la Renaissance, tout y est détaillé avec précision et enthousiame, comme par exemple la cathédrale de Côme :

The Cathedral, begun in 1396 and finished in 1528, is built entirely of marble, and is one of the finest churches in North Italy. The façade is of later date than the rest of the building, and was entirely erected in the latter half of the 15th century, under

Lucchino da Milano, an architect who chose the transition style, the greater part of

his work being pointed, but having three rich round Lombardic portals, with reliefs of the Nativity, the Coming of the Magi, and the Circumcision. […] At the sides of the central door, in beautiful Renaissance niches, by Tommaso and Jacopo Rodari, 1498, are statues of the two Plinys2.

3.1. Caractéristiques de ces récits de voyage.

L’une des caractéristiques qui distingue Hare des autres auteurs de récits de voyage est le recours constant et significatif à des citations d’autres voyageurs, qu’ils soient plus anciens ou contemporains, comme par exemple Pline l’Ancien,

1. Augustus J. C. Hare, Cities of Northern Italy, London : Smith, Elder & Co., 1884, p. 15. 2. Ibid., pp. 189-90.

Pie II, Ruffini, J. A. Symonds, Joseph Forsyth, Ruskin ou encore E. Bulwer Lytton. À Gênes, en plus de la description détaillée qu’il donne de la cathédrale, il cite celle d’un contemporain, James Theodore Bent (1852-1897), voyageur et archéologue britannique :

In scanning the façade of this cathedral, the traveller’s eye rests on a perfect museum of architecture. The portals are built in pure Italian Gothic surrounded by a blaze of figure working, in which are seen Moorish designs and Moorish images, whilst the Byzantine element is present in the figure of Christ over the central portal, and in the genealogical tree which climbs up towards it. As the eye travels upwards it rests on some of the best work of the fourteenth and fifteenth centuries—restorations made after a fire which nearly deprived Genoa of her sanctuary—until at length the campanile crowns the motley group, finished in 1520, in the stiffest style of the Renaissance. If each of those figures inserted in the walls could give its own history, what a curious network of facts would they produce about Genoa’s enterprises, and Genoa’s world-wide commerce. Report tells us that those spiral pillars on either side of the central portal, representing palm-trees, came from a Moorish mosque at Almeria, in Spain; the pillars of a loggia, where, according to the original plan, another tower was to have been built, belonged to an ancient church which stood here before the cathedral; and a grotesque figure of S. Lorenzo on the gridiron, with impish dwarfs blowing vigorously with bellows, came from the same old building; whilst a legend is attached to a tall thin figure under a canopy on the south corner of the façade, which is commonly supposed to represent the blacksmith who did all the iron work for the cathedral, and refused to be paid on condition that a statue of himself should be inserted on the walls. And here he stands, with his anvil in his hands, puzzling the heads of antiquaries, who declare him to be a saint, and reject the popular story with scorn3.

Hare donne également des conseils astucieux sur les façons de voyager et surtout sur les endroits à ne pas fréquenter – l’auberge de San Antonio à Bassano del Grappa est tolérable, mais “overrun with black beetles4”; à Sienne l’auberge Armi d’Inghilterra est “a very poor Italian inn, but civil people,—pension from 4frs. to 5frs. a-day. Henry Hallam died in this house, and his picture hangs in the

3. Ibid., pp. 63-64. Augustus Hare cite James Theodore Bent, Genoa, How the Republic Rose and Fell, London : C. Kegan Paul & Co., 1881, pp. 51-52.

190

room5”; si le voyageur décide de s’arrêter dans la petite ville de Cerveteri, dans la province de Rome, il doit avoir terminé sa visite à temps pour prendre le dernier train pour Rome, “for the only inn at Cervetri is so utterly wretched, it would scarcely be possible to spend the night there6” ; enfin Vulci, ne doit être visitée qu’en hiver ou au début du printemps : “it is one of the most fever-stricken places in the whole country7”, tout comme Sovana ou encore Tivoli – villes ravagées par la malaria8.

Afin de contenter le voyageur désireux de sortir des sentiers battus, Hare donne également des instructions sur les tarifs moyens pour louer un âne ou une mule : “Donkeys cost four francs by the day, the donkeyman four francs, and the guide seven francs: these prices include the whole excursion by Monte Cavo and Nemi9”, “Pella, a village where mules (6 frs.) may be obtained for crossing the mountain ridge to Varallo, an excursion of about four hours10”.

