• Aucun résultat trouvé

Disponible à / Available at permalink :

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Disponible à / Available at permalink :"

Copied!
266
0
0

Texte intégral

(1)

- - -

- - -

Dépôt Institutionnel de l’Université libre de Bruxelles / Université libre de Bruxelles Institutional Repository

Thèse de doctorat/ PhD Thesis Citation APA:

Kamanda-Kola, R. (1998). Etude descriptive du Mono: langue oubanguienne du Congo (ex-Zaïre) (Unpublished doctoral dissertation). Université libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et Lettres, Bruxelles.

Disponible à / Available at permalink : https://dipot.ulb.ac.be/dspace/bitstream/2013/212037/1/24cc060e-24a3-414d-a460-8672488af795.txt

(English version below)

Cette thèse de doctorat a été numérisée par l’Université libre de Bruxelles. L’auteur qui s’opposerait à sa mise en ligne dans DI-fusion est invité à prendre contact avec l’Université (di-fusion@ulb.be).

Dans le cas où une version électronique native de la thèse existe, l’Université ne peut garantir que la présente version numérisée soit identique à la version électronique native, ni qu’elle soit la version officielle définitive de la thèse.

DI-fusion, le Dépôt Institutionnel de l’Université libre de Bruxelles, recueille la production scientifique de l’Université, mise à disposition en libre accès autant que possible. Les œuvres accessibles dans DI-fusion sont protégées par la législation belge relative aux droits d'auteur et aux droits voisins. Toute personne peut, sans avoir à demander l’autorisation de l’auteur ou de l’ayant-droit, à des fins d’usage privé ou à des fins d’illustration de l’enseignement ou de recherche scientifique, dans la mesure justifiée par le but non lucratif poursuivi, lire, télécharger ou reproduire sur papier ou sur tout autre support, les articles ou des fragments d’autres œuvres, disponibles dans DI-fusion, pour autant que :

Le nom des auteurs, le titre et la référence bibliographique complète soient cités;

L’identifiant unique attribué aux métadonnées dans DI-fusion (permalink) soit indiqué;

Le contenu ne soit pas modifié.

L’œuvre ne peut être stockée dans une autre base de données dans le but d’y donner accès ; l’identifiant unique (permalink) indiqué ci-dessus doit toujours être utilisé pour donner accès à l’œuvre. Toute autre utilisation non mentionnée ci-dessus nécessite l’autorisation de l’auteur de l’œuvre ou de l’ayant droit.

--- English Version ---

This Ph.D. thesis has been digitized by Université libre de Bruxelles. The author who would disagree on its online availability in DI-fusion is invited to contact the University (di-fusion@ulb.be).

If a native electronic version of the thesis exists, the University can guarantee neither that the present digitized version is identical to the native electronic version, nor that it is the definitive official version of the thesis.

DI-fusion is the Institutional Repository of Université libre de Bruxelles; it collects the research output of the University, available on open access as much as possible. The works included in DI-fusion are protected by the Belgian legislation relating to authors’ rights and neighbouring rights.

Any user may, without prior permission from the authors or copyright owners, for private usage or for educational or scientific research purposes, to the extent justified by the non-profit activity, read, download or reproduce on paper or on any other media, the articles or fragments of other works, available in DI-fusion, provided:

The authors, title and full bibliographic details are credited in any copy;

The unique identifier (permalink) for the original metadata page in DI-fusion is indicated;

The content is not changed in any way.

It is not permitted to store the work in another database in order to provide access to it; the unique identifier (permalink) indicated above must always be used to provide access to the work. Any other use not mentioned above requires the authors’ or copyright owners’ permission.

(2)

FACULTE DE PHILOSOPHIE ET LETTRES

ETUDE DESCRIPTIVE DU MONO

LANGUE OUBANGUIENNE DU CONGO (EX-ZAIRE)

Tome 1

Phonologie

Dissertation présentée en vue de l’obtention du grade de Docteur en Philosophie et Lettres

r*

■J'- ■

Promoteur : Mme Claire GREGOIRE

KAMANDA KOLA

AVRIL 1998

(3)

FACULTE DE PHILOSOPHIE ET LETTRES

ETUDE DESCRIPTIVE DU MONO

LANGUE OUBANGUIENNE DU CONGO (EX-ZAIRE)

Tome 1

Phonologie

Dissertation présentée en vue de l’obtention du grade de Docteur en Philosophie et Lettres

Promoteur : Mme Claire GREGOIRE

KAMANDA KOLA

1== AVRIL 1998

(4)
(5)
(6)
(7)

Remerciements

Au terme de la présente étude, nous tenons à remercier toutes les personnes qui nous ont aidé à la réaliser.

Nous remercions Mme Claire Grégoire, pour avoir accepté d'assurer la direction de ce travail. Sa grande expérience des langues africaines, ses critiques et suggestions et surtout son esprit de rigueur nous ont permis de mener à bon terme cette étude. Nous n'oublierons jamais la compagnie intellectuelle et humaine dont nous avons bénéficié tout au long de nos recherches de sa part. Qu'elle trouve ici la marque de notre gratitude.

Nos vifs remerciements s'adressent à tous nos bienfaiteurs. Nous remercions en premier lieu, du fond de notre coeur, notre Oncle Joâo Nunes. Sans son importante aide matérielle et financière, notre séjour en Belgique et notre voyage de recherches à Bili (Congo) auraient été impossibles. Nous reconnaissons l'avoir placé, malgré nous, dans une situation difficile en ce qui concerne la prise en charge de notre séjour en Belgique. En effet, notre étude a duré plus longtemps que prévu. Mais, nous pouvons aujourd'hui nous adresser à lui en ces termes : mieux vaut tard que jamais. Nous resterons à jamais reconnaissant envers lui pour tous les efforts consentis en vue de réaliser ce travail.

Nous remercions également l'Université Libre de Bruxelles dont l'aide financière a été très utile à la finalisation de ce travail.

Notre reconnaissance va à Mr Pascal Boyeldieu (CNRS, Lyon) qui a lu notre texte et nous a adressé de précieuses observations qui ont contribué à en améliorer le contenu et la forme.

Notre reconnaissance va également au Service de Linguistique Africaine à Tervuren, pour

l'accueil qu'il nous a réservé. Nous pensons particulièrement à Mr Baudouin Janssens et à Mme

Yvonne Bastin dont les observations critiques lors des séminaires ont permis de préciser notre

pensée sur plus d'im point ; à Muriel Garsou pour sa disponibilité permanente ; à Annelies

Bulkens pour avoir aidé à la mise en forme finale de ce travail ; à Pascale Hadermann pour avoir

lu une partie de notre manuscrit et nous avoir fait part de ses observations critiques et enfin à

Jean Baka dont la compagnie était l'une des plus agréables.

(8)

Nous témoignons toute notre gratitude à nos informateurs, particulièrement à Marie Sunguyase, dont la disponibilité et la patience ont rendu possible ce travail.

Nos remerciements s'adressent aussi à l'Abbé Alfred Libwa Monongo, José Mbomba Nganya, Ndala Pado, Yves Libwa Ndongo et Alphonse Ziangba Begu pour leur soutien moral et matériel ; à Jacques Walayi et à la famille Temongo qui ont rendu possible notre séjour à Bili;

à Valère Mimsya et à David Koya qui ont accepté de relire notre texte et de nous faire part de leurs observations.

Nous exprimons aussi toute notre gratitude au Révérend Père Damien de la Mission Catholique de Bili, pour les différents services qu'il a pu nous rendre à Bili.

Nous remercions enfin tous ceux qui, parents, amis, connaissances, de Yakoma à Bmxelles, nous ont soutenu tout au long de ce long travail.

