DISCUSSIONS : DES MOTS, DES SENS ET DES HISTOIRES
1.2. Les questions sur l’origine
Quand l‘animateur s‘interroge sur l‘étymologie d‘un mot, il a recours aux questions « D‘où (nous) vient le mot X ? » et « Quelle est l‘origine de X ? » ou « Le mot X à quelle origine ? ». Il espère ainsi recevoir des réponses en direct à l‘antenne ou sur Facebook qui traitent les propriétés étymologiques du mot proposé, à savoir le mot dont il découle : son étymon, ou la provenance : sa langue d‘origine, la région dans laquelle il est usité initialement, etc. Les questions sur l‘origine des mots sont les plus nombreuses notamment sur Facebook. Elles concernent souvent des mots très utilisés en Algérie ou des mot s dont le sens a évolué au fil du temps et dont on cherche
Par ailleurs, comme nous l‘avons vu dans le chapitre précédent, au début de chaque épisode de l‘émission radiophonique, l‘animateur rappelle les questions auxquelles les participants sont censés répondre et les indices fournis, s‘il en existe. Souvent, en disant « je vous rappelle les questions du jour », l‘animateur se contente de mentionner les mots soumis à la réflexion sans qu‘aucune question ne soit formulée de sa part. Or, les auditeurs de l ‘émission, les fidèles comme les occasionnels, ont la possibilité de consulter les questions et demander toutes sortes de détails sur les mots proposés sur les deux pages Facebook.
2. Les mots soumis la réflexion : étude morphosyntaxique
Dans les pages qui suivent, nous vaquerons à la description des mots algériens qui font l‘objet de discussions entre l‘animateur et les auditeurs et/ou yadésnautes. Nous avons signalé précédemment que l‘animateur a proposé une
170 centaine de mots dans les différentes saisons de l‘émission. Notre étude, qui se focalise sur les épisodes de l‘émission qui ont eu lieu entre mars 2012 et janvier 2014 el les publications sur les deux pages Facebook qui correspondent à la même période, traite mots et expressions, tous corpus confondu s1.
Nous avons réparti les mots en question en 06 catégories selon les questions posées. Celles-ci sont diverses et portent sur la signification de certains mots algériens, la provenance d‘autres mais aussi sur les équivalents algériens de quelques mots français, les équivalents français de quelques mots algériens, les étymons et bien d‘autres caractéristiques de mots et expressions du vocabulaire algérien.
Les tableaux réservés aux mots soumis à la réflexion comprennent 5 colonnes. La première comporte le mot en question ; La deuxième expose la classe grammaticale du mot qui nous permettra de distinguer les noms, les verbes et les adjectifs algériens ; La troisième colonne nous apprend le genre du mot lorsqu‘il s‘agit d‘un nom ou d‘un adjectif ; rappelons qu‘en langue algérienne les articles définis et indéfinis n‘existent pas ; Le genre des mots algériens, qui est parfois tributaire ou similaire au genre du mot dans la langue cible quand il est question d‘un mot emprunté, est souvent distingué à la fin du mot : un ‗a‘ apparaît quand le mot est féminin ; La quatrième colonne correspond à l‘équivalent en français des mots ; Dans la dernière colonne, nous revenons brièvement sur quelques caractéristiques du mot ou de l‘expression qui fait l‘objet des commentai res métalinguistiques et épilinguistiques. Nous nous sommes basée sur nos propres connaissances ainsi que celles de nos proches et amis afin de vérifier l‘existence et l‘usage des mots dans les différents parlers de l‘ouest algérien notamment à Tlemcen, Aïn Témouchent, Oran, Chlef et Béhcar.
1 En effet, les mots que nous étudierons dans ce chapitre ont été relevés des deux corpus : le corpus oral et le corpus écrit. Les mots dont il est question sur Facebook sont censés être les mêmes que ceux proposés à l‘antenne. Toutefois, il arrive que l‘animateur poste des questions exclusivement sur les deux pages Facebook ou que le mot proposé n‘attende pas d‘être propos é sur Internet pour voir un auditeur trouver la bonne réponse, ce qui explique le décalage dans le nombre de mots contenus dans le corpus oral et le corpus écrit.
171 2.1. Les mots et expressions dont on cherche le sens
Lorsque l‘animateur demande le sens d‘un mot ou d‘une expression, il attend généralement plusieurs propositions qu‘il juge plausibles ou non. Il ne s‘agit pas uniquement de suggérer une définition au mot en question. La réponse peut consister en un seul mot ou un équivalent en français. Dans cette première catégorie, nous avons répertorié les mots insérés dans les questions qui portent sur le sens.
