• Aucun résultat trouvé

CADRAGE GÉNÉRAL ET ÉCLAIRAGES THÉORIQUES

2.2. La constitution du corpus

2.2.1. La constitution du corpus oral

constituer un corpus écrit. Les données de celui -ci sont disponibles et accessibles sur les deux pages Facebook Yadés, chaîne 03 et Yadés auditeurs où des publications et des commentaires en abondance sont mis à notre disposition. Le corpus écrit vient donc compléter le corpus oral puisque les deux pages mentionnées assurent la continuité des épisodes de l‘émission.

2.2.1. La constitution du corpus oral

D‘abord, nous avons tenté d‘enregistrer les épisodes de l‘émission, à l‘aide d‘un magnétophone intégré dans un téléphone mobile, au moment même de leur diffusion depuis un transistor. Le résultat n‘a pas été satisfaisant notamment à cause de quelques soucis d‘interférence due à la présence d‘autres appareils dans la pièce. Puis, nous avons recouru au magnétophone de l‘ordinateur pour effectuer l‘enregistrement des épisodes au format MP3 à partir de web radio1

mais une fois de plus la qualité du son n‘a pas été à la hauteur de nos attentes. Par conséquent, nous avons fait usage de plusieurs moteurs de recherche et avons visité différents sites Internet dans l‘intention de trouver des épisodes en podcasts2. A l‘issue de quelques prospections, c‘est sur le fameux site de diffusion de vidéos You Tube que nous avons pu nous procurer plusieurs Podcasts d‘épisodes de l‘émission3

que nous avons téléchargés sous format WMV. Un internaute avait commencé à mettre en ligne ces podcasts4. En janvier 2013, date à partir de laquelle nous avons entamé notre enquête, 39 épisodes de l‘émission de l‘an 2012 dont : 12 en mars, 10 en avril, 4 en mai, 4 en novembre et 9 en décembre ont été mis en ligne. Il convient de rappeler qu‘il arrive que l‘émission n‘ait pas lieu pour différentes raisons : généralement le mardi, la chaîne 3 diffuse l‘émission dédiée

1 Radio diffusée sur Internet

2 Nous avions suivi, sans succès, quelques liens partagés sur les pages Facebook de l‘émission indiquant la disponibilité des Podcasts de quelques épisodes.

3 Cf. http://www.youtube.com/user/floyd2274/videos

4 Nous avons contacté le propriétaire de la chaîne You Tube ‗Floyd2274‘ afin de nous informer sur la méthode dont il a usée pour enregistrer les épisodes. Il nous a confié qu‘il publie tous les épisodes qu‘il enregistre sur son smartphone. Aux internautes qui exigent la publication sur YouTube de tel ou tel épisode pour diverses raisons, il répond qu‘il lui est impossible de tout enregistrer vu qu‘il n‘est pas libre tous les jours entre 16 heures et 17 heures. Sur la manière dont il enregistre les épisodes, il nous a informé qu‘il avait fait usage de son smartphone pour enregistrer le son, le transférer sur son ordinateur pour ensui te effectuer un montage de son. Tout cela, à l‘aide d‘un logiciel dont il a préféré gardé le nom.

28 au sport « En direct des stades » dans l‘horaire de Yadés, parfois, on diffuse des débats (autour des questions d‘actualité, les élections par exemple), les fêtes nationales et religieuses, les problèmes techniques au niveau de la station, etc.

En écoutant les enregistrements, nous avons fait le tri pour ne retenir que les épisodes dont le contenu est conforme à l‘objectif de notre étude, autrement -dit, les épisodes de l‘émission où les participants mettent en avant leurs connaissances et apportent des points de vue au sujet des mots soumis à la réflexion. De ce fait, nous avons écarté tout épisode pendant lequel l‘animateur n‘a reçu aucun appel suite à l‘encombrement des lignes téléphoniques ou à cause de problèmes au niveau du standard1. Ont été exclus également du corpus les épisodes qui succèdent aux fêtes (l‘aïd, le nouvel an, etc.) parce qu‘ ils sont consacrés aux dédicaces et aux vœux, et les épisodes de compétitio ns entre les auditeurs présents sur le plateau de l‘émission pour disputer la première place lors des demi-finales et des finales où l‘animateur propose des questions de fidélité – déjà posées dans les épisodes de la saison en cours – le plus souvent avec des propositions de réponses à choix multiples, qui n‘ouvrent pas le champ à des commentaires et ne nous fournissent donc pas des productions à analyser.