KAMANDA Kola

(9)

Table des matières

Introduction

1. Choix et intérêt du sujet... 7

2. Population...8

3. Etat des recherches linguistiques... 11

3.1. Mono... 11

3.2. Banda... 11

3.3. Langues oubanguiennes... 11

3.3.1. Etudes descriptives... 12

3.3.2. Etudes comparatives... 13

4. Classification... 14

5. Rapport entre le mono et les autres parlers banda... 18

6. Méthode...24

6.1. Enquête et collecte des données... 24

6.2. Approche théorique... 25

6.3. Division du travail... 26

PREMIERE PARTIE : PHONOLOGIE Généralités... 31

Chapitre 1 : Phonologie paradigmatique 1.1. Phonologie segmentale...43

1.1.1. Voyelles... 43

1.1.1.1. Unités structurelles... 43

1.1.1.2. Description phonologique... 44

(10)

1. Tableaux phonétiques...44 a. Tableau des monophtongues (44);

b. Tableau des diphtongues (45)

2. Tableau phonologique... 45 3. Commentaires... 45

a. Modifications observables (45);

b. Arrondissement des lèvres (46)

4. Phonème/i/...

a. Définition (46);

b. Réalisation (46);

c. Identification (47);

d. Distribution (48)

5. Phonème/e/...

a. Définition (49);

b. Réalisation (49);

c. Identification (50);

d. Distribution (50)

6. Phonème ! \ ! ... ...51 a. Définition (51);

b. Réalisation (51);

c. Identification (52);

d. Distribution (53)

7. Phonème/s/... ...53 a. Définition (53);

b. Réalisation (53);

c. Identification (54);

d. Distribution (55)

8. Phonème/a/...

a. Définition (56);

b. Réalisation (56);

c. Identification (57);

d. Distribution (58)

9. Phonème / u / 58

(11)

a. Définition (58);

b. Réalisation (58);

c. Identification (59);

d. Distribution (60)

10. Phonème loi... 60

a. Définition (60); b. Réalisation(61); c. Identification (61); d. Distribution (62) 11. Phonème loi... 63

a. Définition (63); b. Réalisation (63); c. Identification (64); d. Distribution (64) 12. Classement des voyelles...65

a. Généralités (65); b. Degrés d'aperture (65); c. Positions articulatoires (65) 13. Tableau de distribution des voyelles... 66

14. Commentaires... 67

15. Fréquence des voyelles...67

a. Généralités (67); b. Tableau (67); c. Commentaire (67) 1.1.2. Consonnes ...67

1.1.2.1. Unités structurelles... 67

1.1.2.2. Description phonologique...69

1. Tableau phonétique...69

2. Tableau phonologique...70

3. Commentaires... 70

a. Modifications observables (70); b. Labio-vélaires (71); c. Affriquées (71) 4. Phonème/m/... 71

a. Définition (71);

(12)

b. Identification (72);

c. Distribution (72)

5. Phonème/p/... 73 a. Définition (73);

b. Identification (73);

c. Distribution (74)

6. Phonème / b /... 75 a. Définition (75);

b. Identification (75);

c. Distribution (76)

7. Phonème / b /... 76 a. Définition (76);

b. Identification (76);

c. Distribution (77)

8. Phonème / f /... 78 a. Définition (78);

b. Identification (78);

c. Distribution (78)

9. Phonème/v/... 79 a. Définition (79);

b. Identification (79);

c. Distribution (80)

10. Phonème/v/... 80 a. Définition (80);

b. Identification (80);

c. Distribution (81)

11. Phonème/n/... 81 a. Définition (81);

b. Identification (81);

c. Distribution (82)

12. Phonème/t/... 83 a.

b.

c.

Définition (83);

Réalisation (83);

Identification (83);

(13)

d. Distribution (84) 13. Phonème/d/...

a. Définition (85);

b. Réalisation (85);

c. Identification (85);

d. Distribution (87) 14. Phonème 161...

a. Définition (87);

b. Identification (87);

c. Distribution (88) 15. Phonème/s/...

a. Définition (88);

b. Identification (88);

c. Distribution (89) 16. Phonème/z/...

a. Définition (89);

b. Identification (89);

c. Distribution (90) 17. Phonème/r/...

a. Définition (91);

b. Réalisation (91) c. Identification (92);

d. Distribution (92) 18. Phonème /1 /...

a. Définition (92);

b. Identification (92);

c. Distribution (93) 19. Phonème / k /...

a. Définition (93);

b. Identification (94);

c. Distribution (94) 20. Phonème / g /...

a. Définition (95);

85

87

88

89

91

92

93

95

(14)

b. Identification (95);

c. Distribution (96) 21. Phonème/c/...

a. Définition (96);

b. Identification (97);

c. Distribution (97) 22. Phonème / j /...

a. Définition (98);

b. Identification (98);

c. Distribution (98) 23. Phonème/J/...

a. Définition (99);

b. Identification (99);

c. Distribution (99) 24. Phonème 1^1...

a. Définition (100);

b. Identification (100);

c. Distribution (100) 25. Phonème/y/...

a. Définition (101);

b. Identification (101);

c. Distribution (101) 26. Phonème / kp /...

a. Définition (102);

b. Identification (102);

c. Distribution (102) 27. Phonème / gb /...

a. Définition (103);

b. Identification (103);

c. Distribution (103) 28. Phonème / w /...

a. Définition ( 104) ; b. Identification (104);

96

. 98

. 99

100

101

102

103

104

(15)

c. Distribution ( 104)

29. Phonème/?/...105

a. Définition (105); b. Identification (105); c. Distribution (105) 30. Phonème/h/... 106

a. Définition (106); b. Identification ( 106); c. Distribution (106) 31. Classement des phonèmes consonantiques... 107

a. Généralités (107); b. Modes articulatoires (107); c. Positions articulatoires (107); d. Qualité sonore (107) 32. Tableau de distribution des consonnes... 107

33. Commentaires... 109

34. Fréquence de consonnes...109

a. Tableau (109); b. Commentaires (109) 1.2. Phonologie tonale... 110

1.2.1. Unités structurelles... 110

1.2.2. Description phonologique... 111

1.2.2.1. Tableau phonétique... 111

1.2.2.2. Tableau phonologique... 111

1.2.2.3. Commentaire...112

1.2.2.4. Tonèmebas...112

1.2.2.5. Tonème moyen...113

1.2.2.6. Tonème haut...114

1.2.2.7. Tableau de distribution des tons... 115

1.2.2.8. Commentaire...115

1.2.2.9. Fréquence de tons...115

1.3. Démarcatifs...115

1.3.1. Généralités...115

1.3.2. Règles d’insertion des démarcatifs...116

1.3.2.1. Généralités... 116

(16)

1.3.2.2. Règle 1... 116

1.3.2.3. Règle 2... 117

1.3.2.4. Règle 3... 117

1.3.2.5. Règle 4... 117

Chapitre 2 : Phonologie syntagmatique 2.1. Syllabes... 125

2.1.1. Généralités... 125

2.1.2. Types de syllabes structurelles...126

2.1.2.1. Généralités...126

2.1.2.2. Syllabes pleines...128

A. Généralités...128

B. Syllabes pleines à attaque non branchante...128

1. Généralités... 128

2. Succession Consonnes - Voyelles... 129

a. Généralités (129); b. Unités consonantiques nasales (129); c. Unités consonantiques occlusives (132); d. Unités consonantiques affriquées (137); e. Consonnes constrictives (138); f. Unités consonantiques vibrantes (141); g. Consonne liquide (142); h. Unités semi-consonantiques (142) 3. Tableau de succession Consonnes-Voyelles...143

4. Commentaires...143

Syllabes pleines à attaque branchante... . . 144

1. Généralités... . . 144

2. Séquences directes de consonnes... . . 144

a. Nasale + Occlusive (144); b. Nasale + Affriquée (144); c. Tableau des séquences de consonnes (145) d. Commentaires 045) 3. Succession NC - Voyelles...151

a. Séquence mb (151);

b. Séquence nd (152);

(17)

c. Séquence ng (152);

d. Séquence ngb (153);

e. Séquence nj (153);

f. Tableau des successions NC - Voyelles (153);

g. Commentaires (154)

2.1.2.3. Syllabes déficientes... 154

2.2. Successions syllabiques...155

2.2.1. Généralités... 155

2.2.2. Succession de syllabes de type identique...155

2.2.2.1. Syllabes pleines... 155

A. Quelques exemples... 155

B. Commentaire... 155

2.2.2.2. Syllabes pleines à attaque branchante... 156

2.2.2.3. Syllabes déficientes... 157

2.2.3. Succession de syllabes de types différents... 157

2.2.3.1. Syllabes pleines - Syllabes pleines à attaque branchante...157

2.2.3.2. Syllabes pleines - Syllabes déficientes... 158

2.2.3.3. Syllabes pleines à attaque branchante - Syllabes pleines...158

2.2.3.4. Syllabes pleines à attaque branchante - Syllabes déficientes . ... 159

2.2.3.5. Syllabes déficientes - Syllabes pleines... 159

^ 2.2.3.6. Syllabes déficientes - Syllabes pleines à attaque branchante . ... 160

