• Aucun résultat trouvé

De la plaisanterie à l’ironie : « Le Foutan »

Tableau synoptique des champs lexicaux et sémantiques

9.9 De la plaisanterie à l’ironie : « Le Foutan »

Foutan, également noté « Foutant », est lui-même construit à partir du verbe anfout domoun, fout domoun : « railler, se moquer » Bc-Cm-Rc (1989). Si le verbe appartient à un niveau de langue vulgaire, ce n’est pas le cas du substantif. Fout est par ailleurs le noyau verbal de plusieurs syntagmes et synthèmes. Absents des titres de spectacles comiques que nous avons collectés, il figure cependant dans notre corpus performé :

1 Li na in foutan pou di son voizine : « Mari-Aliss, di ! » Amoin, di. (S7)

(Elle a une remarque à faire à sa voisine : « Marie-Alice dit ! » Et c’est à moi, de dire.

2 Foutan. Dir néna si bon kalité zafér isi dan nout péi é souvan-dé-foi, le kréol tan-pir ki sava, li fé pu in kont avék. (V19)

(Ironie du sort. Dire qu’il y a de si bonnes sortes de choses dans notre pays et bien souvent, le créole, plus ça va, il n’y prête plus attention.)

3 Dèk li la prézanté la trouv tout-suit inn pou larg in foutan, la di : « Ola gramoun kosa la fé ? Zhordi i vann fondant dann korné papié a lét ? » (V 20)

Dès qu’il s’est présenté il s’est tout de suite trouver quelqu’un pour lâcher une brimade et dire :

« Holà, l’ancien, quoi de neuf ? Aujourd’hui les fondants sont vendus dans des cornets de papier à lettres ? »

9.9.1 Analyse sémantico-lexicale des unités connexes

En tant que substantif (ex.1) foutan est unanimement reconnu comme étant une « moquerie, un propos ironique » (Aj, 1970 ; Nr, 1972 ; Aa, 1983, Bm, 1996, Ga, 2003), « une raillerie, un persiflage » (Bd, 1990). Par la définitude il renvoie à un sens abstrait, générique, lë foutan :

« l’ironie. » Sans aucune détermination (ex.2) il a un sens interjectionnel servant à exprimer le constat d’une désapprobation : foutan !

L’item peut également avoir un emploi adjectival ou adverbial au sens de « ironique, méprisant, railleur » (Aa, 1983) ou de « plaisant, ironique » (Bd, 1990). Il sert ainsi à créer le syntagme nominal mo foutan : « expression plaisante ou railleuse » (Cr, 1974), « parole ironique » (SOf, 1999 ; Ga, 2003) ou mo an foutan : « parole ironique » (Ga, 2003). Il peut également s’appliquer à une personne, boug foutan : « homme caustique, synonyme de

173 moukatèr. » (Bd, 1990), moun an foutan : « quelqu’un d’agaçant et de méchant » (Hd, 2002).

Quoiqu’il en soit an foutan a le sens de : « sur le mode ironique » (Cr, 1974), «1 ironiquement, 2 en plaisantant » (Aa, 1983 et Ga, 2003), « ironique, moqueur, railleur » avec renvoi à moukaté, moukatazh (Bm, 1996).

L’item sert également à la construction de synthèmes verbaux1 signifiant « ironiser » comme tir foutan : « propos ironique, narquois, à l’égard de quelqu’un » (Nr, 1972), « railler, se moquer » Bc-Cm-Rc (1989), ou comme dans l’exemple 3, larg foutan : «se moquer, ironiser » (Aa, 1983 ; Bc-Cm-Rc (1989) ; SOf, 1996 ; Ga, 2003). Daniel Baggioni (1990) en saisit une variante, Larg in voiyazh foutan : « lancer une bordée d’injure, cf. anfou ». On note encore fér le foutan, « railler, se moquer » Bc-Cm-Rc (1989).

An foutan dans son emploi adverbial est lié à plusieurs synthèmes verbaux tels parl an foutan : « railler, se moquer » (Cm-Rc, 1989) et « lancer des piques » (Hd, 2002), ou amène an foutan : « agir comme en se moquant » (Nr, 1972). Koz an foutan : ce synthème verbal figure dans trois entrées avec des sens différents chez Daniel Baggioni (1990) : « plaisanter, railler, se moquer » il est donné comme synonyme de gognardé, anfout domoun, nargé ». Une deuxième sens avec pour équivalent Koz an bèt signifie « parler comme un imbécile. » La dernière entrée veut dire « parler ironiquement, railler. »

Daniel Honoré (2002) donne plusieurs expressions. Le proverbe foutan i angrès koshon traduit littéralement « les foutans font du lard au cochon » alors qu’une traduction idiomatique est possible avec : la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe, ou le chien aboie la caravane passe. Il précise en effet que c’est un proverbe « par lequel on montre que l’on est insensible à la moquerie. » Une autre proverbe pran foutan pou konpliman est traduit « prendre des railleries pour des compliments (ne rien comprendre) ». Il signale aussi le figement, sa la pa foutan sa : « N’est-ce pas désolant ? »

1 Michel Beniamino note l’existence en français régional de La Réunion de « lacher, lancer un foutan : plaisanter, se moquer de quelqu’un ou de quelque chose », on trouve le meme sens dans « railler, se moquer » Cm-Rc (1989).

Il évoque par contre « être fou : faire l’objet d’une moquerie, être méprisé» que nous n’avons jamais rencontré

174 9.9.2 Schéma n°9 : champ sémantico-lexical de « fout »

Ce qui caractérise foutan c’est le caractère « irrespectueux, irrévérencieux » du propos. Il signale une charge émotive forte, une situation de conflit. Il est sensiblement plus ironique que le moucatage et souligne pour le moins une opération linguistique impliquant un jeu avec la langue selon la situation.

9.9.3 Tableau du champ sémantico-lexical de « fout »

Unités lexicales Nature Sens

Fout V, tête de syntagmes et de

synthèmes verbaux Registre vulgaire : foutre

Fout domoun, anfout domoun SV Se foutre de

Foutan Interjection Désapprobation

In foutan SN Un propos ironique

Lë foutan SN L’ironie

Mo foutan, mo an foutan SN (Inanimé) Parole ironique

Boug foutan, moun an foutan SN (Animé) homme caustique

An foutan Adj, adv. Sur le mode ironique

Tir foutan, larg foutan, fér le foutan Synthème Ironiser, faire une satire

Larg in voiyazh foutan Figement Lancée une bordée d’injure

Koz an foutan, parl an foutan Synthème V Railler, se moquer, plaisanter

Amène an foutan Synthème V Agir comme en se moquant

Koz an bèt Synthème V Parler comme un imbécile

Foutan i angrès koshon Proverbe Insensibilité à la moquerie

Pran foutan pou konpliman Proverbe Ne rien comprendre

Sa la pa foutan sa Figement N’est-ce pas désolant ?

fout

foutan

Tir foutan An fout

An foutan

Mo foutan Boug foutan

Larg foutan Fér le foutan Amène an foutan Koz an foutan Parl an foutan

175