Bien que l‘ensemble des épisodes de l‘émission soit accessible sur You Tube, nous avons procédé au téléchargement de toutes les vidéos. Nous voulions être sûre d‘avoir sous la main les données de notre corpus sans avoir à se soucier de l‘accès Internet et de la qualité de la connexion lors de la transcription. De surcroit, une fois les vidéos téléchargées, l‘accès à leur contenu, en l‘occurrence les conversations entre animateur et participants, avait été plus commode grâce à la multitude de lecteurs de vidéos qui s‘offrait à nous. Nous pourrons citer VLC Media Player, Final Media Player, Gom Player, Media Player Classic, etc.

Le téléchargement des épisodes a été effectué à l‘aide d‘une ancienne version du logiciel IDM2 (Internet Download Manager). Lors de la visualisation des vidéos sur You Tube, IDM suggère le téléchargement de la vidéo sous

1 Dans ce cas, l‘animateur rappelle les questions et les bonnes réponses récentes et le réalisateur fait passer des chansons et des publicités.

29 plusieurs formats (FLV, WMV, MP4, etc.). En sélectionnant le format souhaité, la fenêtre de téléchargement apparait. Une fois le téléchargement terminé, la vidéo est sauvegardée dans le dossier approprié et prête à l‘exploitation.

Au total, nous avons téléchargé 83 vidéos que nous avons classées par ordre chronologique. 04 vidéos ont été supprimées parce qu‘elles ont été mal enregistrées. Les épisodes de l‘émission retenus, répartis sur trois années, sont énumérés dans le tableau suivant :

30 Tableau 1 : Épisodes de l’émission composant le corpus oral.

Nous avons sauvegardé des épisodes qui ont eu lieu entre mars 2012 et mars 2014. Ces épisodes sont répartis sur 15 mois et 03 saisons de l‘émission radiophonique. 23 épisodes ont été diffusés pendant la saison 2011/2012 (entre mars et mai 2012), 43 épisodes pendant la saison 2012/2013 (entre novembre 2012 et mai 2013) et 13 épisodes pendant la saison 2013/2014 (entre octobre 2013 et mars 2014). Les vidéos contenant les épisodes ont été mises en ligne sur You tube à partir du 12 mars 2012 et ont été visualisées des centaines de fois par les internautes utilisateurs du site dédié à la diffusion et le partage des vidéos de tout

genre avec les connectés du monde entier. .

Année 2012 2013 2014

Mois Mars Avril Mai Novembre Décembre Janvier Février Mars Avril Mai Octobre Décembre Janvier Février Mars

Nombre d’épisodes 09 épisodes 10 épisodes 04

épisodes 04 épisodes 09 épisodes 05 épisodes

13

épisodes épisodes 05 épisodes 03 épisodes 04 épisodes 04 05 épisodes 01 épisode 01 épisode épisodes 02 Dates 1) 04/03 2) 06/03 3) 13/03 4) 14/03 5) 18/03 6) 20/03 7) 25/03 8) 26/03 9) 28/03 10) 01/04 11) 02/04 12) 03/04 13) 04/04 14) 08/04 15) 09/04 16) 10/04 17) 11/04 18) 29/04 19) 30/04 20) 20/05 21) 21/05 22) 22/05 23) 23/05 24) 25/11 25) 26/11 26) 27/11 27) 28/11 28) 03/12 29) 04/12 30) 05/12 31) 12/12 32) 16/12 33) 18/12 34) 19/12 35) 23/12 36) 24/12 37) 06/01 38) 07/01 39) 08/01 40) 13/01 41) 20/01 42) 03/02 43) 04/02 44) 05/02 45) 06/02 46) 11/02 47) 12/02 48) 13/02 49) 17/02 50) 18/02 51) 19/02 52) 20/02 53) 26/02 54) 27/02 55) 03/03 56) 04/03 57) 06/03 58) 10/03 59) 11/03 60) 15/04 61) 28/04 62) 30/04 63) 05/05 64) 12/05 65) 19/05 66) 27/05 67) 09/10 68) 13/10 69) 16/10 70) 23/10 71) 02/12 72) 08/12 73) 15/12 74) 18/12 75) 23/12 76) 15/01 77) 25/02 78) 03/03 79) 26/03

31

2.2.1.1. La transcription du corpus oral

Après avoir sélectionné et téléchargé les podcasts, nous les avons écoutés1 une première fois afin de vérifier la qualité des enregistrements. Pour ce faire, nous avons utilisé le lecteur média Gom Player qui a la spécificité de reculer de 10 secondes par le simple clic. Nous nous sommes également assuré e que leur contenu correspond effectivement aux épisodes de l‘émission radiophonique2. Ensuite, nous avons procédé à une deuxième écoute, plus attentive cette fois -ci, dans le but de transcrire les discours oraux tenus pendant les épisodes. Il s‘agit de conversations entre l‘animateur et les auditeurs intervenant à l‘antenne entre 16 heures et 17 heures dans les jours indiqués dans le tableau présenté dans la page précédente.