2.2.4. Tableau des successions syllabiques...160

2.2.5. Commentaires...160

2.2.6. Resyllabification... 161

2.2.6.1. Généralités... 161

2.2.6.2. Règle de resyllabification...163

A. Règle...163

B. Conséquences segmentales... 163

1. Fusion vocalique... 163

a. Voyelles mi-longues ( 164); b. Diphtongues (165) 2. Insertion consonantique... 166

C. Conséquences tonales... 167

(18)

1. Généralités... 167

2. Fusion tonale...167

3. Combinaison tonale... 168

a. Règle (168); b. Séquence bas-haut ( 168); c. Séquence bas-moyen (169); d. Séquence moyen-haut (169); e. Séquence moyen-bas (170); f. Séquence haut-moyen (170); g. Séquence haut-bas (171) 2.2.7. Séquences de voyelles... 171

2.2.7.1. Généralités...171

2.2.7.2. Séquences directes et indirectes... 172

A. Voyelle |i|...172

1. Séquences directes... 172

2. Séquences indirectes... 172

B. Voyelle | e |... 173

1. Séquences directes... 173

2. Séquences indirectes... 173

C. Voyelle centrale |r|... 173

1. Séquences directes...173

2. Séquences indirectes...174

D. Voyelle le]... 174

1. Séquences directes...174

2. Séquences indirectes...175

3. Commentaires : Réalisation de | a | ... 175

E. Voyelle | a |... 175

1. Séquences directes...175

2. Séquences indirectes...176

F. Voyelle | u |... 176

1. Séquences directes...176

2. Séquences indirectes...176

(19)

G. Voyelle |o|... 177

1. Séquences directes...177

2. Séquences indirectes...177

3. Commentaires : Réalisation de |o|...178

H. Voyelle | o |... 178

1. Séquences directes...178

2. Séquences indirectes...179

2.2.7.3. Tableaux des séquences de voyelles... 179

A. Tableau 1 : Séquences directes...179

B. Tableau 2 : Séquences indirectes... 179

C. Commentaires... 180

2.2.7.4. Longueur vocalique... 180

2.2.7.5. Diphtongues... 183

A. Description phonétique... 183

1. Diphtongues ouvrantes... 183

a. Diphtongues ouvrantes antérieures (184); b. Diphtongues ouvrantes centrales (184); c. Diphtongues ouvrantes postérieures (185) 2. Diphtongues médianes... 186

a. Diphtongue médiane antérieure (186); b. Diphtongue médiane centrale (186); c. Diphtongues médianes postérieures (187) 3. Diphtongues fermantes... 187

a. Diphtongues fermantes antérieures (187); b. Diphtongues fermantes centrales (188); c. Diphtongues fermantes postérieures (189) B. Statut phonologique ...190

2.2.7.6. Insertion de [ ? ]... 193

2.2.7.7. Réalisation hyperbrèves...196

2.2.7.8. Harmonie vocalique...201

A. Généralités...201

B. Caractéristiques de l'harmonie vocalique...204

C. Domaines de l'harmonie vocalique... 205

(20)

1. Lexèmes dissyllabiques ou polysyllabiques... 205

2. Lexèmes dérivés ou composés... 205

3. Syntagmes ou phrases...206

D. Types d'harmonies vocaliques...206

1. Généralités...206

2. Harmonie d'aperture... 206

a. Trait fermé (207) b. Trait moyen (207) c. Trait ouvert (209) 3. Harmonie de lieu d'articulation... 209

4. Harmonie d'aperture et de lieu d'articulation... 212

22.1.9. Réalisation de |r| ...213

2.2.7.10. Effacement de |y| et |w|... 213

2.2.8. Successions tonales... 216

2.2.8.1. Généralités... 216

2.2.8.2. Successions tonales...216

A. Succession B-B...216

B. Succession M-M...216

C. Succession H-H...216

D. Succession B-H...217

E. Succession B-M...217

F. Succession M-H...217

G. Succession M-B...218

H. Succession H-M...218

I. Succession H-B...218

J. Tableau des successions tonales...218

K. Commentaires...219

2.2.8.3. Réalisation des tons flottants... 219

A. Généralités...219

B. Règles d'association des tons flottants... 219

1. Règle de substitution...219

2. Règle de combinaison...221

3. Règle d'effacement... 222

C. Commentaires...222

2.2.8.4. Réalisations tritonales 225

(21)

A. Généralités... 225

B. Séquence bas-haut-bas...225

C. Séquence moyen-bas-haut... 226

D. Séquence haut-bas-haut...226

DEUXIEME PARTIE : MORPHO-SYNTAXE Généralités... 229

1. Approche... 231

2. Test de complétude syntaxique...233

3. Structure des phrases simples... 235

4. Fonctions syntaxiques... 236

4.1. Niveau de la phrase... 236

4.2. Niveau du prédicat verbal... 237

4.3. Niveau du constituant nominal...238

5. Accord... 239

5.1. Niveau de la phrase... 239

5.2. Niveau du prédicat verbal... 240

5.3. Niveau du constituant nominal...240

Chapitre 3 : Noms 3.1. Introduction... 251

3.2. Reconnaissance des constituants nominaux... 254

3.2.1. Commutation... 254

3.2.2. Comparaison des positions structurelles... 255

3.2.3. Présence des déterminatifs...256

3.3. Constituants nominaux simples...256

3.3.1. Définition...256

3.3.2. Morphologie nominale...256

3.3.2.1. Généralités...256

3.3.2.2. Noms simples... 257

A. Généralités... 257

B. Structure syllabique des lexèmes nominaux simples...257

(22)

1. Généralités... 257 2. Lexèmes monosyllabiques... 257

a. Schème (C)CV (257);

b. Schème CW (258)

3. Lexèmes dissyllabiques... 258 a. Schème .V (C)CV (258);

b. Schème (C)CV .V (258);

c. Schème (C)CV (C)CV (258);

d. Schème .V CCVV (259);

e. Schème (C)CV (C)CVV (259);

f. Schème .VV CV (259);

g. Schème CW CV (259)

4. Lexèmes trisyllabiques... 260 a. Schème CV CV .V (260);

b. Schème .V CV (C)CV (260);

c. Schème CV .V CV (260);

d. Schème (C)CV (C)CV (C)CV (260);

e. Schème (C)CV (C)CVV CV (261 );

f. Schème CW CV CV (261);

g. Schème .V CWCV (261);

h. Schème (C)CV (C)CVV (261);

i. Schème CCV CW CW (261)

5. Lexèmes à plus de trois syllabes... 261 a. Schème CVCV.VCV (261);

b. Schème (C)CV .V CV CV (262)

c. Schème (C)CV (C)CV (C)CV (C)CV (262)

6. Tableau des schèmes syllabiques structurels... 263 Structure tonale des lexèmes nominaux... 263 1. Généralités... 263 2. Classe tonale 1... 264

a. Sous-classe la : schème bas (B) (264);

b. Sous-classe Ib : schème moyen (M) (264);

c. Sous-classe le : schème haut (H) (265)

3. classe tonale II...265 a. Sous-classe lia : schèmes bas-bas (B...B) (265)

b. Sous-classe Ilb : schèmes bas-moyen (B...M) (266)

(23)

c. Sous-classe Ile : schèmes bas-haut (B...H) (266);

d. Sous-classe Ild : schèmes moyen-moyen (M...M ) (266);

e. Sous-classe Ile : schèmes moyen-bas (M...B) (267);

f. Sous-classe Ilf : schèmes moyen-haut (M...H) (267);

g. Sous-classe Ilg : schèmes haut-haut (H...H) (267);

h. Sous-classe Ilh : schèmes haut-bas (H...B) (268);

i. Sous-classe Ili : schèmes haut-moyen (H...M) (268) 4. Tableau des schèmes tonals... 268 3.3.2.3. Noms complexes...269 A. Généralités...269 B. Critères de détermination des noms complexes... 270 1. Particularités morphologiques...270

a. Non apparition des voyelles initiales (270);

b. Modifications vocaliques (271);

c. Effacement des syllabes (272);

d. Modification tonale (272)

2. Impossibilité d’insertion... 273 3. Test de réduction...274 4. Impossibilité de focalisation... 275 5. Valeur sémantique... 276

a. Transparence (276);

b. Opacité (277)

