Thisisadigital
copy
of abook
thatwas
preservedforgenerationson
libraryshelvesbeforeitwas
carefullyscanned by Google
as partof aproject tomake
theworld'sbooks
discoverableonline.Ithas survivedlong
enough
fortheCopyrighttoexpireand
thebook
to enter thepublicdomain. A
publicdomain book
isone
thatwas
neversubject toCopyright orwhose
legalCopyrightterm
hasexpired.Whether
abook
isinthepublicdomain may
vary countryto country. Publicdomain books
areourgateways
to the past,representing a wealth ofhistory,cultureand knowledge
that'softendifficultto discover.Marks,
notationsand
other marginalia presentinthe originalvolume
will appear inthis file - areminder
ofthis book's longjourneyfrom
the publishertoalibraryand
finallytoyou.Usage
guidelinesproud
topartnerwithlibrariesto digitizepublicdomain
materialsand make them widely
accessible. Publicdomain books belong
to the publicand we
aremerely
theircustodians.Nevertheless,thiswork
isexpensive, soinordertokeep
providingthisresource,we have
takenSteps to preventabuseby commercial
parties,includingplacingtechnical restrictionson automated
querying.We
alsoaskthatyou:+ Make non- commercial
useof
thefilesWe
designedGoogle Book
Searchforuseby
individuals,and we
requestthatyou
use thesefilesfor personal,non-commercial
purposes.+
Refrainfrom automated
queryingDo
notsend automated
queriesofany
sort toGoogle's System: Ifyou
areconducting researchon machine
translation,opticalcharacterrecognition or otherareaswhere
accesstoalargeamount
oftextishelpful,please contactus.We encourage
the use of publicdomain
materialsforthesepurposesand may be
able to help.+ Maintain
attributionThe Google "watermark" you
seeon each
fileisessentialforinformingpeople aboutthisprojectand
helpingthem
find additionalmaterialsthroughGoogle Book
Search.Pleasedo
notremove
it.+ Keep
itlegalWhatever your
use,remember
thatyou
areresponsibleforensuringthatwhat you
aredoing
islegal.Do
notassume
that justbecause we
believe abook
isinthepublicdomain
forusersintheUnited
States, that thework
isalso inthepublicdomain
forusers inother countries.Whether
abook
is stillin Copyrightvariesfrom
countryto country,and we
can't offerguidance on whether any
specific use ofany
specificbook
is allowed. Pleasedo
notassume
thata book'sappearance
inGoogle Book
Searchmeans
itcan be used
inany manner anywhere
intheworld.Copyright
infringementliabilitycan be
quite severe.About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information
and
tomake
it universally accessibleand
useful.Google Book
Search helps readers discovertheworld'sbooks
while helping authorsand
publishersreachnew
audiences.You can
searchthroughthefülltextofthisbook on
theweb
at
http
://books
.qooqle
.com/
A propos de
celivreCeci
estune
copienumerique d'un ouvrage
conserve depuis des generationsdans
lesrayonnages d'une
bibliotheque avantd'etrenumerise
avec precautionparGoogle dans
le cadred'un
projetvisant ä permettreaux
internautesde
decouvrirl'ensembledu
patrimoine litterairemondial en
ligne.
Ce
livre etantrelativement ancien, iln'estplus protegeparla loi surles droitsd'auteur etappartient ä presentau domaine
public. L'expression"appartenir au
domaine
public" signifieque
lelivreen
questionn'ajamaisetesoumis aux
droitsd'auteurou que
ses droits legaux sontarrives ä expiration.Les
conditions requisespour qu'un
livretombe dans
ledomaine
publicpeuvent
varierd'un pays
äl'autre.Les
livreslibresde
droitsont autantde
liensaveclepasse. Iissontlestemoins de
larichessede
notrehistoire,de
notrepatrimoinecultureletde
laconnaissancehumaine
etsont tropsouventdifficilementaccessiblesau
public.Les
notesde
basde page
etautresannotationsen marge du
textepresentesdanslevolume
originalsontreprisesdans
cefichier,comme un
souvenirdu
longchemin
parcouru par1'ouvrage
depuislamaison
d'editionen
passantparlabibliothequepour
finalementseretrouverentrevos mains.Consignes
d'utilisationde
travailleren
partenariatavec des bibliotheques älanumerisation desouvrages
appartenantaudomaine
publicetde
lesrendre ainsi accessibles ätous.Ces
livres sonten
effet laproprietede
tous etde
toutesetnous sommes
toutsimplement
les gardiensde
ce patrimoine.II s'agittoutefois
d'un
projetcoüteux. Parconsequent
eten vue de
poursuivre la diffusionde
ces ressourcesinepuisables,nous avons
pris les dispositions necessaires afinde
prevenirles eventuels abus auxquels pourraient se livrerdes sitesmarchands
tiers,notamment en
instaurantdes contraintestechniquesrelativesaux
requetes automatisees.Nous vous demandons egalement
de:+ Ne pas
utiliser lesfichiersä
desfinscommerciales Nous avons concu
leprogramme Google Recherche de
Livres ä l'usage desparticuliers.Nous vous demandons donc
d' utiliseruniquement
ces fichiers ä des fins personnelles. Iisne
sauraienten
effetetreemployes dans un quelconque
butcommercial.
+ Ne pas proceder ä
des requetes automatiseesN'envoyez aucune
requeteautomatiseequelle qu'ellesoitauSysteme
Google. Sivous
effectuez des recherches concernantleslogicielsde
traduction, lareconnaissance optiquede
caracteresou
tout autredomaine
necessitantde
disposer d'importantesquantitesde
texte,n'hesitezpas änous
contacter.Nous encourageons pour
larealisationde
ce typede
travauxl'utilisationdesouvrages
etdocuments
appartenantau domaine
publicetserionsheureux de vous
etreutile.+ Ne pas supprimer V
attributionLe
filigraneGoogle contenu dans chaque
fichier estindispensablepour
informerlesinternautesde
notreprojet etleurpermettred'acceder ä davantagede documents
parl'intermediairedu Programme Google Recherche de
Livres.Ne
lesupprimez en aucun
cas.+
Resterdans
lalegalite Quelleque
soitl'utilisationque vous comptez
faire des fichiers, n'oubliezpas qu'il estde
votre responsabilitede
veillerä respecterlaloi. Si
un ouvrage
appartient audomaine
public americain, n'en deduisez paspour
autantqu'ilen va de meme dans
lesautrespays.