Dans ses récits, le voyageur trouve autant d’informations pratiques que de détails historiques ou esthétiques, comme par exemple pour la ville de Pompéi, à laquelle l’auteur consacre vingt pages. Il retrace son histoire – c’était le lieu de villégiature estivale des Romains fortunés –, il retrace les conséquences du tremblement de terre de 63 (“its people were too poor to attain to their former splendour”) et en conclut : “it is a great loss for the modern world that the final catastrophe occurred in 79 and not 63, for it is the modern town and not the ancient one which was covered up ; its Greek temples, its Etruscan pictures, its

5. Augustus J. C. Hare, Cities of Northern and Central Italy, London : Daldy, Isbister & Co., 1876, pp. 253-54.

6. Augustus J. C. Hare, Days Near Rome, Philadelphia : Porter & Coates, 1875, p. 302. 7. Ibid., p. 328.

8. Ibid., pp. 340 et 27.

9. Ibid., p. 50.

buildings of the Republic, and its archaic statues had perished sixteen years before11”. Puis il fournit un véritable guide de la ville rue par rue :

[…] a street-by-street walking guide recognisable to the twenty-first-century visitor. From the Forum near the Porta Marina entrance, he goes past the baths towards the Porta Ercolano and the Street of Tombs. Returning, we get detailed descriptions of houses (those named after Castor and Pollux, Meleager, Apollo), taverns and shops, descriptions of mosaics and paintings, and are led to the Triangular Forum, the two theatres, and the soldiers’ quarters—the point at which earlier visitors would have entered Pompeii. The long walk to the amphitheatre is recommended (“in spite of the opposition of self-seeking guides” [217]), as is the museum containing the casts of bodies, now preserved in plaster, thanks to Fiorelli12.

Comme l’ensemble de ses récits, le passage sur Pompéi est illustré. Il comporte de nombreuses citations, notamment de Shelley, de Dickens, de Bulwer Lytton (The

Last Days of Pompeii, 1834) et de Madame de Staël (Corinne ou l’Italie, 1807).

3.2. Des récits documentés

Hare fait certainement partie de ces écrivains de récits de voyage qu’E. Wharton apparente aux guides de voyage de Murray et de Baedeker – qui encouragent, selon elle, le voyageur assisté. Hare a d’ailleurs été accusé d’avoir plagié les guides de Murray13. Cependant, E. Wharton a lu ses récits sur l’Italie14 – tout comme elle a lu les guides de Murray et de Baedeker – et son parcours à travers la Sicile, pendant la croisière à bord du Vanadis, semble même suivre

11. Augustus J. C. Hare, Cities of Southern Italy and Sicily (1883), London : George Allen, 1891, pp. 206 et 207.

12. Sharon Ouditt, Impressions of Southern Italy: Travel Writing from Swinburne to Douglas:

British Travel Writing from Henry Swinburne to Norman Douglas, New York : Routledge,

2013, p. 51. 13. Ibid., p. 76.

192

scrupuleusement l’itinéraire emprunté par Hare dans Cities of Southern Italy and

Sicily (1883)15.

E. Wharton recherchait à parfaire sa connaissance du pays et notamment à situer ses intrigues dans un cadre authentique. Elle voulait, par exemple, que The

Valley of Decision (1902) soit le reflet d’un travail historiquement documenté,

authentique et sérieux, mais aussi qu’il soit divertissant, vivant et, bien sûr, qu’il puisse se vendre16. Ce roman, comme je l’ai déjà indiqué, connaît un rapide succès avec près de 25 000 exemplaires vendus en six mois. Après le succès de ce premier ouvrage sur l’Italie, les lecteurs accueillent les deux seconds, Italian

Villas and Their Gardens (1904) et Italian Backgrounds (1905) avec

enthousiasme.

Pour ce qui est de l’Amérique, deux romans sont une source d’inspiration toute particulière, notamment pour The Valley of Decision : The Marble Faun (1860) de Nathaniel Hawthorne, et Roderick Hudson (1875) de Henry James. L’intrigue du roman d’Hawthorne est située dans une Italie imaginaire et traite de la profonde influence du monde de l’Europe classique sur l’imagination puritaine. Les Américains qu’il met en scène ne se reconnaissent pas dans la vie italienne et ne s’y sentent pas chez eux : “In their dark moods, they think of priest-ridden, Catholic, nineteenth-century Rome as a place of ‘ancient depravity’. A surreal, hedonistic carnival ends the book, like a ‘feverish dream’17”.

E. Wharton lit attentivement Roderick Hudson dans lequel Henry James reconnaît ce même charme sinistre à la ville de Rome : “He was particularly fond of this part of Rome, though he could hardly have expressed the sinister charm of it”. “What’s around us—all this splendor, all Rome; pictures, ruins, statues,

15. Cette information sera traitée dans le chapitre 1 de la deuxième partie (Tome II). 16. Hermione Lee, Edith Wharton, op. cit., p. 106.

17. Ibidem. Hermione Lee cite Nathaniel Hawthorne, The Marble Faun (1860), London : Everyman, 1995, pp. 327, 350, 354 et 272.