C. Types de noms complexes... 277 1. Généralités...277 2. Lexèmes nominaux dérivés... 281

a. Généralités (281)

b. Dérivation par redoublement (281) c. Dérivation affixale (293)

3. Lexèmes nominaux composés...304 a. Généralités (304);

b. Composés de type 1 (305) c. Composés de type 2 (310) d. Composés de type 3 (316) e. Composés de type 4 (317) f. Commentaires (319)

3.3.3. Pluriel des noms 320

(24)

3.3.3.1. Généralités...320 3.3.3.2. Pluriel obligatoire... 322 3.3.3.3. Pluriel facultatif... 323 A. Pluriel facultatif de type 1... 323 1. Formes structurelles...323 2. Formes de strate lexicale 1... 324 3. Formes de strate lexicale 2... 324 B. Pluriel facultatif de type 2... 325 3.3.3.4. Marques syntaxiques...325 A. Généralités... 325 B. Marques déterminatives... 326 1. Emploi de quantificateurs ou d’indéfini...326 2. Emploi d’adjectifs qualificatifs... 326 C. Marques verbales...327 3.3.3.5. Commentaires... 327 3.3.4. Sous catégories de noms... 333

3.3.4.1. Généralités... 333 3.3.4.2. Substantifs...334 A. Définition... 334 B. Morphologie... 334 1. Substantifs simples...334 2. Substantifs dérivés... 335

a. Dérivés figés (335);

b. Dérivés productifs (335)

3. Substantifs composés...335 C. Sémantique... 336 1. Substantifs animés...336

a. Termes de parenté (336);

b. Autres substantifs (336)

2. Substantifs non animés...337

(25)

D. Syntaxe...337 1. Substantifs à déterminant nécessaire... 337 2. Substantifs à déterminant non nécessaire... 338 3.3.4.3. Noms propres... 338 A. Définition... 338 B. Morphologie... 339 1. Noms propres simples... 340 2. Noms propres complexes... 340 3. Pluriel des noms propres... 340 C. Sémantique... 341 1. Noms propres individuels... 341 2. Noms propres non individuels...342

a. Homonymie (342);

b. X et son groupe (342);

c. Noms des groupes de personnes(342)

D. Syntaxe... 342 3.3.4.4. Pronoms... 343 A. Généralités... 343 B. Morphologie... 343 1. Pronoms simples... 343

a. Pronoms monosyllabiques (343);

b. Pronoms dissyllabiques (344)

2. Pronoms dérivés (intensifs figés)...344 C. Catégories du nombre... 344 1. Pronoms singuliers... 345 2. Pronom duel...345 3. Pronoms pluriels... 345 D. Catégories de la locution... 345 1. Pronoms élocutifs...345

a. Elocutifs singuliers (345);

b. Elocutif duel (346);

(26)

c. Elocutifs pluriels (346);

d. Tableau des pronoms élocutifs (346)

2. Pronoms allocutifs... 346 a. Allocutifs singuliers (346);

b. Allocutifs pluriels (346);

c. Tableau des pronoms allocutifs (346)

3. Pronoms délocutifs... 347 a. Délocutifs singuliers (347);

b. Délocutif pluriel (347);

c. Tableau des pronoms délocutifs (347)

E. Sémantique... 347 1. Pronoms personnels... 348 2. Pronoms non personnels... 348

a. Pronoms non personnels animés singuliers (348);

b. Pronom non personnel animé pluriel (349);

c. Tableau des pronoms non personnels (349)

F. Syntaxe... 350 1. Pronoms <sujet> ou <complément>... 350 2. Pronoms <déterminé>... 352 3. Pronoms <déterminant>... 354 G. Tableau général des pronoms... 355 3.3.4.5. Adjectifs qualificatifs...356 A. Généralités... 356 B. Critères d’identification des adjectifs qualificatifs...358 1. Accord syntaxique... 358 2. Notion de détermination...359

a. Emploi de nà (359);

b. Syntagme épithétique (360)

3. Dérivation...363

4. Sémantique...363

C. Morphologie... 364

1. Adjectifs qualificatifs simples... 364

(27)

2. Adjectifs qualificatifs complexes...365 a. Adjectifs dérivés (365);

b. Adjectifs composés (365)

3. Pluriel des adjectifs... 366 a. Emploi de morphème à- (366);

b. Emploi de lexèmes pluriels (366);

c. Emploi conjoint de morphème à- et de lexèmes pluriels (366)

D. Syntaxe... 367 3.3.4.6. Quasi-nominaux...367 A. Généralités... 367 B. Critères d’identification des quasi-nominaux...368 1. Test de position...368 2. Constructions déterminatives... 371 3. Focalisation...372 4. Test de questionnement... 373 C. Morphologie... 375 1. Quasi-nominaux simples...376 2. Quasi-nominaux dérivés...376

a. Dérivés figés (intensifs figés) (376);

b. Dérivés productifs (376)

3. Quasi-nominaux composés... 376 4. Quasi-nominaux pluriels figés... 377 D. Syntaxe... 377 3.4. Constituants nominaux complexes... 378

3.4.1. Généralités...378 3.4.2. Structures déterminatives... 380

3.4.2.1. Généralités... 380 3.4.2.2. Critère d’identification de <Déterminant> et de <Déterminé>

... 386

A. Généralités... 386

B. Accord syntaxique... 386

C. Emploi des pronoms...387

D. Test de réduction... 388

(28)

E. Test de paraphrase...389 3.4.2.3. Syntagmes nominaux de hiérarchie I... 390 A. Généralités... 390 B. Syntagmes épithétiques de niveau 1... 391 C. Syntagmes épithétiques de niveau 2... 393 D. Syntagmes épithétiques de niveau 3... 394 E. Syntagmes épithétiques de niveau 4... 395 3.4.2.4. Syntagmes nominaux de hiérarchie II... 396 A. Généralités... 396 B. Description des adjectifs non qualificatifs... 397 1. Sémantique...397

a. Spécificateurs (397);

b. Quantificateurs (397)

2. Morphologie...397 3. Syntaxe... 398

a. Substituts des unités nominales (399);

b. Déterminants des unités nominales (399)

C. Syntagmes nominaux II de niveau 1... 399 D. Syntagmes nominaux II de niveau 2... 401 E. Syntagmes nominaux II de niveau 3... 402 3.4.2.5. Syntagmes nominaux de hiérarchie III... 403 A. Généralités... 403 B. Syntagmes génitivaux structurels...404 1. Syntagmes génitivaux directs... 404

a. Définition (404);

b. Syntagmes génitivaux directs de niveau 1 (405);

c. Syntagmes génitivaux directs de niveau 2 (407);

d. Syntagmes génitivaux directs de niveau 3 (408)

2. Syntagmes génitivaux indirects... 409 a. Définition (409);

b. Syntagmes génitivaux indirects de niveau 1 (410);

c. Syntagmes génitivaux indirects de niveau 2 (411)

3. Commentaires... 412

(29)

C. Syntagmes génitivaux non structurels...422 1. Généralités...422 2. Syntagmes dont le <Dé> est formé sur un nom de procès . 422 3. Commentaires...423 4. Syntagmes dont le <Dé> est formé sur un adjectif qualif . 425 3.4.2.6. Syntagmes nominaux de hiérarchie IV... 427

A. Généralités... 427 B. Syntagmes nominaux IV de niveau 1... 428 1. Définition... 428 2. Interrogatifs...429

a. Morphologie (429);

b. Sémantique (429);

c. Syntaxe (430)

3. Défini... 432 a. Morphologie (432);

b. Sémantique (432) c. Syntaxe (439)

4. Démonstratif de paradigme I...440 a. Morphologie (440);

b. Sémantique (440);

c. Syntaxe (440)

C. Syntagmes nominaux IV de niveau 2...441 1. Définition... 441 2. Description des démonstratifs de paradigme II...441

a. Morphologie (441)

b. Syntagmes démonstratifs (444);

c. Emplois syntaxiques (448)

D. Syntagme nominaux IV de niveau 3...449 1. Définition...449 2. Description des quantificateurs de paradigme 1...450

a. Morphologie (450) b. Sémantique (452);

c. Syntagmes numéraux (452)

(30)

d. Emplois syntaxiques (466)