La
dureelegaledesdroitsd'auteurd'un
livrevaried'un pays
äl'autre.Nous ne sommes donc
pasen mesure de
repertorier lesouvrages
dontl'utilisation est autoriseeetceux
donteilene
Testpas.Ne
croyez pasque
lesimple faitd'afficherun
livre surGoogle Recherche de
Livressignifieque
celui-cipeutetreutilisede quelque
faconque
cesoitdans
lemonde
entier.La condamnation
älaquellevous vous
exposeriezen
casde
violationdesdroitsd'auteurpeutetresevere.Ä propos du
serviceGoogle Recherche de
LivresEn
favorisantlarechercheetl'accesäun nombre
croissantde
livresdisponibles dansde nombreuses
langues, dontle franoais,promouvoir
ladiversite culturellegräce äGoogle Recherche de
Livres.En
effet,leProgramme Google Recherche de
Livrespermet
aux
internautesde
decouvrirlepatrimoinelitterairemondial,touten
aidantlesauteurs et lesediteurs äelargirleur public.Vous pouvez
effectuer des recherchesen
lignedansletexte integralde
cetouvrage
äl'adresse|http
://books
.qooqle
.com
Beitrage zur Beurteilung der
Redaktionen
T" und "IN
Edwin Nitter
Digitizedby
FORBttl
MSSERTATUM
***** BEITRÄGE ZUR BEURTEILUNG
DER REDAKTIONEN „T" UND „IN"
DER „GESTE DES LOHERAINS"
INAUGURALDISSERTATION ZUR ERLANGUNG DER PHILOSOPHISCHEN DOKTORWÜRDE
BEI DER HOHEN PHILOSOPHISCHEN FAKUL- TÄT DER UNIVERSITÄT GREIFS WALD EIN-
GEREICHT VON *** ************
EDWIN NITTER
* *
AUS BERLIN
* *LIBRARY
APR 2 2 1952
UNIVERSITYOFCALIFORNIA
Digitizedby
nach Bestehen des Examen rigorosum am
23.Februar
1907.Dekan: Professor
Dr.Auwers.
Referent:
Professor Dr. Stengel.
Meinen Lieben Eltern.
Digitizedby
1]
Die Lothringer-Handschriften I und N,
sobezeichnet von
E. Stengel(Romanische
Studien, I S.386)
bespricht F.Bonnardot
in2 Aufsätzen:
1)
„Sur un nouveau manuscrit des Loherains
(Dijon300-
1),"ßomania
III, S.78
ff.,und
2)
„Essai de classement des manuscrits des Loherains
suivid'un nouveau fragment de
Girbertde Metz,"
ebendort
S.195
ff.,unter
Nr.12 und
13.2] Bereits in seinein ersten
Aufsatz
weist F.Bonnardot auf
dienahe Verwandtschaft der Hss. I und N
hinund
führtals
Beleg
eine Stelleaus I 73d3-74b37 mit den Varianten von N 107al6-d6
an, der er dieentsprechende
indem Bruch-
stückaus Cbälons, Z
2nach
E. Stengel, gegenüberstellt.Hierzu bemerkt
er S. 83:„La
le<;ondu ms. de Dijon
difföreprofondöment de
celle qui a 6t6 suiviepar
les autresmss. a Pexception de
Ars. 181,dont
les variantes sont reproduitespour
lefragment qu'on va
lire. «Tai 6t6
amen6 naturellement ä
choisirdans
lems. de Dijon
lepassage correspondant au fragment de Chälons que
j'ai publi6;
on
verracombien
lesdeux
1090ns soressemblent
peu.Pour rendre
cettedivergence
plusimm^diaten
ent sen- sible, j'ai plac6 ä droitedu
textede Dijon
lenumßro du
verscorrespondant de Chälons, en
tenantcompte moins de
laforme que du sens
g6n6ral.Et comme
cette derniöre legon a 6teelle-meme rapprochöe de
celledu ms.
1622, le lecteurqui voudra
se reporteraux Arcbives des Missions aura
ainsisous
lesyeux
lalegon de quatre mss.
(etmeme d'un
plusgrand nombre,
lems. 3622
6tant prispour type d'un groupe
entier),formant deux
farailles äcoup
sürtres-dififörentesTune de
l'autre.Digitizedby
avec une Je9on 6court6e
eten
certains points fort divergente.Laissant pour
lemoment
ce derniorms. de
cöt6, lacompa-
raison entro lesdeux
autres est toutk Pavantage du premier.
L'ant6riorit6 et la superioritö
du ms. de Dijon sur
lems. de PArsenal
seprouvo par
sa lecjon plusbröve
etd'un
tonplus ferme;
le röcit estmoins
prolixe etplus
fidöleä
la tradition premifere.D'autre
part le caractörede
P6eriture etla physio-nomie gen6rale du langage accusent incontestablement uno
antiquiteplus
haute.La forme
et lefond
s'accordentpour
assurerau ms. de Dijon
lapr66minence sur
celuide PAr-
senal: selon touteapparence,
lesecond
n'estqu'une legon modernisee du
textecontenu dans
le premier.113J
Auch
inseinem zweiten Aufsatz
beruft sich F.Bon- nardot wiederholt auf
dienahe Verwandtschaft
derHss. I und N. So
führt er bei derBesprechung
derHs. N, Arsenal
181,unter
Nr.12 an: „On
sait d6jäque
cems.
estde
tous celuiqui
serapproche
le plusdu ms. nouvellement döcou-
vert ä Dijon. «Taimontr^ pr^cödemment quo pour
la le<jon celui-ciPemporte
sur celui-lä."4]
Ebendort
besprichtauch
F.Bonnardot
unterNo. 13
dieHs.
I,wobei
erjedoch auf
die ausführlichereBeschrei- bung
inseinem
erstenAufsatz
verweist.Erwähnenswert
dürfte hiernur noch
folgendeBemerkung
sein:„Mais une
particularit6 m'avait
echappS durant Pexamen sommaire quo
j'en avais fait lors
de mon passage ä
Dijon. L'existencede
cette particularitö resserre laconnexion de
coms. avec
Ars. 180,connexion
etablie alorsdapres
la seulecompa-
raisondes
lecjons.On
saitque
jeveux
parierdu d6double-
raentde Gar
in, etde
Pattributionde
sa derniöre partio ä Girbcrt, repartition quine
se reproduitque dans
cesdeux
ms.
(voy.sous
12).Ce
partage estencore plus nettement
marqu6 dans Dijon que dans
Ars."Die Hs. Arsenal 180
wird von
E.Stengel mit A
bezeichnet,und
F.Bonnardot
be-merkt am Schluss
derBesprechung
derHs. I unter
Nr.13
über A:
„Parfois 6court£e,mais
bion plussouvent
amplifi6e, la legemdu ms. 180
lui assigneune
placeä
partdans
la familleä
laquelleappartiennent 181
et Dijon.Son plus proche parent
est lemes.
2."(—
C).5]
Eingehender behandelt W.
Vietor:„Die Hss. der Geste des Loherains," Halle 1876,
die Stellungder Hss. IN zu
derübrigen
Überlieferung.Aus der
seinerArbeit am Schluss beigegebenen Figur
ist bereits ersichtlich,dass
dieHss. TIN
eine
Gruppe
bilden.Ausführlicher
erläutertW. Vietor im Abschnitt
III:„Versuch
einer Classificationder
Hss.",§§
9,10 und 14
die Stellungvon IN zu T. Im § 9
führt eran:
„T
hatnämlich
nichtaus
y\unmittelbar
geschöpft,sondern aus einem
zugleichvon IN benutztem Ausflusse
(&).Dies bezeugt
Par. I, S. 1, Z. 1. 2. 11. IIa. 12. 19; S. 124, 16;S. 125, 1.
