• Aucun résultat trouvé

Objectif concerné Extraits

Compréhension de l’écrit > L2 21

> Indications pédagogiques

« Éviter de systématiser la traduction, sans toutefois l'exclure totalement »

Compréhension de l’écrit > L3 21

> Indications pédagogiques

« Faire accéder au sens sans nécessairement passer par la traduction (images, mimes, repérage d'informations et de mots connus,…) »

Production de l’écrit > L2 22 >

Indication pédagogiques

« Avoir une attention particulière pour les erreurs fréquentes dues aux différences de graphie entre L1 et L2 »

« Ne pas proposer d'activités de traduction littérale » Fonctionnement de la langue >

L3 26 > Indications pédagogiques

« Privilégier la découverte de la prononciation des mots en passant par l'oral avant de voir le mot écrit »

« Expliquer, dans la mesure du possible, la grammaire en langue cible, à l'aide d'exemples »

112 Approches interlinguistiques >

L27 > Objectif et composantes

« Enrichir sa compréhension et sa pratique langagière par l'établissement de liens avec des langues différentes…

[…]

…en ayant recours aux différentes langues représentées dans la classe […]

…en comparant des systèmes phonologiques et des systèmes d'écriture » Approches interlinguistiques >

L27 > Progressions des apprentissages

« Observation et comparaison de corpus écrits et/ou oraux de langues différentes (la formation du pluriel des noms entre les langues, y compris le français,…) »

« Questionnement et constats à partir d'un corpus donné (genre des noms dans les différentes langues, découverte de mots venus d'ailleurs – emprunts,…) »

Approches interlinguistiques >

L27 > Indications pédagogiques

« Prendre appui sur différentes langues, pas uniquement sur celles parlées par les élèves »

Eléments pouvant

justifier une approche

Compréhension de l’écrit > L2 21 / L3 21 > Objectif et composantes

« Lire des textes propres à des situations familières de communication…

[…]

…en prenant en compte le contexte de communication (destinataire, visée,…)

113 intercompréhe

nsive

…en dégageant le sens global et les idées principales d'un texte

…en vérifiant ses hypothèses à l'aide de ses connaissances langagières et générales » Compréhension de l’écrit > L2 21

> Progressions des apprentissages

« Lecture et compréhension de textes simples et courts »

« Repérage de phrases connues ou composées de mots connus à l'aide d'images ou à l'aide du contexte »

« Compréhension de mots nouveaux » Compréhension de l’écrit > L2 21

> Indications pédagogiques

« Favoriser la mise en place de stratégies de lecture »

Compréhension de l’écrit > L3 21

> Progressions des apprentissages

« Lecture et compréhension de textes courts et simples liés à des thèmes familiers de la vie quotidienne »

« Développement de stratégies de lecture »

« Identification de la situation de communication »

« Repérage d'informations essentielles à la compréhension du texte »

« Identification de divers genres textuels »

« Observation et description de l'organisation du texte (titre, sous-titres, paragraphes, illustrations,…) »

114 Compréhension de l’écrit > L3 21

> Indications pédagogiques

« Favoriser la mise en place de stratégies de lecture : - formulation d'hypothèses

- […]

- recours au paratexte (images, forme,…) et au cotexte (reprises, classes de mots, syntaxe,…) - repérage de mots connus, internationaux et/ou transparents »

Fonctionnement de la langue >

L2 26 / L3 26 > Objectif et composantes

« Observer le fonctionnement de la langue et s'approprier des outils de base pour comprendre et produire des textes…

…en construisant des règles de base et en élaborant des outils personnels […]

…en identifiant les premières catégories d'unités langagières et les fonctions de base (mot, expression, phrase,…)

…en découvrant quelques éléments structurels

…en s'interrogeant sur l'usage de la langue et sur les régularités de son fonctionnement » Fonctionnement de la langue >

L2 26 > Indications pédagogiques

« Favoriser les transferts de connaissances et de compétences entre L1 et L2 »

115 Fonctionnement de la langue >

L3 26 > Indications pédagogiques

« Favoriser les transferts de connaissances et de compétences en L1, L2, L3 »

Fonctionnement de la langue >

L3 26 > Indications pédagogiques

« Partir des textes pour découvrir les nouvelles règles de grammaire »

Approches interlinguistiques >

L27 > Progressions des apprentissages

« Prise de conscience des différentes langues parlées par les élèves de la classe »

Approches interlinguistiques >

L27 > Indications pédagogiques

« Recourir à l'outil de référence EOLE (Éducation et ouverture aux langues à l'école) pour l'enseignement des approches interlinguistiques »

« Accueillir et valoriser les langues des élèves de la classe »

« Développer chez les élèves des attitudes positives face aux langues qu'ils côtoient, ainsi que face aux locuteurs qui les parlent »

« Valoriser la diversité linguistique ne peut que motiver les élèves à apprendre les langues et contribue à mieux comprendre le fonctionnement du français »

« Favoriser l'apprentissage du français en cherchant par le détour d'une autre langue à mieux comprendre certaines règles du fonctionnement de la langue, à développer certaines stratégies de compréhension. Développer des capacités d'observation et de réflexion

116 métalinguistique »

Tous les objectifs d’anglais >

Spécificités de l'enseignement de l'anglais au cycle 2 > Priorité de la visée communicative

« Les premiers pas dans l'enseignement de l'anglais visent avant tout à assurer, dans des situations de communication simples sur des thèmes familiers, le développement de compétences dans l'oral avec une priorité à la compréhension et à la production. Dans ce contexte, les observations faites sur le fonctionnement de la langue doivent être intégrées à la visée communicative et ne font pas l'objet d'apprentissages formels. »

Tous les objectifs d’anglais >

Spécificités de l'enseignement de l'anglais au cycle 2 > Place de la réflexion sur le fonctionnement de la langue

« Les notions décrites sont à aborder de manière simple, par leur observation, par leur identification ainsi que par une intégration en termes d'utilisation dans des situations de communication spécifiques. Il importe que ces notions soient au service de la compréhension et de la production et qu'elles ne soient pas abordées pour elles-mêmes de manière systématique et décrochée. »

Tous les objectifs d’anglais >

Spécificités de l'enseignement de l'anglais au cycle 2 >

Développement de stratégies de compréhension et de production

« Les apprentissages déjà menés en français et en allemand en termes de stratégies d'écoute, de lecture, de production orale et de production écrite peuvent être réinvestis dans les activités menées en anglais »

Tous les objectifs d’anglais >

Spécificités de l'enseignement de l'anglais au cycle 2 > Place des

« L'anglais constituant la troisième langue apprise dans le parcours scolaire de l'élève, il est particulièrement important d'intégrer dans les apprentissages les observations et habiletés déjà développées en français et en allemand. Ainsi, les comparaisons entre fonctionnements

117

comparaisons entre langues respectifs des langues, l'observation des mots, leur circulation entre langues (emprunts, analogies, racines communes,...) sont autant de moyens de favoriser l'apprentissage des langues. »

Compréhension de l’écrit > L1 21

> Indications pédagogiques

« Aider les élèves à mieux comprendre en les incitant à :

ralentir, poursuivre la lecture, relire un mot, une phrase, un paragraphe

effectuer des liens avec leurs propres connaissances

gérer la perte éventuelle de compréhension

faire des inférences

utiliser les stratégies de lecture

recourir au décodage lors de la rencontre de mots inconnus »

118