E. Syntagmes nominaux IV de niveau 4... 468 1. Définition... 468 2. Description des quantificateurs de paradigme II... 468

a. Morphologie (468);

b. Sémantique (469);

c. Syntaxe (470)

F. Syntagmes nominaux IV de niveau 5... 471 1. Définition... 471 2. Description du morphème indéfini... 472

a. Morphologie (472);

b. Sémantique (472);

c. Emplois syntaxiques (472)

3.4.3. Structures non déterminatives...473 3.4.3.1. Définition...473 3.4.3.2. Critères d’identification... 474 A. Présence des relateurs additifs...474 B. Présence des déterminatifs... 474 3.4.3.3. Constructions associatives... 475 3.4.3.4. Constructions attributives... 476

Chapitre 4 : Verbes

4.1. Introduction... 485 4.2. Prédicat verbal... 487

4.2.1. Définition...487

4.2.2. Expressions prédicatives...489

4.2.2.1. Critères de reconnaissance... 489

A. Présence des constituants nominaux... 489

B. Test de réduction...492

4.2.2.2. Lexèmes verbaux...494

A. Généralités... 494

B. Critères d’identification des lexèmes verbaux... 494

(31)

1. Présence des morphèmes grammaticaux... 494 2. Caractérisation tonale... 495 C. Lexèmes verbaux non dérivés... 495

1. Structure syllabique...495 a. Lexèmes verbaux monosyllabiques (495);

b. Lexèmes verbaux dissyllabiques : schème (C)CV(C)CV (496);

c. Lexèmes verbaux trisyllabiques : schème CVCVCV (496);

d. Lexèmes verbaux à plus de trois syllabes : schème CVCVCCVCV (496);

e. Tableau des schèmes syllabiques (496)

2. Structure tonale... 497 D. Lexèmes dérivés... 498

1. Généralités...498 2. Strate lexicale 1...499

a. Redoublement du lexème verbal (499);

b. Adjonction du suffixe -rV (499);

c. Redoublement du lexème verbal et adjonction de -rV (499)

3. Strate lexicale 2... 500 4. Commentaires ... 501

4.2.2.3. Morphèmes grammaticaux 503

A. Généralités... 503 B. Adjoints... 503 1. Définition...503 2. Morphèmes de conjugaison... 504

a. Généralités (504);

b. Morphèmes de paradigme I (506);

c. Morphèmes de paradigme II (511 )

3. Adverbes...516 a. Généralités (516);

b. Morphème kpâ (517);

c. Adverbes temporels (517);

(32)

d. Morphème été (519);

e. Adverbe nj ë (520);

f. Adverbe dâmbà (520);

g. Adverbe dà' (521);

h. Adverbes yé et zà (521 )

C. Prépositions... 522 1. Définition...522 2. Structure morphologique... 524

a. Généralités (524);

b. Prépositions simples (524);

c. Prépositions complexes (527)

3. Fonctions casuelles... 529 a. Définition (529);

b. Types de fonctions casuelles (529)

D. Indices pronominaux... 534 1. Définition...534 2. Critères d'identification des indices pronominaux... 535

a. Critères morphologiques (535);

b. Critères syntaxiques (537)

3. Types d’indices pronominaux... 538 a. Généralités (538);

b. Indices élocutifs (538);

c. Indices allocutifs (540);

d. Indices délocutifs (540)

4. Tableau des indices pronominaux... 542 4.2.3. Système de conjugaison...543

4.2.3.1. Généralités... 543

4.2.3.2. Catégories de conjugaison... 544

A. Catégorie aspecto-modale...544

1. Accompli...544

2. Inaccompli...544

3. Habituel...545

4. Impératif...546

5. Eventuel...546

(33)

6. Duratif...546 B. Catégorie d’ordre...547 4.2.3.3. Description des tiroirs verbaux... 548 A. Généralités... 548 B. Tiroir 1 : Accompli positif... 548 C. Tiroir 2 : Accompli négatif... 549 D. Tiroir 3 : Inaccompli positif... 549 E. Tiroir 4 : Inaccompli négatif... 550 F. Tiroir 5 ; Habituel positif...551 G. Tiroir 6 : Habituel négatif...552 H. Tiroir 7 : Impératif positif...552 I. Tiroir 8 : Impératif négatif...553 J. Tiroir 9 : Eventuel positif...553 K. Tiroir 10 : Eventuel négatif...554 L. Tiroir 11 : Duratif positif...554 M. Tiroir 12 : Duratif négatif...555 N. Tiroir 13 : Duratif impératif positif... 555 O. Tiroir 14 : Duratif impératif négatif... 555 P. Tableau des tiroirs verbaux... 555 4.2.4. Syntagmes verbaux... 557

4.2.4.1. Généralités... 557 4.2.4.2. Prédicats verbaux de hiérarchie I... 557 A. Généralités... 557 B. Prédicats verbaux I de niveau 1... 558 C. Prédicats verbaux I de niveau 2... 560 D. Prédicats verbaux I de niveau 3... 561 E. Prédicats verbaux I de niveau 4... 562 F. Prédicats verbaux I de niveau 5... 563 4.2.4.3. Prédicats verbaux de hiérarchie II... 564 A. Généralités... 564 B. Prédicats verbaux II simples... 565 1. Généralités... 565 2. Types de compléments... 566

a. Généralités (566);

b. Critère de typologie des compléments (567);

c. Compléments d’objet (567);

d. Adjets (572)

3. Prédicats verbaux II simples de niveau 1... 575

(34)

4. Prédicats verbaux II simples de niveau 2...576 5. Prédicats verbaux II simples de niveau 3...579 C. Prédicats verbaux II complexes... 580 1. Définition... 580 2. Critères d’identification... 583

a. Généralités (583);

b. Nominalisation (583);

c. Focalisation (584)

3. Description des constructions sérielles... 584 a. Généralités (584);

b. Prédicat verbal complexe et prédicat verbal simple (586);

c. Prédicat verbal complexe et auxiliarisation (586);

d. Prédicat verbal complexe et séquence de structures phrastiques (587);

e. Prédicat verbal complexe et association

«verbe+préposition» (589)

4. Conclusion... 591 4.2.4.4. Prédicats verbaux de hiérarchie III...592 4.2.4.5. Prédicats verbaux de hiérarchie IV... 593 A. Généralités... 593 B. Prédicats verbaux IV de niveau 1...594 C. Prédicats verbaux IV de niveau 2...595 D. Prédicats verbaux IV de niveau 3...596

Chapitre 5 : Morphèmes divers

5.1. Généralités... 601 5.2. Relateurs... 601 5.2.1. Définition...601 5.2.2. Types de relateurs... 601 5.2.2.1. Connecteurs... 601

A. Généralités... 601

B. Connecteurs nominaux... 602

1. Connectifs génitivaux... 602

2. Relateurs additifs... 602

(35)

a. Relateur additif dè (603);

b. Relateur additif édë (603)

C. Connecteurs phrastiques...603 1. Généralités...603 2. Inventaire...604 3. Quelques illustrations... 604

a. Morphème yé (604);

b. Morphème yékà (605);

c. Morphème édè (605);

d. Morphème gbàâ (605);

e. Morphème àdékë (605);

f. Connecteur mbèrà-àdékë (605)

5.2.2.2. Prépositions... 606 5.2.2.3. Marque de la relative... 606 5.3. Opérateurs énonciatifs... 608 5.3.1. Définition...608 5.3.2. Marques de focalisation...608 5.3.2.1. Généralités... 608 5.3.2.2. Morphèmes kà ou gà... 608 5.3.2.3. Morphèmes cfâ ou a... 609 5.3.3. Marques de modalisation...610

ANNEXES

1. Texte...615 2. Lexique...641

Bibliographie 725

(36)
(37)

Introduction

1. Choix et intérêt du sujet... 7

2. Population... 8

3. Etat des recherches linguistiques... 11

3.1. Mono... 11

3.2. Banda... 11

3.3. Langues oubanguiennes... 11

3.3.1. Etudes descriptives...12

3.3.2. Etudes comparatives... 13

4. Classification... 14

5. Rapport entre le mono et les autres parlers banda...18

6. Méthode... 24

6.1. Enquête et collecte des données... 24

6.2. Approche théorique... 25

6.3. Division du travail... 26

(38)

Languages ol Africa, 1963

SUMMARY OF

CLASSIFICATION

I.