Ein Beweis
istauch
grant duel St. S.442,
1 ff.;S.
442,
8,welches
sichausser
inT nur
inIN
wiederfindet, obgleichderen Text an
dieser Stellevon T und den anderen Hss. im Übrigen bedeutend abweicht
(§ 10).Die Coordination
der3
Hss.,von § 10 abgesehen, zeigen
die Stellen Par. 1 S. 125, 12; S. 126, 5. 6.15a
ff.,sowie
S. 124, 17; S. 125, 5. 12; S. 126, 1und
6; S. 124, 17; S. 125, 1. 3; S. 126, 1.11
zur Genüge.
146]
Weiterhin wird zu § 10 ebendort bemerkt: „In IN
besitzen
wir zwei Repräsentanten
einerwenigstens zum
Teilauf & beruhenden Bearbeitung
(t).Kenntlich macht
sich die- selbe Par. I S. 126, 5. 8;besonders aber
in Stellenwie
St. S. 442, 1) ff.
und Bonn. Frgm. Z
2 ."7]
In § 14 behandelt W.
Vietordas Verhältnis der jüngeren Redaktion TIN zu den
älteren Lesarten,und werde
ich hierauf
am Schluss meiner Arbeit verweisen.
8]
Ergiebt
sichschon aus der Arbeit von W.
Vietor, inwie nahen Beziehungen
dieHss. TIN zu einander
stehen,um
so deutlicherbeweist
dies die Tiradentabelle derHss.
GFQNTM,
aufgestelltvon K. Krüger („Über
die Stellung derHs. J
in derübrigen Überlieferung der Geste des Loherains,"
Marburg
1886).Digitizedby
ist
aus dem Variantenapparat
inden Arbeiten von H. Degen-
hardt(„Die grosse
Zwölfsilbler-Partieder Lothringer Hs. F,"
Greifswald 1905) und W. Matthäus („Über formal bedeutsame Text-Änderungen
derHs. Q an dem Texte des
Lothringer- liedes,insbesondere über
dievon Q
eingeführtenarchaischen Reihenschlüsse," Greifswald 1905)
dieCoordination der Hss.
TIN auch
deutlichzu erkennen. Weitere
sich hieranan-
schliessendeErgebnisse zur Beurteilung
derHss. TIN
liefern die Diss.von K. Koebe „Die Lothringer-Handschrift L und
ihre Stellung
zur übrigen
Überlieferung,"Greifswald
1906,und
die kürzlicherschienene
Diss.von H Oberländer „Über
die Stellungder Bruchstücke Z
7,Z
8und Z
9 in derübrigen Überlieferung der Geste des Loherains,"
Greifswald 1907.Aus
der erstenvon K. Koebe
mitgeteilten Stelle derHs. L
(Tir. 90-95)
geht
hervor, dassI
hiermit ABCDEFGJLMOP- QSXZ
8 (dieVarianten
der Tir.92-95 von Z
8zur Hs. L
beiIL Oberländer
S.63
ff.)zusammengeht, während NT
gänzlichabweichen. In der zweiten ebendort abgedruckten
Stelleaus
L
(Tir.416-421)
stehtN dagegen
innaher Beziehung zu
ABCD
aEJLMPQS. IT
fallen hierbei fort,da
sieschon
früherabbrechen. Anders
verhält es sichwieder
indem von H. Ober- länder aus Z
7 mitgeteiltemStück
(Tir. 133-134),wo T mit
ABCDEFGr JMOPQSXZ
7zusammenhängt und IN
vollständigabweichen.
In derzweiten
Stelle (Tir.280-285
ebendort) schliessen sichIN jedoch an ABCD
aEJMOPQSXZ
7 an.T
kommt
hierbei nicht inFrage, da
esschon mit
Tir.152
ab- bricht.Die angeführte
Stelle endlichaus dem Bruchstück
Z
9(entsprechend B
Tir. 117,210a-119,10)
lässt einerseits einZusammengehen von T mit ABCDEFGJMOPQSXZ
7Z
9, an- drerseits einAbweichen von IN erkennen.
10]
Bemerkenswert
istjedoch
folgende Mitteilung beiK. Krüger,
S. 27,Anm.
4:„Die Übereinstimmung mit den anderen Hss. geht
inN
bis Bl.80d24 (= B 28d41, A92all);
dann weicht N
inForm und
Inhalt ab; die.Tiraden
Nr.89-96
sind ersetzt
durch:
-ie 80e, -an 80f, -i 80f, -an 81a, -i8la;
Bl.
81f3 (= B 30all, A 96b7) nähert
sichN wieder den
an-dern
Hss., ersetztjedoch
dieTiraden
Nr.97-114 durch
eine,dem
Inhaltnach entsprechende
i-Tirade bisN
Bl. 87a6.Die
folgenden
Tiraden, Nr.115-157,
ersetztN durch
inhaltlichentsprechende, der Form nach abweichende Tiraden
bisN
Bl 97e52.
(1.) -an 87a, (2.) -i87a (N 87al7
bis88d3, abge- druckt
beiDu
M6ril:„La mort de Garin
leLoherain," S.223)
(3.) -o 88d, (4) -i
88d
? (5.) -e 88e, (6.) -i 88e, (7.) -o 88f, (8.) -e.e 88f, (9.) -on 89a, (10.) -e 89a, (11.) -ie 89b, (12.) -e89b,
(13.) -an.e 89d, (14.) -an 89e, (15.) -a 89e, (16.) -i 89e, (17.) -ie 81b, (18.) -i 91c, (19.) -an 9if, (20.) -e 92a, (21.) -ie 92a, (22.) -an 92b, (23.) -on 92b, (24.) -e.e 92b, (25.) -i92c, (26.) -ie 92c, (27.) -i 92d, (28.) -on 94c, (29.) -e.e 94c, (30.) -ie 94c, (31.) -i 94d, (32.) -e.e 95c, (33.) -e 95d, (34.) -i 95d, [(35.) -oi96a
fehlt beiKrüger],
(36.) -e 96a, (37.) -i 96b, (38.) -e 96c, (39.) -i 96c, (40.) -u 96d, (41.) -e.e 96d, (42.) -i96d, (43.) -a 96e, (44.) -e 96e, (45.) -on.e 96f, (46.) -e.e 96f, (47.) -e 97a, (48.) -i 97d, (49.) -e.e 97e, (50.) -e 97e. Vgl.
