• Aucun résultat trouvé

Ouverture vers le cognitif

DES EXEMPLES DE TABOU LINGUISTIQUE

7. Ouverture vers le cognitif

Si on compare les résultats de notre étude à ceux qui ont été obtenus dans d’autres domaines linguistiques (Bonfante, 1939 pour l’italien et autres langues indoeuropéennes ; Havers, 1946 pour l’allemand ; Ruud, 1960 pour le malgache ; Zelenin, 1988, 1989a et b, pour le slave ; Candrea, 1999, qui, en plus du vocabulaire roumain, donne de nombreux exemples tirés des langues slaves, du hongrois, albanais, turc, grec, etc. ; Augusto & Melka, 1996, pour le portugais et le français, etc.), on peut se demander si les similitudes qui se profilent ne témoignent pas d’une résurgence « spontanée » de tel ou tel schéma de création. La vision conceptuelle de l’être humain sur les maladies semble suivre, comme l’a souligné la linguistique cognitiviste, des principes fondamentaux qui se manifestent indépendamment

8 Les traits communs de l’imaginaire populaire daco-roumain et celui slave (Zelenin, 1988, 1989a et b)

se reflètent largement au niveau du vocabulaire, non seulement au niveau quantitatif des emprunts, mais surtout du point de vue qualitatif, des évolutions et des structures sémantiques similaires des termes daco-roumains d’origine non slave et les mots slaves correspondants (Purdela Sitaru, 1999 : 92).

La motivation dans les noms des maladies en roumain : exemples de tabou linguistique 133 dans les langues (Berlin, 1992). Le champ sémantique étudié apparaît ainsi structuré sur la base des mêmes principes qui sous-tendent le développement cognitif et culturel (Atran, 1998), et qui sont nécessairement logiques, physiques, utilitaires, sociaux, etc. La maladie en tant que référent-objet d’une dénomination touche l’homme de très près. Le malaise causé par l’absence de santé, la méconnaissance de l’origine du mal et du remède ou encore l’indéfinition nosologique surtout des maux intérieurs, dermiques ou nerveux, rendent l’individu peureux et conscient de son impuissance envers la maladie.

Ces sentiments conduisent alors souvent à attribuer le mal à des forces supérieures, à des animaux, à des phénomènes naturels et à avoir recours à des noms noa, utilisés pour éviter le nom réel, à cause du tabou (Alinei, 2004 : 113). De plus, les mêmes moyens linguistiques qui témoignent de cette interdiction se retrouvent dans d’autres champs lexicaux, comme dans celui des animaux ou, dans une moindre mesure, des plantes (Alinei, 1997 ; Scarlat, 2006 et en préparation).

Comparé à d’autres sociétés de l’Europe occidentale qui ont perdu petit à petit leur savoir populaire, le roumain semble avoir gardé, dans son vocabulaire de la médecine populaire mais pas seulement, des traces de ce savoir. De nombreux termes de notre corpus sont effectivement entrés dans la langue standard ; une partie non négligeable (17%) des désignations de notre corpus a été recueillie lors de nos enquêtes personnelles. À l’intérieur de ces dénominations issues de nos enquêtes, la plupart des noms de maladies (83%) cachent une motivation. Dans des cas très rares les désignations sont le résultat d’accidents linguistiques. Celles qui résultent d’une déformation de la dénomination primaire (comme pour les attractions paronymiques) ne sont néanmoins pas dues au hasard : derrière ces mutations il y a une motivation. Cela confirme notre hypothèse de départ : il y a bien, en roumain, des conceptualisations particulières touchant aux maladies, i.e. des modes de représentation populaire qui, de plus, viennent confirmer les résultats obtenus dans d’autres domaines linguistiques. Parmi ces bases cognitives, le phénomène du tabou linguistique est certes moins productif par rapport aux périodes antérieures (dans le cadre des désignations provenant des autres sources, les noms tabouistiques sont de loin majoritaires), mais il continue à être à la base d’une grande partie de ce lexique populaire, dialectal (40%), dont de nombreux termes sont entrés en roumain littéraire.