I 1 CONGO-KORDOFANIAN I.A. Niger-Congo

I.A.l I.A.2 I.A. 3 I.A.4 I.A.5 IA.6

West Atlantic Mande Voltaic Kwa Benue - Congo Adamawa-Iastern

III.

I.B. Kordofanian I.B.I Koallb I.B.2 Tegali I.B.3 Talodi I.B.d Tumlunt I.B.5 Kalia

> not shown

I

NILO-SAHARAN II.A. Songhai II.B. Saharan II.C. Maban II.D. Fur II.E. Chari

II.E.I II.E.2 II.E.3 n.E.4 II.P. Koman

AFROASiATIC ÎII.A. Semitic III.B. Fgyplian III.C. Berber III.D. Cushilic

IIl.D.l I11.D.2 1II.D.3 III.d;4 III.D.5 III. E.Chad I KHOISAN

IV. A. South African Khoisan Northern Cushilic Central Cushilic Easlein Cushi'.ic Western Cushilic Southern Cushilic

Nile

Easlern Sudanic Central Sudanic Berla Kunama

IV.A.l IV.A.2 1V.A.3 IV.B. Sandawe IV.C. Hatsa

Northern South Alrican Khoisan Central South Alrican Khoisan Southern South Alrican Khoisan

Carte 1

(39)

Limites des cinq groupes oubonguiens

I

gboya-manza-ngboka ngbondi-songo-kpotiri a) sere, b) ngbaka, c) mbo 4. banda

5? zande BIRAO \

SAHR

’BAWeARI

NOLA

6EMCNA

MAKORO

LISALA MOllüUNDOU N

BUNIA

KISANGANI NDJAMENA

>

MARQUA

V. MOUNOOU

NGAOUNDER^

CAM EROL

^ ''kjc A'b^rf

Carte 2 LES LANGUES OUBANGUIENNES (Y. MO n INO (éd.). 1988)

(40)

fîswàa;

umm-

Btsè/ha

/^ûemZübë/^:j^y Lj8*

Tambago

[jarnï>'9“'

|18*Tanibagoj

Moruba i18*Tambago

Mvedefe 29*Jeto

Mb res.

15.-..MbÜlü^

,\,-Grimari'

Bmnf

23B*

LANGBAS1 .-■•••31 Beling'q;

^28’ ; Banda..'

\..,9'Bambàri

29 *:-•■■

^22*:

Gben'de

’ifT.émburat

:5^'jsSi=;c

-•fibende-'-l

■■: 22V = ::-.;iü;^7*Wada

'Küango

Ca'rnôu .Oa'maræ

{BangassJjy'^

^29'a?;^', / wlangbasi

;

angbasi

);‘‘ 17 ^ -29iBÉÿ. Banda

y^ljakôa

’^^iDoruma]

ÿ^BANÛÜ/J.„ fr/

iffeWfeMWÇQVf^B^

;Ma^ NGBUNDU?^

fesSf®

Jj 11 S

limite de l’aire BANDA (29)

limite de langues limite de dialectes

Classification Greenberg.

I.A.6.B.2

29,G.'YANGERE

Bérbàati /Bania;.

'■/tiSfakagm

A‘BANDA--- B*LANGBASI C DAKPA D VORA E'MBANZA F'NGBUNDU G YANGERE H GOLO

dispersion en plusieurs zones front de progression

[Busjngat^à]

dialectes BANDA : 21 Mono 1*Banda 11*Yakpa 22*Gbende 2*Lagba 12 Ngura 23*Bongo 3*Togbo 13 Ndi 24 Bria 4’Gbaga 14 Ka 25 Mvedere 5*Ngao 15 Mbulu 26 Mbaia 6‘Ngapu 16 Mbi 27 Junguru 7‘Wada 17‘Linda 28*Wasa 8*Kpala 18‘Tambago 29‘Jeto 9 Ndri 19*Moruba 30‘Ndokpa 10 Mbele 20 Ngaja 31 Belingo

Carte 3 BANDA (F. CLOAREC-HEISS, 1981)

(41)

bantout

gb. :Gb<Yi'Mirui bd. : Banda ngb. : Ngbaka Mzo. ; Meniomba Z'Nz. : Zanda-Nrakara

Migration^ pubanguitnnii juiqu'i t 1000 ap. J. C.

Migraliani iprti ; 1000 ip. J C.

Oubinguttns Smi grnupai Ngbkndi n Gbaniili'Siri

Pouizài nilotiqut

Pouiiii binloui

Carte 4 L. BOUQUIAUX et J.M.C. THOMAS, 1980

(42)
(43)

1. Choix et intérêt du sujet

« Etude descriptive du mono, langue oubanguienne du Congo (ex-Zaïre). Phonologie et Morpho-syntaxe », tel est l’intitulé de notre travail. Il vise à décrire le fonctionnement du système phonologique, morphologique et syntaxique, bref la grammaire du mono.

Il est avéré, en linguistique descriptive, qu’un chercheur débutant qui décrit sa langue maternelle peut ne pas se détacher suffisamment de la matière décrite. C’est souvent son intuition de locuteur natif qui prend le pas sur l’observation objective. Nous avons estimé que le choix du mono, un parler dont nous ne sommes pas locuteur natif, permettrait de nous donner un recul suffisant par rapport à l’objet de notre étude, ce qui contribuerait à parfaire notre formation de linguiste africaniste.

Bon nombre de langues africaines ne sont connues que de nom, et les langues oubanguiennes du Congo n’échappent pas à cette constatation. Les langues oubanguiermes ne sont pas toutes décrites de façon satisfaisante, loin de là. Le mono, n’ayant jamais fait l’objet d’une description approfondie, figure donc parmi les langues oubanguiermes qui doivent en recevoir une, si on veut éviter le risque de les voir disparaître sans laisser de traces.

La présente étude revêt une double importance : une importance linguistique et une importance socio-culturelle. L’intérêt linguistique de cette étude est celui de fournir des dormées à l’étude comparative des langues oubanguiermes et particulièrement des langues banda, ce qui peut déboucher sur la reconstruction du proto-oubanguien ou du proto-banda. Cette étude constitue aussi une contribution fort modeste à ime meilleure approche du fonctioimement des langues humaines en général.

L’Afrique doit se développer intégralement. Mais, ce développement passe par son adaptation au progrès technique et aux valeurs positives (morales, spirituelles, intellectuelles, culturelles, sociales, etc.). Pour que cette adaptation se fasse démocratiquement, l’information doit être accessible à toutes les couches de la population. Pour y parvenir, les langues africaines doivent devenir des langues écrites. La description du mono permettra :

- de faire le choix d’une orthographe adaptée et la rédaction des manuels scolaires (grammaires, dictioimaires, etc.), des bulletins, des journaux, etc. qui sont nécessaires à l’enseignement, à l’alphabétisation, à la vulgarisation ou à l’éducation de masse en milieux mono ;

- de diffuser, par le livre, la littérature orale traditionnelle et la littérature nationale moderne accessible à tous les Mono ;

- d’effectuer la traduction de textes de langues étrangères (notices pharmaceutiques, textes légaux, etc.) pour tous les Mono.

La présente étude permettra aussi de préserver le patrimoine culturel africain.

(44)

2. Population Mono

Les documents écrits qui traitent des peuples de l’Ubangi sont rares. Mais, lorsque ces documents existent, ils sont souvent peu bavards et ne remontent généralement pas loin dans le passé. L’histoire écrite de ces peuples ne débute véritablement qu’avec la colonisation. Elle n’a donc qu’une profondeur d’à peine deux siècles. Elle est dans la plupart des cas l’oeuvre d’amateurs, missionnaires principalement, et repose exclusivement sur la tradition orale.

Parmi ces peuples, les Mono font plutôt figure de parents pauvres. Il faut, pour glaner quelques informations sur ce peuple, le situer dans le grand ensemble banda qui n’est pas non plus bien loti de ce point de vue. Le terme de banda renvoie tantôt à une ethnie tantôt à un groupe linguistique voire à une langue. Mais, entre eux, ils s’appellent du nom de leur «tribu» (V.

Maes, 1984 : 16).

Les Banda vivent dans trois pays ; la République Centrafricaine (RCA), le Congo et le Soudan. En RCA, ils couvrent le centre-est et l’est, avec de petites enclaves à l’ouest. Au Congo, on retrouve dans la grande courbe de l’Ubangi les Langba Je, les Gubu, les Togbo et les Mono.