Stengel:
Kornau. Studien
IV, S.547 Anm.
u11]
Der Hs. N entsprechend
ersetztauch I
dieTiraden
Nr.97-114 durch
eine i-Tirado bisI
Bl.51a27 und
dieTiraden 115-157
bisI
Bl.64a22 durch folgende Tiraden:
(2.) -i, (3.) -o 51a, (4.) -i 51a, (5.) -e 51b, (6.) -i 51c, (7.) -o 51c, (8.) -e.e 51d, (9.) -on 51d, (10.) -e 52a,(U.)
-ie 52a, (12.) -e 52b, (13.) -an.e 52d, (14.) -an 52d, (15.) -a 53a, (16.) -i53a, (17.) -ie 55a, (18.) -i 55b, (19.) -an 55d, (20.) -o 56a, (21.) -ie 56a, (22.) -an 56b, (23.) -on 56b, (24.) -e.e 56b, (24a.) -ie 56c, (25.) -i 56c, (26.) -ie 56c, (27.) -i 56d, (30.) -ie 59b, (31.) -i 59c, (32.) -e.e 60c, (33.) -e 60c, (33a.) -o 61a, (34) -i 6ia, (35.) -oi 61c, (36.) -e 61c, (37.) -i 61d, (38.) -e 62a, (39.) -i 62a, (40.) -u 62b, (41) -e.e 62b, (42.) -i 62c8, (42a.) -u.e 62c, (43.) -a 62c, (44.) -e 62c, (45.) -on.e 62d, (46.) -ö.e 62d, (47.) -e 63a, (48.) -i 63d, (49.) -ö.e
63d,
(49a.) -o 64a, (50.) -e 64a.12]
Ein
treffendes Beispiel dafür,wie
in diesenange-
Digitizedby
führten
Tiraden
dieHss. IN von der übrigen
Überlieferung,insbesondere auch von
derHs. T
9abweichen,
bietenbesonders
dieTiraden
150-152,T 280c39-282b45, womit T
abbricht,I 56a39-60cl7, N 92d4-95c41. Schon W.
Vietormacht
hierauf S. 26,Anm.
7,aufmerksam: „Dieses
Verhältnisvon IN
resp.T zu den übrigen Hss.
findet nichtnur
fürden Anfang des Druckes
Stud.IV
statt.So
folgt z. B. St.514,29-521,12 T
der gemeinsamen Lesart
fastVers
für Vers,während N
sichnur
hierund da
ihr annähert.Von I
versichert in einer schriftlichenNotiz Hr. Bonnardot das Gleiche
fürdas ganze aus E abgedruckte
Stück."13] Ich
habe mir nun zur Aufgabe
gestellt, die inden Tiraden 150-152 abweichenden Texte
derHss. T und IN, soweit T
reicht,unter einander zu
stellenund
siegenauer auf etwaige Übereinstimmungen
hinzu untersuchen. Herr
Prof. Stengel,
der mir
dieAnregung zu
dieserArbeit
gab,war
soliebenswürdig, mir sowohl
Abschriftender Hss. TIN
sowie
dieTiraden 150-152 der Hs. B mit dem Varianten-
apparat der
Hss. ACOLJGFQSMEPX zur Vorfügung zu
stellen.
Es drängt mich, auch an
dieser StelleHerrn
Prof.Stengel für die
mir gewährte Unterstützung meinen
herz- lichstenDank auszusprechen.
1.
Text T.
Der Variantenapparat
verzeichnet die varia lectioder Hss.
BACO; LJGF; QS; MEPX.
14]
Zum näheren Verständnis des folgenden Textes der Hs. T (T 280c39-282b45, womit T
abbricht= B 48d49-49c49 =
Tirade 150-152 Vers
8) teile ich inKürze den
Inhaltdes Voraufgehenden
mit:Während
Girbersnach seinem Raub- zuge
inFlandern an den Hof zu
Paris sichbegeben
hatte, setzteinzwischen
seinLehnsmann Rigaus den Kampf gegen
dio
Bordeleser
fort.Hierbei
erhieltMorans,
einBruder
Rigauts, dioTodeswunde, an
der er in Plesse'is starb.Hervins, der Vater des Toten, Hess durch einen Boten
dieTrauerkunde
Girbert mitteilenund
bat ihn gleichzeitigum seinen Besuch.
Auch
dieKönigin
erfährtden Tod Morants, und
es gelingt ihr, ihrenGemahl gegen
die Bordeloserurazustimmeu. Pepins
schickt infolgedessen den. Ritter Gerartnach Bordeaux, um
Ii.
Text I mit den Varianten von N.
15]
Im Voraufgehenden war
berichtet, dass Girbertund
seine VetternGerin und
Ilernaudin, denen von Pepin hoheEhren zu
teil geicorden sind,
am Hof
zu Paris weilen.Das P
fingstfestwird gerade
gefeiert,und
hierbeierinnertGer
inden
Girbertdaran,
dass derTod
ihrer Väter noch keinegenügende Sühne an Fro- mont gefunden
habe.So
entschliessen sie sichzu
einemZuge
gegen Lens,um Fromonts Land
zu verwüsten.Der
RitterGir
ardinwird
mit dieser Botschaftzum Herzog
Aub'eri vonBurgund
geschickt,um
ihnzurTeilnahme
aufzufordern. Infolge- dessen ziehtAuberi
mit seinemHeer nach
Paris,wo
er sichdem
königlichenHeer
unter Girberts Leitung zugesellt.Kampf-
gerüstet rücken jetzt beide
Heere
gegenLens
heran.Der
alteFromont
kehrtsoebenausdem
Kloster heim,als sichdieSchreckens-Digitizedby
den
altenFromont zu
sichzu
entbieten.Der Bote
trifftFromont
beiTisch an und
entledigt sich seines Auftrages.Der
Befehldes Königs
erregtjedoch den Zorn des
altenKämpen, und
so wirft ermit einem Messer nach dem Boten Pepins, das jedoch
seinZiel verfehltund einen anderen
Ritter tötet.Gerars
dringt jetztmit seinem Schwerte auf Fromont
ein,
wird aber von einem
Ritterdaran
gehindert, der hierbeiseinen Tod
findet.Gerars macht
sichinzwischen auf den Heimweg, wird aber von Fromont und
seinenLeuten dabei
verfolgt. Unterstütztvon Hervin und Rigaut, gelangt
er schliesslichnach
Plesseis.Freundlich
hieraufgenommen,
kehrtGerars nach
Paris zurück.Des weiteren verweise
ichauf
E. StengelsAbdruck des Anfangs der Chanson de
Girbertde Mes aus
derHs. E
inBoehmors Romanische Studien
I S.441
ff.,wo unsere
Stelle sich S.509
ff. findet.CL.