Références bibliographiques

ALE = (1983-). Atlas Linguarum Europae. Assen : Van Gorcum, Roma : Istituto Poligrafico

e Zecca dello Stato.

ALINEI, Mario (1979). The structure of meaning, in A semiotic Landscape, Chatman, Seymour, Eco, Umberto, Klinkenberg, Jean-Marie (Eds). Berlin : De Gruyter-Mouton, 499- 503.

- (1997). Magico-religious motivations in European dialects : a contribution to archaeolinguistics, Dialectologica et Geolinguistica, 5 : 3-30.

- (2004). The Role of Motivation (“iconymy”) in Naming : Six responses to a List of Questions, in Nature knowledge. Ethnoscience, Cognition and Utility, Sanga, Glauco & Ortalli, Gherardo (Eds). Venezia : Istituto Veneto di Scienze, lettere ed Arti, 108-118.

AliR = (1996-). Atlas Linguistique Roman. Roma : Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato.

ATRAN, Scott (1998). Folkbiology and the anthropology of science : Cognitive universals

and cultural particulars, Behavioral and Brain Sciences, 21 : 547-609.

AUGUSTO, Maria Celeste & MELKA, Francine (1996). Motivations linguistique et ethno- linguistique : le cas des dénominations populaires des maladies en français et en portugais,

Bollettino dell’Atlante Linguistico Italiano, III, 20 : 49-77.

BALLY, Charles (1951). Traité de stylistique française. Paris : Klincksieck.

BENVENISTE, Émile (1966 ; 1974). Problèmes de linguistique générale (2 vol.). Paris : Gallimard.

134 C. Scarlat BERLIN, Brent (1992). Ethnobiological classification : principles of categorization of plants and animals in traditional societies. Princeton : Princeton University Press.

BONFANTE, Giuliano (1939). Études sur le tabou dans les langues indo-européennes, in

Mélanges de linguistique offerts à Charles Bally. Genève : Université de Genève, Faculté

des Lettres.

CANDREA, Ion-Aurel (1999). Folclorul medical român comparat. Bucureşti : Polirom.

DE SAUSSURE, Ferdinand (1967). Cours de lingustique générale. Paris : Payot.

DUBOIS, Jean, GIACOMO, Mathée, GUESPIN, Louis, MARCELLESI, Christiane, MARCELLESI, Jean-Baptiste & MÉVEL, Jean-Pierre (1973). Dictionnaire de linguistique. Paris : Larousse.

GALLI de’ PARATESI, Nora (1964). Semantica dell’eufemismo. Torino : G. Giappichelli.

GRAUR, Alexandru (1963). Etimologii româneşti. Bucureşti : Editura Academiei. HAVERS, Wilhelm (1946). Neuere Literatur zum Sprachtabu. Wien : Akademie der

Wissenschaften.

GUIRAUD, Pierre (1986). Structures étymologiques du lexique français. Paris : Payot. IORDAN, Iorgu (1962). Lingvistica romanică. Evoluţie. Curente. Metode. Bucureşti : Editura

Academiei Republicii Populare Române.

KUTANGIDIKU, Tshimanga (1995). La motivation dans la création lexicale des noms de petits animaux chez les Bantu du Zaïre. Thèse de doctorat préparée sous la direction de Michel

Contini. Grenoble : Université Stendhal-Grenoble 3.

MEILLET, Antoine (1921). Quelques hypothèses sur les interdictions de vocabulaire dans les langues indo-européennes, in Linguistique historique et linguistique générale 1. Paris : Champion, 281-291.

OVTCHINNIKOVA, Ekaterina (2004). Les mots de la cuisine. Lexique de la cuisine familiale

dans les parlers d’oc. Problèmes de sémantique, d’étymologie et de géographie linguistique.

Thèse de doctorat préparée sous la direction de Jean-Philippe Dalbéra. Nice : Université de Nice-Sophia Antipolis.