Plus à l’est, dans la région de Mobayi-Mbongo, on trouve les Ngbugbu'. A l’ouest de la même région, se trouvent les Yakpa. Au sud et à l’est de Libenge, on trouve les Ngbundu. Enfin, à l’est, au sud et à l’ouest des Ngbaka habitent les Mbanza. Au Soudan, se trouvent quelques petites enclaves banda au sud-ouest.

Cependant, nos informateurs Mbanza et Ngbundu ne s’identifient pas aux Banda, même s’ils affirment se comprendre avec ceux qui sont des Banda à leurs yeux. Les Ngbundu se seraient séparés bien avant des autres Banda, soit pour des raisons de luttes internes, soit pour des raisons démographiques. A cette époque, on émigrait soit pour se séparer définitivement des frères hostiles, soit pour rechercher un nouvel espace vital. Cette situation était monnaie courante au sein du groupe banda. Les Ngbundu, nous a-t-on affirmé, avaient en tout cas émigré vers la rive congolaise de l’Ubangi avant les autres Banda pour s’établir dans la région de Libenge.

Quant aux Mbanza, V. Maes (1984 : 92-93) pense qu’ils faisaient jadis partie (y compris les Mandja de RCA) de l’ancien substrat (Monzombo, Gbanzili, Kpala...), mais coincés entre deux grands groupes linguistiques, les uns auraient appris un dialecte gbaya, les autres un dialecte banda, où l’on trouverait encore des traces de leur langue d’origine qui est proche du monzombo. Il s’agit donc probablement d’un peuple qui est d’origine différente. Cette affirmation doit encore être prouvée.

' Certains auteurs, entre autres G. Van Bulck et V. Maes, localisent les Langba dans cette région. Nous avions

séjourné dans la région pendant nos enquêtes. Mais, ce séjour ne nous a pas permis de confirmer la présence des Langba

dans cette région. Les quelques personnes âgées Ngbugbu que nous avions interrogées ont nié l’existence de ce peuple

sur la rive congolaise de l’Ubangi. Elles nous ont cependant confié que le terme làngbà est proprement ngbugbu et

signifie "homme" ou "être humain". Leur voisin, les Ngbandi, y recourent parfois pour les désigner. D’après les

témoignages d’un ancien agent territorial que nous avions rencontré à Bosobolo et qui a eu l’occasion de parcourir toute

cette région, y compris la partie frontalière centrafricaine, les Langba sont différents des Ngbugbu, mais ils se trouvent

sur la rive centrafricaine de l’Ubangi. Les Langba se trouvent, selon les auteurs de VAtlas linguistique de l'Afrique

Centrale. La République Centrafricaine (1984), entre Alindao et Mobaye en RCA. Quant à leur existence sur le sol

congolais, seule une enquête beaucoup plus systématique pourrait la confirmer avec exactitude.

(45)

En RCA, F. Cloarec-Heiss (1995 : 81) estime les Banda à plus de 600.000 personnes. Au Congo, nous ne disposons pas d’estimation récente, mais en 1950, les Banda étaient évalués à

133.000 âmes par R. Mortier (V. Maes, 1984 : 14). Les Mono, dans la seule région de Bili, d’après le recensement scientifique de 1987 (Sunguyase, 1987 : 4) étaient évalués à 39.458 personnes. Nous ne disposons d’aucun chiffre ni sur les Mono de Bubanda ni sur ceux de Libenge qui sont du reste moins nombreux que ceux de Bili. Toutefois, à partir du chiffre dont nous disposons sur les Mono de Bili et comparativement au recensement des populations congolaises effectué en 1970, nous pouvons faire une projection raisonnable d’au moins 70.000 Mono actuellement. Au Soudan, par contre, aucune estimation de la population banda n’est connue.

Quant à l’origine des Banda et particulièrement des Mono, nous n’en savons pas grand chose. Certaines notes historiques qu’on peut lire sur ces peuples les situent aux environs de Bahr-el-Ghazal (voir carte 4). Les grandes razzias esclavagistes qui ont sévi dans cette région (vers le XVIe à la fin du XIXe siècles) les auraient chassés de leur habitat d’origine, le «Dar Banda» (P. Kalck, 1957 : 35) et les auraient poussés vers l’ouest et vers le sud. Leur migration vers le sud se serait effectuée par petits groupes, sous forme d’infiltrations successives, vers la fin du XVIIIe siècle ou le début du XIXe siècle où ils ont peuplé la grande courbe de l’Ubangi.

L’hypothèse de reconstruction des mouvements migratoires de la sous-branche oubanguienne proposée par L. Bouquiaux et J.M.C. Thomas (1980 : 807-824) donne une version plus élaborée des faits. Elle est fondée sur des faits linguistiques (classification généalogique des langues) qui sont étayés par des données ethnolinguistiques, ethnologiques et de tradition orale.

Cette hypothèse postule deux vagues migratoires principales.

La première vague migratoire aurait conduit les oubanguiens d’ouest en est, aux environs du premier millénaire avant Jésus-Christ, où elle les auraient amenés dans la région du nord et du centre de la RCA, jusqu’au Bahr-el-Ghazal. Le début de la désertification du Sahara serait, selon certaines sources historiques (I. Ndaywel è Nziem, 1997 : 49-50), à l’origine de cette première vague migratoire. Mais, l’explosion démographique y serait également pour quelque chose. La pointe la plus avancée de cette migration aurait été constituée par les Ngbaka-Sere- Ngbandi au nord. Au sud de ce groupe, les Zande-Nzakara seraient également parvenus jusqu’au Nil. Les Banda, par contre, auraient été en retrait par rapport à ces deux groupes.

La deuxième vague migratoire qui a conduit les oubanguiens en place dans le triangle Nil- Ghazal à partir de l’est vers l’ouest et le sud, daterait de près du premier millénaire après Jésus- Christ. Elle aurait été occasionnée par la poussée nilotique venue du nord du Soudan.

L’expansion banda, qui n’était pas parvenue jusqu’au Nil, aurait été stoppée vers l’est par les Nilotiques et refoulée ou contenue vers le sud-est par le reflux Zande-Nzakara. Elle se serait repliée à son tour vers l’ouest et vers le sud. Une partie des Banda aurait traversé le fleuve Ubangi.

Selon ces auteurs, la région de Bahr-el-Ghazal ne constitue donc qu’une étape des

mouvements migratoires qui auraient commencé plus à l’ouest, l’habitat originel de tous les

oubanguiens, y compris les Banda dont font partie les Mono.

(46)

En 1982, D.E. Saxon ne conteste pas l’origine occidentale des oubanguiens dans son étude lexicostatistique. Au contraire, son objectif était d’apporter des arguments linguistiques à l’histoire de l’expansion vers l’est des peuples oubanguiens et de les faire cadrer avec les découvertes archéologiques de l’époque. Il soutient en effet que "le proto-ouest-oubanguien (gbaya-ngbaka) est le premier à se séparer du tronc commun au cours du 3e millénaire B.C., suivi du proto-est-oubanguien (zande-ngbandi) au second millénaire B.C., et du proto-Mbomu-

Uele (banda+ngbaka ma’bo) vers 1000 B.C. " (Y. Monino, 1988 : 14).

Les cartes linguistiques ou ethnographiques récentes de la RCA ne mentionnent pas explicitement les Mono. Ch. Tisserant (1930) parlait de quelques campements sur la rive centrafricaine de l’Ubangi sans autre précision. Sous réserve d’une éventuelle confirmation de l’existence des Mono en RCA, nous pouvons conclure qu’il s’agit d’im peuple qui vit exclusivement dans le nord-ouest du Congo (voir carte 3). On les rencontre dans la région de Bosobolo (à Bili et à Bubanda) et dans quelques villages de la région de Libenge. Ils forment l’un des groupes les plus importants des Banda congolais après les Mbanza.

Les populations voisines des Mono sont : les Togbo, les Gubu, les Langbaje, les Mbanza et les Fulu au nord, nord-est et nord-ouest, les Ngbundu au sud-ouest, les Langbaje à l’est, les Mbanza à l’ouest, les Ngombe (bantous) au sud-est et les Ngbaka minagende au sud.