T
280c]Li mös
s'enva
trestout droita
Paris,Le
roi i trueve etGerbert
et Gerin, 150, 2 103d150, 1 Vait s'en Ii m. sonst; t. d. a. P. GF, tot d. v. (droitement Q8, tant qu'il v. P) a. P. sonst ausser: au corage hardi
L —
folgt:One
nefina s'estvenuz a Paris
L
• 2Le
r.trova Q, Trovaler.BOJGFSMEPX,
Trova Gerbert et Hernaut etG. AL, T.Girbert et le roi etG.C künde
vondem Herannahen
derFeinde
icie ein Jjauffeuer in der Stadt verbreitet.Fromont wagt
einen Ausfall, wobeiseineBrüder Haimon und Hardoin den
Heldentodfinden.Vor
deti*Übermacht
der Lothringermuss
jedochFromont
weichen.Fr
zieht sich indie
Burg
zurück,wo
er sich verschanztDie
Stadtwird
in- dessen von Girbertgenommen.
CL.
I
56d39]
„Sire -Gr," dit Iivessaux
-Ge-[N92d4
„Prise est la vile et Ii borz,
dex
merci;3
Mais
Iichesteaux
est raolt forz et garniz.150, 1. 2
= —
3 et hardis3 Et
la roi'ne et lepreu Henklid
in,j 'Dist sa parolo
H mös devant
Fej>in. v ] L>
Et
distGerbers: „Fus
a Bördele,1 artiis?*16
Et eis respont: „Oil, sedit
{tn-ait;Fromons me
voltd'un
gratit eöütel lüordnY,1 ;150, 4
L
20a : - jV'""- - -c. K-
150, 3
=
ausser: et le franc roi PepinA — te
roi de Francelez lui reiipererisL
• 4=
ausser: Dit sa p.;
tiV. le roi B.
BEPX —
Devant le r. Ii mesaages en vintA —
fehltL
• 5>r=.B
-t-Et
(Ce JFQS) d, Ger.ACOUGFQSPX,
Dist dans G.EM
• 6 jEt il Q, Limes
S; E. (Et distMEX)
Ii mesMEPX;
si m'a'it dex oll .sonstti• 7= FQSME —
(Tun g. c.ferir sonst
Laidedanz
sontnoz mortex enamis,
. i"
Qui molt
sedoutent des
testes a toillir; ;6
Se
rn'eist dex, il serandront
onvis. ...•
Prenons
consoilde
gaster cest pais!"„Et
je l'outroit" Iidux *Gr
aldit.9
Le
feu alurnent, si ont le borz enpris, . *Les maissons
ardent et les foxz roilleiz.A
toz -M>homes
s'an tornai*H'y
12 Si est alez ardoiren
Acharbin,: iL
Doisqu'a Douais
ai gaste le pais; -Ne
laissent vileou
franshons.doit
garir.15
Don
s'en retorne:Ii Chevaliers gentis,157a]
Celo nuit furent aArraz
la fort cit .—
Vile estau
roi, ses iont
recolli—
, .18
Illueoncontrent
et et*Gev
. ...y Molt richement
se fait Iidus
seryirJusqu'a demain quo
Ii jorz Ii parvint,.21 Qu'il
an remontent
esbons chevaux de
pris.Isnelleraent
ou
repaire sont mis,Ainz ne
finarept entreci a Sainz-Liz, : >150, 4
= —
5 de lor t. tplir—
6 Ne; ce rendroient por tout Tor que diex tist—
6aNe
soit il la penee de Tasallir (?)—
7 Querons—
8Iiquens G.
—
9Le
f. escri'ent—
10.11= —
12 en Escrevi—
13 S'est a Douai et si est a Kevin—
13aEn
celle part ont gaste le pais—
13b Et d'autre part art Ii Borg\ Auberis^—
13c Duqu'a Betuns voire deciau Lis
—
14 N'i remest v. ou f. h. puet g.—
15 D. s'en ropore Ii ch.depris
—
16 Qui la n. (n.) iert—
ITV. iert au.r. si les o.—
18fehlt—
19 Et Ii borjois leur donnont pain et vin—
20 Jusc'au d. \. Ii j.leur revint
—
21 Puis sont leve et chaucie et vesti—
21a Et sont montez seur les chevaus de pris 22En
leur voie entrent s'acoillent lor cherain—
23Ne
fineront si sont a Valentin—
23 Et puis apres rovinrent a SenlisDigitizedby
280d] T
escuier ocistpar
del6smi 9 Du grant
coutolque
il jetaa
mi.Et
je sa9airoon
roit espiel fourbiAu mix que poch
d'iluequesme
parti;12
Sim'encaucierent dusques au
Plasseis.Molt grant honor me
fist Iivix Hervins,
150, 12B
48e,F
110a,E
228a,MP
140a150. 8-11 fehlen sonnt • 12
= LG —
Sime
chacierentACJEPX,
deci alAFQSMEPX,
juec'a I- P.BO
• 13= AJFQ -
M. p.amor CMEPX;
f. moi X, m'i f.
OL;
Ii ber {ü\s G) H. BGS, I* viel florisL
• 13a 11 et Bigaus qui molt est vostre amisA
24 Lai
se departent Ii Chevaliers gentis, Si s'en repairechescuns en son
pals.Et en Bergoigno
s'an repairaiAubris, 27 'Gr
s'an torne a la corta
ParisLi prouz
-H'- et Iivessaux *G3\
Dex com
sepoignent de
Jor seignor servir!30
#Fro*romast
aLanz
Ii poestisGrainz
etdolanz corregou*
et pansis, Frist les borjois et les serjanzde
pris,33
Si lesenvoie ou chanc por
les ocis.Cil Ii aportent
son
frereHardoln,
Aymon
le contodon
lecurr
ot marri;36 Su
fit aLanz ou mostior
enfoi'r,Puis an
repairesus ou
palaismabrin,
En
sacompaigne
sui Chevaliers gentis.39 Une grant
piece ont il est6 ainsi,De
celeguerre ne
funus escuz
prisTresqu'a
jorque
jaiporrez
oir.42 Ce
fuen mai que
Ii bois sont foilliz,Li oiseaux chantent doucement
a seri, Li viaz 'Fro* est levezpar
matin,45 Doisqu'as
espaulesmit
forsson
chier enclin,Yoit
sa terre arse et gast6son
pai's,150, 24 Ii ch. de pris
—
25Et
s'en reva—
26 s'en reva Auberis—
27 s'en va-
28 Lui et H.—
30. 31 stehen vor 26—
30A
L. r.F.
—
31 Gries et d. corfelciez et maris—
32-38 fehlen—
39 o. puis e.a.