PEIRCE, Charles (1978). Écrits sur le signe. Paris : Éditions du Seuil.

PETROVICI, Emil (1956-1972). Atlasul Lingvistic Român (7 vol.). Bucureşti : Editura Academiei Române.

POP, Sever (1938). Atlasul Lingvistic Român I, 1. Cluj : Muzeul limbii române.

PURDELA SITARU, Maria (1999). Etnomedicină lingvistică. Timişoara : Amarcord.

RIEGLER, Richard (1933). Tabunamen des Fuchses, Archivum Romanicum, XVII : 405-409. RUUD, Jørgen (1960). Taboo. A study of Malagasy Customs and Beliefs. Oslo : Oslo

University Press.

SCARLAT, Carmen (2006). Les noms des maladies dans les noms des plantes: quelle palce pour le tabou linguistique. Le cas du daco-roumain, Quaderni di semantica, 1-2, Studi in

onore di Mario Alinei : 391-405.

- (en préparation). Étude étymologique, sémantique et cognitive des phytonymes dans le

domaine daco-roumain. Thèse de doctorat préparée sous la direction de Jeanine Médélice.

Grenoble : Université Stendhal Grenoble 3.

SIGNORINI, Céline (2005). La motivation sémantique dans la création lexicale : les

phytonymes de l’Arc Alpin. Thèse de doctorat sous la direction de Michel Contini. Grenoble :

Université Stendhal Grenoble 3

TALOŞ, Ion (2002). Petit dictionnaire de mythologie populaire roumaine. Grenoble : ELLUG.

ZELENIN, Dimitrij (1988). Tabù linguistici nelle popolazioni dell’Europa orientale e

dell’Asia settentrionale, Quaderni di semantica, IX, 2 : 187-317 ; (1989a), X, 1 : 123-180 ; (1989b), X, 2 : 183-276.

135

PHONETIC ALIGNMENT AND THE PHRASE TONE / ‘TRAILING

TONE AMBIGUITY IN IRISH ENGLISH

Jennifer SULLIVAN

Jennifer.sullivan@ucd.ie

School of Irish, Celtic Studies, Irish Folklore and Linguistics University College Dublín, Dublín 4

Irlande

Abstract : This paper explores the ambiguity between phrase tones and ‘trailing’ tones in Irish English nuclear falls. Data is examined in the context of the Constant Interval and Segmental Anchoring Hypotheses. Results show an ambiguity in that the L tone in two dialects did not appear to behave strictly as either a phrase tone or a ‘trailing’ tone, which has consequences for the annotation of these dialects.

1. Introduction

1.1. Phrase tones and ‘trailing’ tones

The notion of the phrase tone originated in Bruce’s seminal work on Swedish (1977) and was incorporated into Pierrehumbert’s similarly influential (1980) work on American English. Phrase tones in Pierrehumbert (1980) were believed to lie somewhere between the nuclear (last) pitch accent and the Intonational Phrase (IP) boundary, possibly at the edge of the accented word. However, their exact location and alignment was not very clearly defined. With the advent of Beckman and Pierrehumbert (1986), the phrase tone acquired a new function of being the delimiter of the Intermediate phrase and this function was retained in the development of ToBI (Tone and Break Indices) (Silverman et al., 1992). More recently, Grice, Ladd and Arvaniti (2000) and Lickley, Schepman and Ladd (2005) have presented evidence in favour of the first postnuclear stressed syllable being the location of the phrase tone, a change from Pierrehumbert’s original suggestion.

