• Aucun résultat trouvé

Subordonnées substantives

2.2.1. Expression de la nécessité

Afin de s'affranchir de l'influence du discours indirect, nous avons recherché d'autres structures apparaissant dans les subordonnées substantives, telles que l'expression de la nécessité avec ser menester que / ser mester que.

ser sea fuera fuese fuere TOTAL

es369 menester que... 491 2 493

será menester que ... 14 1 15

fue370 menester que... 1 15 16

era menester que... 1 1 55 1 58

sería menester que... 4 4

sea menester que... 1 4 5

fuera menester que... 1 1 2

fuese menester que... 1 6 7

fuere menester que... 10 10

TOTAL 2 520 3 84 1 610

Tableau 18 : Combinaisons de formes verbales principales et subordonnées avec ser menester que

Il ressort du tableau 18 que, lorsque le verbe principal est conjugué au présent, le pourcentage d'emploi de la forme en -se au lieu de la forme en -e/-a est de 0,4 % (2 occ. / 493). Parmi les 610 occurrences, les combinaisons relevées sont presque toutes en accord avec les prescriptions de la règle de CDT.

368 CORDE, Garci Rodríguez de Montalvo, Amadís de Gaula, libros I y II, 1482-1492, Juan Manuel Cacho Blecua, Madrid : Cátedra, 1991, p. 1394.

369 Ou formes verbales équivalentes : ha menester que, faze/façe menester que.

370 Ou forme verbale équivalente : fizo menester que.

Rares sont les non-concordances (4 exemples, soit 0,6 %), qu'il s'agisse de :

es menester + V2-se

(54) [...] ca nos tenemos que esta nuestra guerra ha tres maneras de ordenaçion, las dos de abreuiamiento e la vna de alongar mas un poco; e las dos de abreuiamiento son estas aquellas dos maneras de batallas que nos enbiamos adezir al dicho duque, e para esto non vos demandamos consejo, ca sy el quisiere estar por ellas o por qual quier dellas o poner lo por obra, nos lo faremos pues quelo enbiamos dezir; ca las otras dos maneras son, la vna de dar luego la batalla o alongar la algunos dias e darla despues, ca pues esto toca a todo el regno, avemos menester que nos consejasedes enello si se dara luego la batalla o se alongara algunos dias. La segunda para que nos ayudedes en aquella manera que vos entendieredes que nos deuemos ayudar en tal menester commo este, et agora vos rrogamos que nos dedes consejo e ayuda a estas dos cosas: lo primero de nos consejar qual manera entendedes e vos pareçe que deuemos tener enesta nuestra guerra, segund que de suso diximos, ca sed çiertos que nos estamos presto a seguir la ordenaçion e el buen consejo que vosotros nos dieredes, e poner lo por obra a todo nuestro poder [...]371. [notre soulignement]

(55) E a nonbre la capilla de morgayn aquella noche tubo El jnfançon muj biçioso El duque E en otro dia de mañana leuanto se El duque E se despidio del E fuese E el escudero le dixo señor si me vos creyeredes tornarvos hedes para mj señora ca mucho vos hes menester que folgasedes E si vos entraredes Enlos peligros desta floresta seredes muerto372 [notre soulignement]

fue menester + V2-e/-a

(56) El IIIIº mandamiento es "onrra a tu padre e a tu madre".

Por este mandamiento la natura que se corrompíe reparóse; que creçiendo la virtud en los fijos se creçe en los padres segund natura. E por ende deve omne dar ayuda a la natura que fallesçe. Por ende fue dado este mandamiento: que los fijos fagan ayuda a los padres; nin fizo menester que los padres onrren a los fijos, que el humor sube de la raýz a los ramos e non de los ramos a la raýz; e segund dizen los Decretos: "amor es en los omnes assí commo el humor en los árbores", que el amor viene de la raýz del padre al fijo373. [notre soulignement]

On observe également l'association de era menester + V2-re, même si l'on peut douter de la fiabilité de cet hapax. Il semblerait qu'il s'agisse d'une erreur et qu'il faille lire concertás(s)edes con ellos dans l'exemple (57).

371 CORDE, Cortes de Segovia, 1386, Real Academia de la Historia (Madrid), 1863, p. 358.

372 CORDE, Traduccción de Lanzarote del Lago, [Madison], v. 1414, Harvey Sharrer, 1999, fol. 69V.

373 CORDE, Pedro de Cuéllar, Catecismo, 1325, José-Luis Martín, Antonio Linage Conde, Junta de Castilla y León: Consejería de Cultura y Bienestar Social (Salamanca), 1987, p. 177.

(57) El duque estuvo pensando un poco; dyxo: "Señor, my voluntá byen la sabrya dezyr, mas las destos cavalleros querrya qu'ellos las dyxesen porque después yo dyrya la mya."