—
40fehlt—
41 JusqiTa I*j.—
42 Se fu el mois—
43 d. et s.—
43a Les douces yauesretraient en lor fis—
43bA
icejor signor queje vos di
—
44 fu 1. -— 44aVint aus fenestres du grantpalais marbrin—
45 Jusqu'es e. a son chiet de- fors mis—
46 V. la t, a. et g.le p.—
46aLo
bore de Lanz voit forment apovriCar
sagent
fistarmer
et fervestir15 Pour moi
socourre.Fromons
fu desconfis, II s'en fui et ass6s i perdi;Fromondins
fumoult malement
baillis.1
8
Froiufonsjura,diu
qui en croisfu mis
[50Que
droitvenra a
la courta Parü,
[55 Si ociraPempereour Pepia
[5721 Lui
etHemaut
etson
frereGmn,
158Le preu Gerbert
le filau duc
Garin, Sihonira
la franceempereis,
24 As
escuiers le fera fourjesirPar
ces fossöscomme
putain miautris, 150, 19 R. St. I 510—
208
90a—
23A
151b150, 14 fehlt sonst • 15 D. fu (fast FQ) Ii viex (Ii quens FQ) F.
iqui (enqui BQ)
BACOLJGFQS,
D. fut F. Ii posteisMEPX
• 16 Desba- retes sonst—
fehlt J • 17 fehh sonst • 18= BCOQFQS —
- Si juraMEPX;
d. q. en la c. fu m.OJMEPX —
F. j. devant moi etme
dist A, Li viex F.en
j. saint DenisL
• 19 Qu'il v. d. 8,Que
il (Qu'il s'enQ)v.
AQMEX,
Q. (Qu'ilCUGF)
s'en (Q. il OP) venroit sonst; ala c. de P.F
• 20= AX — Et QS —
Si ociroit sonst • 21=
aussen et le vas- saul G.EX —
L. et Girbert etHemaut
et G.L —
22=
sonst—
fehltL
• 23=
ausser: Et L; honiroitJGF
• 24O (A
A,Et
P) ses ser- gansBACOJGMEP;
fera son cors jesir sonst ausser: f. o. lui gesirP
—
fehltL
• 25= COFQ8 —
fehlt sonstDe
ses -II- freres Ii prista
sovenir48 Que
Iia mort -Gr
Ii fiz G*,[N 92e
Li sanä
Iimonte,
Ii vis Iian
narcit,Celui en
jure qui en la croizfu mü:
[1851
Qu'ilvengeront
lamort de
ses aniis,II
manderont
etparanz
et coissinsEt
soudoiersdes
estranges pais,54 Tant qu'ann
avraiessanbJ6 XV^M', Par
force iraia
la corta Paris
[19Devant
le roidevant
Tenpereriz,57
Occirra i'Gr
le fizGa-
[20Lui
et 'IT- et le vessaul -Ge-, [21L'enperaour
chaceraidu
pais,150, 47
= —
48 Q. Ii avoit m.—
48a Lui et 'H'* et Ii vassax 'Ge*—
49 et Ii v Ii nerci—
49aDe
mautalent a molt le euer espris—
50= —
51 fehlt—
52 Qu'il mandera et p. et amis—
52a Neveus et oncles et toz celz de leur lin—
53 Les s.—
53a Qui por avoir voront a Ii venir .—
54 qu'an avra—
54aEt
'XV* contes et fors et posteis—
55, 56= —
57La
ociera—
58, 59=
Digitizedby
Pnis
sera rois, si tenra le pais; [6027 Sous
ciel n'ahome,
s'i metoit contredit,Qu'il
ne
fesistde male mort
morir."„Mar
lepensa
certes;" ce distPepins 30 „Se
je vif longes, tart s'en iert repentis."Or
vous dironsde Fromont que
il fist: [68Mande
sesgens par
trestoutson
pais, [69,70 33 Tant
qu'ilen
ot bien assamblb'-III* mil, [74Dont
apellason
enfantFromondin,
„Biax
fix," dist il„vous remanrös
ici,150, 26
Q
llld—
32 L 20b-
34 J 138c150, 26
=
ausser:Et
L; si ara le p.BACO
• 27= FQM —
s'il l'avoit c. sonst—
N'a s. c. h. s'il ymet
c.S
• 28= BACJFQP —
tyu'H nei f.
OLQMEX, Que
il ne faiceS
• 29=
ausser: M. le p. ce d.h
rois P.Q
• 30 t. i. Ii repentirs BCF, t. L ai repentir sonst • 31=
A —
Huimais d. sonst • 32M.
sa gentMEPX,
S. g. (Sa gent)manda
AQ, Seahomes
m. L; de t. (partotBACOLJGFQS)
f. (le.BAO) p. sonst• 32a
Et
son linaige et trestous ses amisQ
• 33= SMEPX —
a.(ensanble AO) b.
ACOLJF;
II- ra.BACLJGF,
ensanbleXV*
m.Q
-3.4Ü
en apele sonst; son chier fil F.BACOJG,
lors son fil F.. F, Pouehier et F. IMEX • 85=
L—
fait il sonst60 Puis
sarai rois, etdui
iert -Frod'-. [26Dex, quel
voillart!Ce quoi que
il [a] dit,En vain
se poigne,que
jai n'imatra
fin.63 Seignors
barons,assezävez
oiQue grant menaice remaint molt sanz
estifi*
Et
grantvanz
cfaietau
ploviner petit.' x66 Jamais
Oi* n'iertpar
-Fro* ocis,Ne Tenpereres
chaciez fofsdu
pais;Mais nonporquant
vos dirai que il flu [31I57b]
II aimand& a paranz
et coisins, [32 •Nevours
et oncles, a toüt cosdu
prtfe, 'Les
soudoiers des estranges pais '72 Qui por
avoir vostrent a lui venir,Si lor a fait i* trasor departir.
Tant
essanbla,que
furent'XV M*
[33150, 60P. 8. r. d. sera F.
—
61 D. de Fro. que ce est qu'il a dit—
62 Por niant ce p. ca[r]—
63Par
dieu signor a. fa. oi—
64 de- meüre a poi d'estri. Vgl. Prov. au vilain 213—
65Et m. molt g. v.ch.apres le petir; vgl. Prov. auvil.27
-
66,67= —
68 Etnep.d.v.—
69 otp. eta.—
70 N.et freres etparanz autresi—
70aEt
trestoz ceus qui furent de son liu—
71, 72= —
73fehlt—
74T.en assembleq.ilsont— 17 —
36 Tant que
soi6s respass6s et #aris.u,,Dix
vous
ramaint, peres," distFromendins
„Vous
etvos homes
et trestousnos
arnis!"39
D'iluec se partFrömerns sans nul
respit, II et sesgens
se sontmis au
cemwi, [77Par
sesjournees
estvenus a
Paris, [79 150, 38C
106a—
39X
65b—
40Q
141d150, 36
=
ausser: T. q. seroizCOJMEX
• 36a Je m'en iraiparier al roi PepinBOQ — Et
jou m'eo vois ala cort a ParisQ —
Sire dist iltout a vostre plaisir L • 36a Requerre vois
mes
mortex anemisQ
•36b
Le
duc Gerbert et Hernaut et GerinQ
• 36c Nes garira Ii riches rois PepinsQ
• 36dQue
jo nes face de male mort morirQ
• 36e
A
diu voisies peres dist FromondinsQ
• 37=
ausser: Qui v. r.et trestos vos amis
Q —
D. v. garisse par la soie merci L • 37aQue
ne soiez destorbez ne laidis L • 38 Vos ne v. h. ne nul de L; vos a.ACOLQFS —
fehlt sonst • 39 Vait s'enF.BLJGQSEX, Fromons
s'envaA;.onques (c'o. F) n'i quist r.
