No literary works are more universally acceptable than those which contain an account of travels into foreign countries, and, if judiciously and faithfully executed, they certainly afford both an agreeable and truly belongs to the performance now before us, which the learned, the lover of antiquity, and those who read merely for the sake of that general enter tainment, of which books of this kind are naturally productive, will, we doubt not, peruse with satisfac tion and pleasure3
Une autre raison qui contribua à la large diffu sion de l’ouvrage fut la remarque de Goethe, qui note dans son «Voyage en Italie
:
à côté de moi mon ami secret, silencieux, mais non présent de nommer le mentor que j’observe de temps en temps de l’œil et de l’oreille: c’est l’excellent de Riedesel, dont je porte le petit livre sur mon cœur jours miré très volontiers dans les natures qui possè dent ce qui me manque, et c’est ici le cas: résolution tranquille, sûreté du but, moyens, connaissances et préparatifs nettement conçus et convenables; relations
: tout cela me manque, avec tout ce qui en découle La Crotone actuelle, ou Crotone située dans le golphe
Le mauvais air qui y règne la dépeuple tellement qu’elle ne contient que cinq milles âmes; son pro montoire est à peine connu, et ressemble à la cam pagne de Rome1
mann Riedesel décrit la Crotone moderne dans son «
Grèce», à l’occasion de son passage en Calabre
«Lettres» ou « », fut publié pro visoirement et sans indiquer le nom de l’auteur
traduction en anglais, parue comme celle en
2, reçut un accueil très favorable
dans la , le premier magazine
littéraire de Londres, qui connut une grande :
1 RIEDESEL
contribution sont tirées de cette première traduction Pour le texte original en allemand, voir RIEDESEL
SCHULZ 1965
2 RIEDESEL : RIEDESEL
; RIEDESEL
3 MONTHLY REVIEW
GOETHE
allemand cité par exemple dans OSTERKAMP
: «Ich genoß des herrlichsten Morgens am Fenster, meinen geheimen, stillen, aber nicht stum ich bisher den Namen nicht genannt des Mentors, auf den ich von Zeit zu Zeit hinblicke und hinhorche;
Le grand poète et savant allemand fut probable marques négatives sur Crotone et sur la Calabre en général, comme on verra plus bas, dans sa décision de ne pas visiter du tout cette région de
Grèce» sur les voyageurs, il faudra regarder de plus près la personnalité du baron allemand ainsi
pas eu la possibilité de commencer la carrière
Tour qui l’a mené d’abord à Paris, puis à Rome, première rencontre s’est ensuite développée une
et en Grand Grèce est devenu un ouvrage stan dard pour les voyageurs du Grand Tour, son pé riple en Grèce et au Levant, qui a eu lieu l’année
Constantinople, est largement tombé dans l’ou bli
Re
marques d’un voyageur moderne au Levant», et une année après en traduction allemande, mais sieurs autres voyages en Europe, Riedesel est déric II de Prusse où il s’est engagé en particulier
tique est commémoré dans un portrait dont sub
Pour les deux voyages, Riedesel avait essayé sans pagner
et les antiquités en Italie, en Grèce et en Turquie, il était en même temps bien différent dans son parti d’étudier les monuments sur place et dans leurs conditions réelles, ce qu’a aussi souligné tout récemment et à bon droit Giovanna Cesera ni
dans le « Grèce
que le récit, composé en deux parties dont la pre concerne le passage en Calabre, commence par
:
Vous m’avez permis, mon cher ami, de vous commu niquer les observations que je viens de faire en par royaume de Naples: vous vous attendez bien, sans doute, à y trouver autres choses que des descriptions d’antiquités; car vous savez combien j’aime à discou rir avec mes amis, vous connoissez mes diverses fan taisies, et vous n’ignorez pas qu’elles embrassent plus patience à l’épreuve, je ne me suis jamais aperçu
be spie gelt, die das besitzen, was mir abgeht, und so ist es grade hier
Zwecks, reinliche, schickliche Mittel, Vorbereitung
; dies alles geht
» – OSTERKAMP
REHM
; BECKER ; HAUSMANN
; CONSTANTINE ; OELWEIN
; SCAMARDI
; CESERANI
BAUMER
BAUMER ;
SCAMARDI
CESERANI
je vais vous livrer avec la plus grande satisfaction la