Mot Classe
grammaticale Genre
Équivalent
en français Autres caractéristiques
DjadoR/DjadoRa Nom Féminin / masculin
Mot peu utilisé. Inconnu à l‘ouest du pays.
Qanih dans l’expression ‘çla qaniha’ Nom Masculin Mot contenu dans l‘expression ‗à la perfection‘
L‘expression qui comporte le mot est très utilisée au centre du pays notamment dans l‘Algérois et veut dire
‗bien comme il faut‘.
QeRqech Verbe
Le verbe qeRqech en langue arabe signifie ‗croquer‘. On
utilise souvent l‘adjectif ‗mqeRqech‘ qui semble être
un dérivé du mot proposé. Il signifie – entre autres –
‗croustillant‘.
BasTa Nom Féminin
Il s‘agit d‘un mot inconnu à l‘ouest du pays. Ce nom n‘a
rien à voir avec l‘interjection française ‗basta‘. Pourtant, les deux
mots sont homonymes et homographes.
BouguebiH Nom Masculin Nom inconnu à l‘ouest du pays.
Ennech Nom Masculin Tohu-bohu
En langue arabe, le nom ‗ؿٌٕا‘ exprime l‘action de disperser ou chasser – les mouches par exemple – ou encore la moitié de quelque
chose. Faire ‗ennech‘ signifie à l‘ouest du pays
‗mettre quelqu‘un ou se mettre soi-même dans une situation embarrassante‘, ou
‗ce qui suscite l‘indignation‘.
TchembiR Nom Masculin Mot inconnu à l‘ouest du pays.
172
Ghougha Nom Féminin Goitre Mot utilisé à Tlemcen.
FeRfech Verbe
On utilise plutôt l‘adjectif ‗mfaRfech‘ qui signifie ‗désordonné‘ ou ‗tête en
l‘air‘.
Ezemiati Nom Masculin
Ce mot inconnu à l‘ouest du pays, signifie ‗gaucher‘ dans quelques régions de
l‘est du pays.
Zouakh Adjectif Masculin Vaniteux, suffisant.
Cet adjectif ainsi que son féminin ‗zouakha‘ sont très
répandus dans l‘Algérois.
RakRok Nom Masculin Mot inconnu à l‘ouest du pays.
Marègue Nom Masculin Hors pair, phénoménal
Ce mot s‘emploie comme adjectif à l‘ouest du pays. Il
qualifie quelqu‘un qui se croit supérieur et déroge à
la règle afin de se démarquer.
Belçat Verbe Baratiner, embobiner
Ce verbe a souvent une connotation péjorative et
s‘emploie dans des contextes familiers.
Achaghagha Nom Masculin Mot inconnu à l‘ouest du pays.
Bertchetcha Nom Féminin Mot rare à la prononciation difficile.
Çli ou Mouahdi Locution
nominale Masculin Coordination de deux prénoms Ali et Mouahdi Le deuxième prénom compris dans cette locution bizarre est une déformation
de ‗Mehdi‘.
ERRahdj Nom Masculin Le poison
Mot utilisé dans la quasi-totalité des régions algérienne. Il a souvent une
connotation péjorative.
Aqetchi Interjection Mot bizarre et inconnu à l‘ouest du pays.
Boudjadi
Adjectif Masculin Analphabète
Il s‘agit d‘un adjectif qualificatif péjoratif. On
traite de ‗boudjadi‘ une personne ignorante ou qui a peu de savoir dans un tel ou
tel domaine.
Tchakh tchakh Locution
Cette locution a l‘air d‘une interjection ou d‘une onomatopée (la friction
d‘une allumette par exemple).
Hamma Loulou Nom propre Nom inconnu à l‘ouest du pays.
173
Zenbrek Nom Masculin Mot inconnu à l‘ouest du pays.
Tcheni tchenek Locution Expression inconnue à l‘ouest du pays.
DRiba dans
l’expression ‘men
zRiba le dRiba’
Nom Féminin Ruelle
Ce mot est le diminutif de ‗derb‘ qui signifie ‗rue‘. L‘expression ‗men zRiba le
dRiba‘ signifie se déplacer d‘un endroit à un autre tout
proche.
Tableau 19 : Les mots et expressions algériens dont on ignore le sens.