BLJGFQSEX,
o. n'i prist r.ACOM,
o. congie n'i quistP
• 40 fehlt sonst • 41=
ausser: tant qu'il vint a P. •41a
Par molt grant sens sunt
en la vile misQ
• 41bI/un
devantlautre
sor les chevausde
prisQ
75 Et -XV*
contes et forz et poestis.D'Artois
issirent par I* lundi matin,En
lor voie entrent, s'acoillent lor chemin, [4078 Passent
les terros et les anples pai's,Tresqu'a Paris ne
pristrentonques
fin, [41Par molt
grant sant sont antr6en
la cit [4la 81I/un
dolezPautre
sor les destriersde
pris; [41bDevant chevache
'Fro* Ii poestis.Dex, com
Iiamble
Iibon murs
sarrasins!84 Sa blanche barbe
Ii gitdevant son
piz, Dejosto lui •Guiir'de Monclin,
L'autre Guill'- Ii
cuons au
Poitevin,87 De La-Verdone
Ii chatelains Landris,De
Toartois Ii forzcuens Amarris Et de
La-Chielle Ii forzcuenz Vacelins 90 Et de Dyjom
etBocharz
etBaudris
150, 75
= —
76fehlt—
77En
sa v. entre si aquest son ch.—
78
A
texjorneescomme
il porent soffrir—
79 11 n'ont fine si vinrent aPari
8—
80 Parmi Grant-Ponc s.en
la citemis —
81 seur lesche vax
de pris—
82 F. venoit devant Ii p.—
83fehlt—
84 Ii gisoit seur le p.—
85 Delez lui fu-
86 I/a. G. et Iiq. Rosselins—
87Du
La-Valdone—
88 Et de Touart Iivisquens Aymeris—
89, 90umgestellt—
89Et
Ii quens Huedes qui tenoit S*.-Quantin—
90 Et si iestoit2a
Digitizedby
42 Dusc'a
la courtne
prisl ilonques
fin, [107.150, 41c Dius
com Tesgardent
Iiborgois de
la citQ
•41d
Dist Tuns
aTautre grant gont
araaine eistQ
• 41eJou
cuit que c'estFromons
Ii poestisQ
• 41fQui vient parier au
rieberoiPepinQ
• 41g Pormerci querro a Hernaut a Gerin • 41hEt
aGerbert
le fil au ducGarin Q
• 41i Et eil chevauchent a force et a estrifQ
• 42=
Jusqu'a la sonst ausser: Jusqu'enBM;
lasaleBCOLJMX,
laporte
EP; no prent il F, ne prisentQX —
fehltA
• 42a Devant la porte doscent Ii poestisQ
• 42b II et Giiill\ Ii sires deMonclin
Q
• 42cFromons
apele lo portierAmauri Q Et
IiFlanianz de France
Baudui'ns,Garniers
Iidux des Torz de Valantin 93 Et
Iicuens Forques
et Iicuens
ßocelins,Li
granz
paraiges et Iimervoillous
lins.Molt
lesesgardent
Ii borjoisde
la cit, [41c96
DitTuns
et lautre:„Granz genz aüne
eist, [41dJe
cuit, ce soit -Fro* Ii poestis [41eQui
vient parierau
riebe roi *Pp*, [41f[N 92f 99
Criermerci Gr au
filGa [41gb
Dont
lor respont -Guiir*de Monclin:
„Seignors
barons, tot ainsi sara il,102 Com vos
l'avez et devis6 et dit.Se
a la cortan poon mes
venir,Deci
qu'as piez leserviron(me)s
toz diz.u105 Le
jor i ot tantes losanges dit,C'outre paissairent
sanz
nois *r contreditJusqua
La portedu
grant palaismabrin.
[42108 Li
enpereres fuau
mengier essis, [48Tot
fitfermer
et portes et pontiz,C'on
n'i laithomo no
antrerne
issir.111
Yoit
lo *Fro*, apou
n'enraige vis,150,91 de FlandresB.
—
92Lidus G.—
93fehlt—
94= —
95 M.1.regardent Ii b. de Paris
—
96 D. Tu. a Ta. g. g. nos menent ci—
97 Je c. q. c'est—
98= —
99 Por ci requerre G. le f. G.—
99a Ni a proifr por estre son ami—
99bLu
et -IT- et le vasal *Ge*—
100=
—
101 S. b. dist il il est ainsi—
102= —
103 Se a Tacorde en p.avenir
—
104 Deci aup. le servirons t. d.—
105 Et avec lui ses -IT germainz cousins—
106 Lors est passe outre s. c.—
106aQue
molt se doutent qu'il ne soient laidis—
107 du g. p. voutis—
107aNe
s'aresta -Fro* Ii posteis
—
108Que IV
fu au m. assis—
108aAus
hussiers out [et]
commande
et dit—
109 steht vor 108—
109Ferme
[tos] trous et portes et postis
—
110 Qu'il n'i laisse h. quedame
diex feist—
110a Dedenz entrer ne de leanz issir—
111=
Au
portierdonne
'1'mantel
sebelin [113,114 Et
Iipourmet son
pelichonhermin; [114 45 Et
Ii ledere Iiva
la porte ouvrir. [116Puis
entraens Frömerns
Ii posteis,Desous
la sale se tuetens
es gardins.48 Li
empereres ertau mangier
assis;[108
150, 46 R. St. I, 511
—
48Q
112a, E 228b,MP
140b150, 43
= BACOLJGS — Au
p. donent X; son m. s. F—
Se Iidona
son
peliC/Onhermin
• 44 Si Ii promet (promist Q) 8..p. h.(mantel
marterin Q)ACOLGFQS —
fehlt sonst • 44aDe
sa loengeIiconta tant et dist
Q
• 45= COUGFQS; Que Q
—fehltBAMEPX
•46Dedens e. sonst ausser:
Ena
s'en e.S —
F. i entre et sa gent apres IiS-
47= F —
se metent Q, dossantMEPX,
entraAQ;
o. es j. Q, e.gardin S, en I* jardin sonst. • 48 Li e. fu S, Nostre e. e. (est
ACOJQMEPX)
sonst ausser:Au
mengiersiet Temperere PepinsQ De grant
boidie aporpenser
se prist,Au
portierdone
'I' peliponhermin
[43,44 114 Et
'I' mantelde martre
sebelin; [43Se
Ii a tant etdon6
et proinis, [44aQue
Ii lachierres la porte Ii oerit, [45117 Anz en
la cort les ai laissi6 venir.„Amis beaux
freres ce dit Ii poestis„Ou
troveraimon
droit seignor 'Pp*?u120 „E non
deu, sire,en
cest palaismabrin,
Au
raaingier siet il et Tenpereris.u I57c]„Et ou
estdon -Gr
Ii Iii -Ga-?u123
„II est laissus et -H'* et *Ge,
A maingier
sertson
droit seignor\Pp\