sais que vous m’aimez, et qu’au bout du compte il n’est rien dont vous ne parveniez à tirer quelque utilité
Ensuite commence le récit, par l’indication: « Santa
Maria del Parco »10
La première lettre, plus importante et plus longue,
vouloir entrer ici dans les détails de cette première partie du voyage qui a été discutée à maintes re prises déjà dans la recherche11
ler que Riedesel s’est concentré sur les côtes ouest,
année plus tard en Grèce, le baron se déplace majoritairement en bateau, avec quelques petites
sine à Reggio de Calabre, deux mois exactement La deuxième partie du voyage, le passage en Calabre, porte la marque d’une plus grande rapi dité qui semble parfois même presque expédi gueur du récit
traitent de la Calabre proprement dite12
Avant d’étudier la description de la Calabre de plus près, et étant donné que Crotone est au centre de l’intérêt de la présente contribution, même a traité dans plusieurs publications de naies de Crotone dans les Monumenti antichi inediti 13, il revient sur Crotone à plu sieurs reprises dans son Histoire de l’Art dans l’Antiquité
dant sur les sources antiques, de la fameuse pein ture de Zeuxis , de l’apogée de la médecine à Crotone
meilleure époque plus d’un million d’habitants, alors qu’il n’en restait que vingt mille pendant la Deuxième Guerre punique
sode du démantèle ment de la toiture du temple d’Héra Lacinia par Fulvius Flaccus
Une autre mention de Crotone se trouve dans les , pu voyage de Riedesel:
A Crotone, dans la grande Grèce, il subsiste aussi des ruines, auxquelles on donne aujourd’hui le nom d’Ecole venons de parler, il s’en est peu conservé dans ces contrées où se trouvoient anciennement de si grandes et de si célèbres villes, ainsi que je l’ai appris, entr’autres de Mylord Brudnell , qui a parcouru, il y a environ trois ans, toute la côte de la Calabre, jusqu’à Tarente
RIEDESEL -CORNIDES ; NESTMEYER
12 RIEDESEL
desel en Calabre: TURANO ; SCAMARDI
; SCAMARDI ; CESERANI 2012, particulier SCAMARDI
velle traduction en italien des paragraphes corres
13 WINCKELMANN ; pour la traduction en français, voir WINCKELMANN
WINCKELMANN
WINCKELMANN
WINCKELMANN
WINCKELMANN
Mylord Brudnell
mais il manque des témoignages directs: REHM
WINCKELMANN
La base littéraire sur laquelle Riedesel a entre pris son voyage en Grande Grèce a donc été, à par ailleurs au début de son récit et après une avait même renoncé à s’informer au préalable:
Comme vous exigez, mon cher ami, que je vous com munique les observations que j’ai faites dans la suite de mon voyage au travers de tout le royaume de Naples, immédiatement après avoir fait le tour de la le papier à mesure que les objets me les fournis soient; ce que je n’oserois hazarder, si je n’étois sûr que votre amitié me pardonnera mes erreurs et que rez rien de faux ni d’inexact, quant à la situation des lieux, ni même dans la description des choses que j’ai vues de mes yeux; mais pour ce qui concerne mes conjectures et les jugemens que j’ai portés sur bien des objets, je vous préviens que j’ai suivi tout unique ment mes premières idées, sans beaucoup de ré m’ayant pas été possible de beaucoup méditer, ni de mener aucun livre avec moi, dans un voyage aussi
20
Venu pour observer de ses propres yeux, il com mence sa description par une analyse de la Cha rybde, qui «n’est ni profonde ni dangereuse, et que ce tourbillon n’est point occasionné par un goufre, mais uniquement par deux courants op posés, qui s’efforcent de pénétrer l’un du côté du nord, et l’autre du côté du sud, dans le dé
», en ajoutant que «c’est ordinairement par l’ignorance des mariniers, qui prennent mal leur tems pour s’engager dans le détroit; le cou rant les jette alors contre le rivage où ils sont for cés d’échouer»21
ries sur l’art et la culture antiques – surtout grecque – sur place, qui s’exprime dans ces
tion du climat et dans les remarques sur la liber
fondamentaux pour le génie de l’art grec22, et Riedesel, suivant ce même ordre d’idées, envisa
23
l’occasion d’un passage à Malte qui a complété :
Ah! mon ami, que la liberté est essentielle au bon heur de l’homme
tant qui la méconnoissent, qui la méprisent et qui y
! pou l’humanité!