Le non verbal n‘a pas de place dans notre transcription à partir du moment où les enregistrements sont sonores bien évidemment puisque qu‘il s‘agit d‘une émission de radiodiffusion pendant laquelle ni gestes ni mimiques ne nous parviennent.

Pour transcrire ces conversations, nous avons instauré notre propre système de transcription puisque d‘après les conventions proposées par Véronique

T

RAVERSO (1999 : 24) :

Il n‘existe pas de système de transcription unifié. Chacun forge son système de transcription du moment que la transcription répond aux contraintes de précision, de fidélité et de lisibilité. D‘une manière générale on n‘utilise pas de transcription phonétique, trop difficile à lire, mais des transcriptions orthographiques plus au moins standards adaptées.

1 Les podcasts sont au format vidéo. En plus du son, un diaporama d‘images défile tout au long de l‘enregistrement. Les images incluent des photos de l‘animateur, des endroits et monuments de la ville d‘Alger, des photos de la Yadés mobile (automobile à gagner à la fin de la saison 2013/2014) et différentes publications disponibles sur les deux pages Facebook de l‘émission décrites ci-dessous. Puisque nous avons effectué la transcription immédi atement sur ordinateur, nous nous sommes contentée d‘écouter les enregistrements. Ainsi, le côté visuel des vidéos et sans importance pour notre étude. Il aurait pu nous être utile s‘il nous fournissait des images en direct du studio comme celles diffusée s lors des épisodes de demie finale, de finale ou de Yadés TCHITCHOUANE (épisodes consacrés aux enfants).

2 Nous avons téléchargé des podcasts qui portent le nom de numéros de l‘émission et ne contiennent que la musique du générique ou bien d‘autres sons.

32 Il s‘agit dans notre étude d‘une transcription orthographique simplifiée compte tenu de nos objectifs de recherche. Nous avions à reproduire par écrit les discours oraux échangés entre l‘animateur de l‘émission et les quelques participants de chaque épisode sans prendre en considération les phénomènes prosodiques.

En vue de dégager les données dont nous avons besoin, à savoir les caractéristiques des participants, en l‘occurrence leurs profils biographiques, et les discours autour des mots et expressions soumis à la réflexion, nous avons procédé comme suit :

- La musique du générique, les chansons et publicités et les appels à la prière sont indiqués entre crochets.

- Les prises parole des participants sont signalées par les initiales des prénoms pour chaque intervenant suivi du numéro du tour de parole, par exemple : les tours de parole de l‘animateur Mehdi

A

DJAOUT dans l‘ensemble des numéros de l‘émission sont transcrits dans les lignes qui précèdent la lettre M.

- Les énoncés produits en français ou en anglais1 sont transcrits en caractères romains, police ‗Courier New‘ et avec une taille de police 10.

- Les passages prononcés en arabe dialectal ou classique sont transcrits en caractères romains (alphabet latin), police ‗Courier New‘ de taille 10 et en gras. Ils sont succédés par des traductions en français mises entre parenthèses avec une police ‗Times New Roman‘ de taille 10.

- Les mots soumis à la réflexion, relevant généralement de l‘arabe dialectal et souvent intraduisibles, sont transcrits de la même façon que les mots en arabe dialectal mais suivis d‘un astérisque.

- Les prénoms sont transcrits en lettres capitales.

- Les néologismes inventés lors de l‘émission, se dépapicher et mamoutonch, sont mis entre deux astérisques

1 On note quelques fois l‘usage de mots ou phrases en langue anglaise par l‘animateur ou les intervenants, le plus souvent quand il s‘agit d‘un étudiant en anglais ou un professeur de cette même langue.

33 - Les passages qui concernent notre étude, c‘est-à-dire les questions portant sur le sens et/ ou l‘origine des mots et expressions et les réponses proposées par les participants, sont soulignés.

En appliquant ce qui vient d‘être précisé, nous avons transcrit 79 épisodes – l‘équivalent de plus de 03 jours de discussions ininterrompues – parmi les 83 épisodes compris dans les podcasts téléchargés. Pour ce faire, nous avons mis en œuvre les normes de transcription suivantes :

Normes de transcription adoptées

+ Pause brève ++ Pause moyenne +++ Pause longue (rire) Rire (silence) Silence A : Allongement de la syllabe xxx Mots incompréhensibles ?????? Passages inaudibles A : …….. [ B : [ Chevauchement de parole ? Interrogation ! Exclamation R (la linguale ‗r‘) ض kh خ ç (contraction de la gorge) ع gh غ T ي S ق q ق H ح dh ن y ٞ

Tableau 2 : Les normes de transcription.