u„Armez vos
tot!" ce dit Ii poestis126
„S'irairequerre
raesmortex enamis,
N'i gariront Ii •III*
germains
coisius.uII
dessandirent
sor l'onbrodes
olis129 Et commangarent
lesaubers
a vestir.Hai
quelduel que
ornu
set -Pp*!A maingier
siet il et Tenpereriz,150, 112 fehlt
—
113, 114= —
114a Etaprez tant de sa losenge dist—
115 Et si Ii a. t. d. et p.—
116= —
117 Et en la c.—
118 dist 'Pro* Ii floris.—
119= —
120 Et eil respont tost le vos avrai dit—
121-123fehlen—
124Au
m.—
125Or
v. a. ce dist -Pro- Tantis—
126 G'irai
—
127 N'i garont nais quant les ai trovez ci—
128 Lors d.Ii Chevalier gentilz
—
129 Et c. leur h.—
130 Diex quel dolor q. ne le sout P.—
131Au
m. s. luiDigitizedby
Devant
lui sert Gerbers Ii fix Garin,[132
En
samain
tint lagrant coupe d
?or fin, [141hl Et Hernaus
trence devant l'empereis,[145
Et
Gerins sert as Chevaliers del vin.146 281a] Atant
es vous messagietqui
vint!Son
doit Iimet
sor le pelichon gris,[150
150, 49 104a
—
55F
110b•150. 49
=
alle Hss. • 50 tient JQ; le grant c. QS, une copeBACOLJMEX,
un grant hanapGF —
fehltP
• 51Et
H. tailieBACO-
LJFS. Et H. sertMEPX,
H. retailleQMEPX;
gentisBACOLJQFMEPX
• 53= BAC —
1 mesage OLF, -I-Chevalier
JQSEPX;
ou v.JQSQMEPX
• 54 TriersBACOLJFQSM,
Sus Q;Pres
des e. EX, Derrier FespauleP
• 55 Le d.BACOJQFQS, Dou
d. (Tout droit E) le boute EP; sus G; son p. g. L
—
fehltMX
132 Devant aux
sertGr
Iifiz 'Ga' [49 Si richemant,com
ja porrez oir:Bien
fuvestu
d'undamoraux
porprin,135 D'un drap
estrangeque
firent Sarrazins,Bale
ot laboucho
et lenös
bien assis,Les eaux
ot varz et chierede
herdiz.138 Hauz
futonduz devant por
bien veir;N'ot plus bei
home ou roiaume
-Pp-Ne par
sesarmes
n'i content si hardiz.141 En
samain
tient*Gr
'I* mazelin, [50Faiz
fu a or tailliez et cristaul bis;Bien
fuvermoii
etbeaux
et clers Ii vis.144 Devant an
sertson
droit seignor \Pp-,Et
'IT' taille devant Venpereriz, [51Et
-Ge' sert les Chevaliersde
pris. [52[N 93a 147 Par
le palais e vos \Z* rnes venir, [53Tot
ausi totcom
ai leeuer
marriz!Prös des
apaniesau
riche roi *Pp' [54150 La main
Iimit
desor lemantel
gris, [55150, 132
= —
133 Molt r.—
134 d'un bliaut osterin—
135 -I- d. e.—
135a Molt en a poi en ce nostre pais—
136= —
137 molt fupreux et h.—
138 fehlt—
139En
nulle terre nen ot plus b. meschin—
140 fehlt—
141 tint—
142A
bendes d'or entaillie a or fin—
142a
A
riches pieres dont i ot mainte asis—
143 Li riches ors fait resplandir le vin—
144 D. eus s. a la table P.—
145, 146= —
147 e vos *r m.ou
vint—
148Comme
celiqui fu espoveris—
149Etvint derrierTempereor
P.—
150 Deseur Tespaule Ii ason
doi assis— 21 —
Tant
le bouta,que
Ii rois le senti. [15157 Et
dist Ii rois:„Que
voels tu,biax amis?
[152,153 Di
ta parole, trais toiensus de mi!
uLi
mös
parolequi
tresbien Ii a dit:6'»
„En non
diu, sire, Iivix Fromons
vient ci [154,155 Et
sosparages
et ses raervillous lins,[156
Tre^tout manacent
etHernaut
etGerin
[158,159 63 Le due Gerbert
ton senoscal gentil.1Et
dist Ii rois:„Va tent
arriere, amis,[163
Di mon
portier,mes
huis face tonir, [164,165
150,57
A
151c150, 56
=
ausser: Ta s. J—
Li r. le sent se Ii dist biaus amisB
—
fehltEX
• 57=
ausser:Lir. Iid.MEPX,
Jl Ii a ditL—
fehltB
• 58 r= ausser:que pres sui de lVir L • 59 fehlt sonst • 60 Parma
foi s.A; Ii quens F. v. cisonst •61
= BAOQS — Et
si parent EX; etsi millor (riches L) amiCLJGFMEPX
• 62 ausser:Formen
t0X; menace
0; et Girbert etGerinLS
• 63=
ausser: G. le ducQMEPX;
HernautTenfant au corage hardi (le preu le fil au palasin)LS
• 63aLi
rois Tentent molt en est esbahis L • 64=
ausser: II Ii a dit L; di al portier amisB
• 65=L —
Di le (au GS)JGQSMEPX, Lo
p. diCOF;
f. m. (ies G) h. t.ACOJGSMEPX —
fehltB
• 65a N'en laist un sol en ce palais venir sonst ausser:Ne
laisse nulMEPX
—fehltQST
Tant
le toucha,que
Ii rois le sentit. [5611 lo regarde, si Tai a raison
mis:
[57153 „Que
viauz tu, freres?Garde ne
rnentir!''„E non
den, sire, javos
avrai ja dit: [60Ci
vientde Lanz
'Fro' Ii poestis156 A *XV-
contes qui tuit sontde son
lin, [61Chescuns araoigne
Chevaliers plusde 'M\
Deu com menace
G'v le fil 'Ga*, [62159 Lui
et-H
1' et le vessaul'Gel
Se
eil n'anpanse qui en
la croiz fu mis,Devant vos eaux
saront il ja ocis."162 Ot
le Ii rois, se tient le chief enclin: [63a„Amis beaux
freres, or te tornede
ci, [64Vai
a la porte,a mon
portier le dit, [65165 Que
bien la faice etgarder
a Unir,150, 151 fehlt
—
152= —
153 PuisIi a dit et tu que veus amis—
153a Esse besoinz garde n'i ait menti—
154Et
eil respont tost le v. a. d.—
155 Li riex F. de Lenz Ii p.—
156= —
158 Diexcom menassent —
159= —
160 Se diex n'en p.—
161 les verrois ja morir—
162 tint—
162aLe
mesagier aapelerenprist—
163 A. distil or en alez
—
164 a m. p.me
di—
165 et g. et t.Digitizedby