Dans ce même ordre d’idée, la description de la :
tions sont encore aussi bons qu’ils l’ayent jamais été, mais l’inestimable liberté dont jouissoit l’ancienne le bon goût n’existent plus, et les habitans actuels peuvent dire
Des observations similaires, même si elles sont climat se trouvent aussi dans les pages sur la Calabre:
Vous êtes sans doute étonné que tous ces débris de l’antiquité se trouvent toujours placés au dessous des
de cette province, à cause du mauvais air qui y règne pendant les chaleurs, ont été bâties sur les hauteurs, ce qui n’étoit pas aussi commun du tems des anciens; la nombreuse population de cette contrée s’opposoit alors au mauvais air, dont les effets pernicieux n’étoient point connus dans ces tems là
En ce qui concerne les monuments antiques, le passage en Calabre a abouti à une grande décep tion: à Reggio de Calabre, où il commence son court séjour, il constate:
Il ne reste que très peu ou pour mieux dire point du tout de vestiges de l’ancien , tout ce que j’en ai pu trouver se réduit à quelques vieux murs de briques ou mattoni, qui paroissent avoir appartenu à 20 RIEDESEL
21 RIEDESEL
la base à la théorie des climats de Montesquieu, déve loppée dans son Esprit des lois
23 Cette même idée a marqué encore plus clairement son voyage ultérieur en Grèce: BAUMER
RIEDESEL
RIEDESEL
RIEDESEL
Il mentionne par ailleurs à Reggio de Calabre
«plusieurs inscriptions grecques encastrées dans les façades de différentes maisons», mais mal placées, et il n’a ainsi «pas pris la peine de les transcrire, d’autant plus qu’elles sont à moitié
» ne se présente pas mieux:
mattoni réserve de quelques murs qui sont en pierre, et je n’aperçus que les débris de quelques tombeaux qui fussent un peu reconnoissables; tout le reste ne pré sente que des masses de maçonnerie, de l’ancienne forme desquelles on ne sauroit reconnoitre la moindre chose; je ne doute pas que si l’on voulait déblayer et creuser, on ne trouvât sous ces ruines des fragmens ment que je trouvai dans les ruines d’une ville en pierre; j’en ai conclu que Locres doit avoir été entièrement détruite dans des tems antérieurs, soit par un tremblement de terre, soit par les Romains, qui l’ont ensuite rebâtie à leur manière
Le même sentiment se répète aussi ailleurs, sans que la place permette d’entrer ici dans plus de détails ou de discuter les différents sites30 constate en général et en comparaison avec la rapides et que la déception a gagné Riedesel au fur et à mesure de l’avancement de son voyage31 Vu l’absence générale de ruines grecques visibles en Calabre, on s’étonnera moins qu’il nous donne une description détaillée du temple d’Héra Laci giques du siècle dernier, et même si on est loin
beaucoup plus réduite qui était visible au XVIII que donne le baron allemand:
Capo Colonne, est le Promontorium Lacinium, proche Crotone, sur lequel étoit bâti le fameux temple de
de la nef, auxquels j’ai observé comme une chose fort singulière, qu’ils étoient construits par lits qui sont lit est en pierres; il a sept palmes et demi de haut; le second que je n’ai pu mesurer à cause de son élévation,
33
ou en Grèce, le procédé de Riedesel qui ne s’est pas limité à donner une description, mais qui a pris soin de mesurer avec autant de précision qui cela lui était possible
temps qu’il a interprété visiblement le mur d’en ceinte du sanctuaire comme faisant partie du temple, lui donnant ainsi des dimensions beaucoup
122m, alors que le temple ne mesurait en réalité que
m