Since the arrival of ToBI, numerous other systems have been developed, including the IViE system (Intonational Variation in English) (Grabe, Nolan & Post, 2003). Although basically similar to ToBI, IViE has a number of key differences, most important among them (for this paper) being that IViE omits phrase tones and is by no means the only system to do so. Indeed IViE is based more so on the works like the one of Gussenhoven (1999) (who also omits phrase tones) than on the ToBI system itself. The difference between ToBI and IViE in terms of their inclusion/omission of phrase tones has relevance for this paper, as these two systems would annotate nuclear falls somewhat differently from each other. The ToBI system would annotate such a fall as H* on the accented syllable followed by L- (phrase tone), followed by L%. The IViE system, on the other hand, would annotate a nuclear fall rather as H*L (‘trailing’ tone) with an optional boundary tone. A ‘trailing’ tone has long been associated with the notion of a fixed distance between it and the ‘starred’ tone of the pitch accent (Pierrehumbert, 1980). This notion of a fixed distance has persisted up to this day in ToBI-based analyses, despite a growing body of evidence which suggests that it may not mirror phonetic reality (e.g. Dilley, Ladd & Schepman, 2005). However, in the Gussenhoven-influenced analyses on which IViE is based, the ‘trailing’ tone is less strictly defined in terms of a fixed distance with the ‘starred’ tone of the pitch accent. Therefore, this paper is not a comparison of the ToBI and IViE systems but the differences between them in regard to their inclusion/omission of the phrase tone are useful to highlight.

136 J. Sullivan Gussenhoven’s analysis justifies the use of the ‘trailing’ tone on the basis of a number of issues, in particular his belief (1984: ch3) that the inclusion of the ‘tail’1 in the ‘nuclear’ tone in the older British School of Intonational analysis is correct and therefore that AM (Autosegmental-Metrical) analyses should incorporate this into their representation. Therefore, the Gussenhoven-influenced analyses do indeed presuppose that the ‘starred’ tone and ‘trailing’ tone are somehow linked together but precise phonetic realisation rules for this have not been clearly defined. Given that in this school of thought, the issue of a fixed distance has strangely remained unaddressed and in the absence of a clear alternative phonetic motivation, the fixed distance view of the ‘trailing’ tone will be adopted in this paper.

1.2. Irish English Intonation

The intonation of Irish English is an extremely under-researched area. In this regard, the IViE project was a pioneering work as it represented the first occasion upon which Irish English was analysed in a contemporary AM framework. The varieties studied were Belfast and Dublin (Malahide). Previous work on Irish English Intonation largely consists of isolated impressionistic observations and a small amount of work in the older British School of Intonational analysis (e.g. Jarman & Cruttenden, 1976). Despite the inroads that the IViE project made, however, the majority of Irish English varieties remain completely untouched as far as intonational analysis is concerned.

1.3. Phonetic alignment: two hypotheses

The Constant Interval Hypothesis posits that a rather fixed distance exists between relevant

F0 turning points (peaks and valleys in the intonation contour). Support was found for this

hypothesis in Ashby’s (1978) paper on (British) English, which included the study of nuclear falls (support was also found in Local & Pearson (1980), which makes reference to Belfast English). Ashby found that despite differing numbers of syllables after the nucleus, the main part of the fall was completed in pretty much the same amount of time on the nuclear syllable itself (1978: 334-5). Therefore, when a ‘tail’ was present, there was a rapid fall on the nuclear syllable, followed by a levelling out. More recent support comes from Frota (2002), as noted in Gussenhoven (forthcoming), who claimed to find support for this hypothesis in relation to the two tones in the accent she labelled as H*+L (although not for the two tones in the accent she labelled as H+L*).

However, more support recently has been found for the Segmental Anchoring Hypothesis, particularly in studies of rises (e.g. Arvaniti, Ladd & Mennen, 1998; Ladd et al., 1999; Dilley, Ladd & Schepman, 2005). This hypothesis posits that F0 turning points are aligned with respect to specific segmental points (e.g. consonant/vowel points, syllable edges, etc.) rather than being aligned with respect to each other in time. In fact Arvaniti, Ladd and Mennen’s study included an experiment specifically designed to test whether an edge- aligned phrase tone or fixed distance ‘trailing’ tone was appropriate for Greek prenuclear rises. On the whole though, the study of phonetic alignment in (nuclear) falls has received much less attention in the literature, so there is further scope for examining both hypotheses in this context.