"Byen dezys," dyxo el rrey, "mas no hera menester que vos os conçertares con ellos"374. [notre soulignement]

Outre ser menester que, l'expression de la nécessité peut également se formuler de manière impersonnelle avec ser necesario. La recherche dans le CORDE de différentes écritures possibles de cette expression (ser neces(s)ario que, ser neçes(s)ario que, ser nesces(s)ario que et ser nesçes(s)ario que) conduit aux statistiques suivantes :

ser es era fue sea fuera fuese TOTAL

es375 necesario que ... 2 257 4 263

será376 necesario que ... 1 1 2

sea necesario que 1 1

sería necesario que 1 7 8

era necesario que 1 1 1 4 66 73

fue377 necesario que 2 2 35 39

fuera necesario que 1 1

fuese378 necesario que 3 3

TOTAL 1 2 1 3 263 4 116 390

Tableau 19 : Combinaisons de formes verbales principales et subordonnées avec ser necesario que

14 exemples diffèrent de la forme verbale attendue dans la subordonnée, soit par le choix d'une forme dite « indicative » (es necesario que es, era necesario que era, fue necesario que fue, exemple 58), soit par le choix d'une forme « subjonctive » en désaccord avec la règle de CDT. Dans le premier cas de figure, le choix d'une forme actualisante (es, fue) dans la subordonnée permet au locuteur d'affirmer le caractère inéluctable de l'événement subordonné (exemple 58).

374 CORDE, La corónica de Adramón, v. 1492, Gunnar Anderson, Juan de la Cuesta (Newark, Delaware), 1992.

375 Ou formes verbales équivalentes : conviene, pare(s)çe, síguese de, conocemos ser.

376 Ou forme verbale équivalente : se seguirá de.

377 Ou forme verbale équivalente : pusyeron.

378 Ou forme verbale équivalente : pareciesse ser, huuiesse seydo.

(58) […] como estuuiesse ende vn famoso ladron: penso entresi. estas joyas &

habitos/ mejores serian para mi: que no paral frayle: & dende entonces mouido de temptacion diabolica: penso como poder jelo todo quitar: & vn dia llego a el con rostro muy humjlde: & gesto muy mansueto: & dixole. Dios te salue sancto hermitaño amigo de dios. renegando yo las cosas del mundo pobre & desnudo he deliberado llegar atu celda: por pedir te por obediencia & bondad: que no menosprecies mi compaña: & te plega rogar a dios por mi alma. El hermitaño que vio gesto tan penitente & tan sanctas palabras: acogio lo de muy buena gana/ & el ladron por assegurar bien su concierto: siruio le muchos dias muy deuota &

fidelissimamente. Tan ganada tuuo el ladron la voluntad del sancto hermitaño: que muy sueltamente puso en sus manos & poder: quantas joyas & ropas tenia ensu celda & yglesia. Un dia fue necessario que el hermitaño huuo de entrar en ciudad.

& el deuoto compañero que quedaua enla celda tuuiendo complida disposicion para su malicia: apaño quanto hauia enla celda. & bien atauiado & vestido fuese con todo. quando boluio el hermitaño: & no hallo su compañero: ni cosa alguna enla celda. muy triste & muy congoxado anduuo empos del: vn camino adelante:

siguiendo su rastro379.

L'emploi de la forme -e/-a au lieu de -se et inversement ne concerne que 2 % des occurrences (8 occ. sur un total de 390 occurrences). Dans l'exemple (59), la forme en -e/-a est associée à un futur inactualisant.

(59) A las quarenta e syete hordenança, que fabla que ninguna justiçia non tenga que ver nyn entender nyn regimiento en ninguna cosa destos ofiçios etc., a esto se responde que les paresçe bien, pero que sería nesçesario que la justiçia entienda para conpeller a los veedores que sean veedores e cunplan sus ofiçios; e para les dar favor para executar las penas e remediar en los agravios sy algunos los veedores quisyeren faser380.

(60) Dyze: Si un omne está en un castillo e ha enemigos, si el señor del castillo sopiesse que tal día avían de venir sus enemigos, velaría aquel día, mas antes non.

Mas si sopiesse que han de venir çiertamente e non sabe quándo, estará velando cada día e cada noche. E dirá: - "¡Agora verná, mas agora!". E assí estará aperçebido, pues que sabe que tienen de venir sus enemigos para tomar el castillo.

E por esto non fue nesçesario que lo sepades, ca si lo sopiéssedes que vernía de aquí a veynte años, diríades: - "Pues quiero vivir a todo mi plazer los diez e nueve, e en el uno faré penitençia". E por esto non lo saberedes, mas estad aperçebidos381. (61) En el qual concilio decían que principalmente se avía de tratar de las perversas obras y malas costumbres del Papa Julio. Lo qual como fuese descubierto, era necesario que lo avían de descomponer; y que como viniese a ser

379 CORDE, Exemplario contra los engaños y peligros del mundo. BNM I/1.194, [Madison], 1493, Francisco Gago Jover, 1989, fol. 14R.

380 CORDE, Respuesta de Cuenca con rectificaciones de sus gremios al primer proyecto de Ordenanzas generales, 1495, Paulino Iradiel Murgarren, Universidad de Salamanca (Salamanca), 1974.

381 CORDE, San Vicente Ferrer, Sermones, 1411-1412, Pedro M. Cátedra, Junta de Castilla y León (Salamanca), 1994.

Papa algún amigo suyo, que entonçes podría alcançar toda la monarquia de Ytalia, que era todo lo que él deseava382.

Lorsque le verbe principal est conjugué au présent, le pourcentage d'emploi de la forme en -se au lieu de la forme en -e/-a est de 1,5 % (4 occ. sur 263).

1.1.1. Expression de la possibilité et de