dimensions de la colonne qui était beaucoup trop petite pour un tel bâtiment:
Elle faisoit partie de la colonnade qui passoit derrière la nef; l’ordre de cette colonne est, comme j’ai déjà quable que sa petitesse en proportion de la grandeur
RIEDESEL
RIEDESEL
RIEDESEL
30 Voir les exemples que donne CESERANI
31 CESERANI : «Unlike
sense of emptiness and disorientation
32 Voir récemment SPADEA ; MEDAGLIA 2010, BAUMER
33 RIEDESEL
CESERANI : «
ments provide a testament to his presence at the sites as well as a way to lead the reader around the remains
» BAUMER
du temple voir MEDAGLIA
du temple, de plus, elle n’a que vingt cannelures au lonnes de cet ordre
à trois ou quatre reprises
La description précise de Riedesel a eu aussi une : l’attribu d’enceinte au temple a amené par exemple Dieter Mertens à supposer que le temple aurait connu à l’époque romaine une grande phase de restaura tion dont rien ne subsisterait aujourd’hui, à l’ex ception d’un fragment d’une tête de lion en marbre qui «présente toutes les caractéristiques d’un élément de restauration romaine»
Visiblement basée sur la description de Crotone par mann dans ses
anciens , Riedesel soupçonne par ail leurs «que la ville entière de Crotone étoit située dans ce même endroit, à en juger du moins par la quantité de vestiges de tombeaux et de maisons qu’on y trouve», en admettant en même temps qu’ils «sont dans un état de dégradation si com plet, qu’il n’est plus possible d’y rien recon naître»
sur un ton légèrement cynique qu’on «pourroit tout aussi aisément faire voir la maison de l’athlète Milon, qui étoit Crotoniate»
Des conséquences importantes ont été produites s’ajoute à celle du Capo Colonna et qui com mence avec la phrase citée tout au début de cette contribution, après laquelle Riedesel mentionne:
Le roi fait creuser un port dans cette ville; il y a déja bien des années qu’on y travaille, la dépense s’en monte déja à cent huitante mille ducats de Naples, et les vaisseaux n’y sont encore en sureté ni pour l’an crage, ni contre les vents, de sorte qu’il est manifeste que ce prince a été trompé
tile, mais avait aussi incité à la destruction par tielle du temple d’Héra Lacinia, comme Riedesel l’observe pendant sa visite du cap:
Le pavé de la nef est couvert de terre, qu’on pourroit aisément déblayer, ce qui serviroit à reconnoitre plus
; à moins que ce pavé n’eut pas déjà été détruit, car il n’y a que très peu de tems que cette terre a été jettée dans cet endroit, des faces latérales du temple; non point, comme vous pourriez vous l’imaginer, pour les voir et les mettre à découvert, mais pour les enlever et les employer à la plaint à l’ingénieur de ce port, il crut me calmer en me disant qu’on en voyoit assez dans ce qui restoit du pos ticon pour dispenser de conserver le reste du temple
La destruction partielle du temple qui a amené le baron à abandonner sa discrétion et à se mettre en contact direct avec l’un des responsables, n’a certes pas contribué à améliorer son image de l’édition anglaise du récit dans la Monthly Re sur le temple à Capo Colonna, y compris le fait de sa destruction, mais supprime toute mention de la Crotone moderne
revue a ainsi contribué non seulement à la diffu sion de l’ouvrage de Riedesel, mais surtout aussi à l’image négative de la Calabre et tout première
RIEDESEL
MERTENS ; voir aussi ME
-DAGLIA BAUMER
RIEDESEL
à fait sûr, mais au moins possible que Riedesel a aus si été à l’origine d’une autre proposition, avancée par
MEDAGLIA 2010, : selon cette lecture des vestiges, la Crotone antique se serait trouvée au moins à partir de la fon Colonna, mais l’idée est contredite par plusieurs im
portantes découvertes récentes de l’époque romaine que constater que la fonction des bâtiments romains sur le Capo Colonna, dégagés au nord du temple, RIEDESEL
RIEDESEL
RIEDESEL
lation locale lors de son séjour en Grande Grèce, ce que souligne aussi CESERANI
MONTHLY REVIEW
qui en résulte:
Baron Riedesel appears greatly delighted as he ad vanced in his progress nearer the city of Naples: ‘I with pleasure approached, says he, the happy Campania, where Nature showers down her choicest blessings; you cannot imagine how great was my joy, when I again viewed this country, and beheld the beautiful Terra di Lavoro
abundance of provisions, the sight of contented people, all are proofs of the happiness of this country; and how much more happily could the people live, if a wise government would contribute to their welfare’
En somme, on ne s’étonnera pas que pour beau coup de voyageurs, le Grand Tour se soit par la suite arrêté à Naples; et ceux qui sont allés plus
d’invitation explicite à visiter aussi la Calabre, qui est restée alors – et en particulier en ce qui concerne Crotone – une région largement négli la Crotoniate se présente avec une richesse ar chéologique et une beauté de paysages à décou vrir, non seulement le long de sa côte, mais aussi
Bibliographie
BAUMER 2010:
bains», in Ô dieux de
Crotone! Lieux et témoignages du sacré à l’intérieur d’une ville antique de Calabre
tion, Genève, Université, 1er octobre – 22 décembre 2010; Paris, Institut national d’histoire de l’art,
er
Du voyage savant aux territoires de l’archéolo-l’archéologie moderne
national à Paris, Institut national d’histoire de l’art, BECKER
CESERANI 2012
, Ox CHEVALLIER La découverte des Anti
», in L’Antiquité gréco-romaine vue par le siècle des Lumières, Cæsarodunum XXII bis, CONSTANTINE Early Greek Travel-FABER, GARMS-CORNIDES
Cornides, «Die ‹Entdeckung dorf versus Riedesel», in
GOETHE Œuvres
HAUSMANN Allgemeine Grundlagen , Handbuch der IPSEN 2002
», in
Antike neu entdeckt. Aspekte
MONTHLY REVIEW
RIEDESEL : «
volupté en m’approchant de cette heureuse Campanie où la nature a répandu si abondamment ses dons les plus exquis, & quoique j’eusse traversé dans ma course bien des provinces singuliérement favorisées sur mon ame, en rentrant dans ce pays, le superbe
Terra di Lavoro nombreuse population, la belle culture, la grande abondance de toutes les denrées nécessaires à la vie, l’aspect d’un peuple heureux, tout annonce la prospé
nistration mieux entendue secondoit tant d’avan
»
MEDAGLIA 2010 Carta archeologica della provincia di Crotone. Paesaggi storici e insediamen-ti nella Calabria centro-orientale dalla Preistoria all’Altomedioevo : Università della Cala
MEIER Ein unsäglich schönes Land.
Goethes « » und der Mythos
Sizi-MERTENS I santuari di Capo Colonna e Crimisa: Aspetti dell’architettura crotoniate», dans: Crotone. Atti del ventitreesimo convegno di studi
, Ta
NESTMEYER Sizilien. Literarische
OELWEIN 2003 »,
; version en ligne du même article
OSTERKAMP Zur Geschichte der
rhundert», in: MEIER
OSTERKAMP
», in: MEIER
OSTERKAMP
pektive und ihre Folgen», in
Eu-, Neue REHM
Friedrich des Grossen», REHM 2002
-pagné de notes du traducteur et d’autres additions intéressantes -kelmann. Traduzione dal Francese del Dot.
SCAMARDI
desel», in La Puglia nella lettera-tura di viaggio tedesca
SCAMARDI 1988: Viaggio tedesco in Puglia
SCAMARDI 1988: Viaggio tedesco in Puglia