Aucun témoignage ne permet d’attribuer au terme mono une origine anthroponymique, comme le nom d’un ancêtre commun. D’après certains de nos informateurs, l’appellation de mono daterait de l’époque coloniale. Ce terme serait un sobriquet qui est issu de la phrase mô nô yé "je me suis déjà retiré". Devant les réquisitions et les travaux forcés de l’époque coloniale, ce peuple, non habitué à ce genre de contrainte, n’avait comme seule possibilité pour être libre que de s’y soustraire. Les Mono se signalaient par cette phrase avant de disparaître dans la nature. Les nouveaux maîtres du lieu utiliseront désormais le terme mono pour les désigner. Ce même terme servira, par la suite, à désigner le parler de ces gens.

Nous ne pouvons confirmer ni infirmer les témoignages de ces informateurs. Toutefois, ce que note P. Kalck (1959 : 47-48) au chapitre quatre de son ouvrage va dans le sens de ces témoignages : "(...) les Banda ont failli payer de leur extermination cet attachement à une vie libre, entièrement orientée vers la chasse et les cultures indispensables à leur subsistance. Ils luttèrent de longues années contre les progrès de l'Islam, avant de se cabrer devant les réquisitions et les prestations de l'époque coloniale. Les conditions dans lesquelles leur fut imposée la récolte du caoutchouc sauvage amena la fuite de villages entiers vers le Soudan ou vers Bangui. "

Comment s’appelaient-ils eux-mêmes? Ils se disaient - et se disent encore - des Banda, mais pour se distinguer, ils se désignaient probablement du nom de leurs clans : Furuma, Dorongba, Gorovu, Lacoro, Mongoro, etc.

Les peuples oubanguiens qui parlent ou qui comprennent le mono se comptent

uniquement parmi les Banda. Par contre, les Mono pratiquent ou compreiment plusieurs autres

langues, notamment les autres parlers banda, le lingala, le ngbandi ou le sango. Les Mono

scolarisés comprennent le français et peuvent le pratiquer. Le ngbandi est pratiqué ou compris

surtout par des personnes d’un certain âge qui ont été scolarisées ou qui ont suivi le catéchisme

(47)

durant la période coloniale. En effet, le ngbandi, considéré comme une langue véhiculaire à l’époque, a été utilisé pendant très longtemps comme langue d’enseignement et d’évangélisation dans le diocèse de Molegbe (dans le Nord-Ubangi et une partie du Sud-Ubangi).

L’activité des Mono est principalement l’agriculture et secondairement la chasse.

3. Etat des recherches linguistiques 3.1. Mono

Il n’existe à notre connaissance ni étude descriptive systématique éditée ni textes qui aient été consacrés au mono.

Il faut toutefois noter le travail de fin d’études effectué par Kamanda K. (1985) qui est consacré au parler de Bubanda. Ce travail ne traite sommairement que de quelques aspects de la phonologie et de la morphologie. Il faut également signaler les allusions ponctuelles qui sont faites à ce parler par G. Hulstaert (1950), Kumbatulu S. (1991) et Yembeline K. (1991) dans leur étude comparative.

Notre description se fonde uniquement sur les données que nous avons récoltées sur le terrain en 1992. Ces données portent sur le parler de Bili.

3.2. Banda

F. Cloarec-Heiss (1988 : 59) résume très bien l’état des recherches sur les parlers banda en général : "Le banda a fait l'objet, au début de ce siècle, de plusieurs publications de lexiques

(TOQUE, COTEL, GIRAUD, EBOUE) et d’un important dictionnaire multidialectal (TISSERANT). Curieusement, cette population tombait, ensuite, dans un relatif oubli puisqu 'il a fallu attendre les années 60 pour qu 'elle suscite de nouvelles publications (SANTANDREA, CLOAREC-HEISS). "

Il faut ajouter à ce qui précède la contribution des chercheurs ou jeunes chercheurs congolais : Tingbo Ny. (1978) et Yembeline K. (1990, 1991). Les mémoires et les travaux de fin d’études des étudiants congolais, inventoriés par Kamanda K. (1990 : 168-170), complètent ce bilan.

Des tous les parlers banda inventoriésjusqu’àce jour, seul le banda linda (F. Cloarec- Heiss, 1986) a fait l’objet d’une description synchronique complète et approfondie. L’ensemble des travaux effectués par cet auteur sur les parlers banda a contribué, il faut le reconnaître, à éclairer notre description sur plus d’un point.

3.3. Langues oubanguiennes

La sous-branche oubanguienne a fait l’objet de plusieurs études tant descriptives que

comparatives.

(48)

3.3.1. Etudes descriptives

Deux phases caractérisent les études descriptives menées jusqu’à ce jour sur les langues oubanguiennes : la première phase couvre la période du début jusqu’en 1960 et la seconde phase va de 1960 à nos jours.

Peu de recherches ont été effectuées durant la première phase. Les travaux réalisés sont l’oeuvre d’amateurs. Ils ont cependant le mérite d’avoir rassemblé un matériau riche et important.

Une bibliographie importante de cette période se trouve dans D. Barreteau et Y. Monino (1978).

Les travaux réalisés à partir de 1960 sont essentiellement l’oeuvre de chercheurs du Laboratoire de Langues et Civilisations à Tradition Orale (LACITO) du CNRS en France.

L’équipe du CNRS est constituée de spécialistes. Ils ont enrichi les matériaux sur les langues oubanguiennes et les ont traités selon les exigences de la linguistique moderne.

"Les travaux individuels de descriptions synchroniques de langues oubanguiennes, impulsés en France par J.M.C. THOMAS dès 1956 avec le ngbaka ma’bo puis le gbanzili, et poursuivis par L. BOUQUIAUX (manza, nzakara, monzombo), P. ROULON (gbaya ‘bodoe), R.

BOYD (zande, kpatiri, sere, viri), P. BOYELDIEU (yakoma), F. CLOAREC-HEISS (banda : linda et autres), M. DIKl-KIDIRI (sango véhiculaire), Y. MONINO (domaine gbaya-manza) et P. NOUGAYROL (geme) ont conduit les 6 derniers chercheurs à se réunir depuis 1983pour mettre leurs résultats en commun et entreprendre la comparaison des langues étudiées. Une opération de recherches "Comparatisme oubanguien" du Département "Langues et Parole en Afrique Centrale" du Laboratoire de Langues et Civilisations à Tradition Orale (LACITO du CNRS), dont ils sont membres, a été lancée en 1985 par les chercheurs susdits, avec la collaboration dA. BEHAGHEL, documentaliste du Département H. PASCH, de l’Université de Cologne (RFA), dont les enquêtes sur plusieurs langues des groupes B5, B7 et B8 de GREENBERG comblent une grande lacune dans la connaissance du domaine, participe activement à l’opération (..)" ((Y. Monino, 1988 : 18).

La situation générale de recherches par groupe linguistique est la suivante : Groupe gbaya

Y. Monino (1988 : 25) nous fait savoir que le groupe gbaya-manza-ngbaka a fait l’objet de plusieurs études descriptives modernes américaines (Ph. Noss (1973) et W.J. Samarin (1966)), belges (V. Maes (1959, 1968)), françaises (B. de Montgolfier (1975), Y. Monino (1972,1987) et P. Roulon (1975,1995)) et centrafricaines (W. Goungaye (1982, 1986)). Il faut ajouter à ce qui précède les études que S. Grand’Eury a consacrées au ngbaka-minagende (1987, 1991).

Groupe banda-ngbandi-sere-ngbaka-mba

Le sous-groupe banda est présenté en 3.2. Les études consacrées au ngbandi par B.

Lekens avant 1960 sont d’une bonne qualité. Après cette date, il faut signaler les études que P.

Boyeldieu (1973, 1975, 1995) a consacrées au yâkômô et celles de Mbulamoko Nz. (1978),

Toronzoni Ng. (1989, 1992) et Kamanda K. (1989) sur le ngbandi.

Références

Documents relatifs

Cependant, cette action est loin d'avoir pleinement atteint ses objectifs d'égalisation juridique et sociale des enfants illégitimes par rapport aux légitimes, puisque, ainsi que

Observons en tout premier lieu , que la charge é- tant héréditaire, il ne fallait pas dresser d'tmyt-pr pour la transmettre [l26].- Si un imyt-pr a été fait, c'est qu'une

Hormis les principales fibres de synthèse utilisées actuellement, les fibres de chrysotile présentent, de par leurs caractéristiques mé- caniques, un potentiel important d'agents

oeuvre commune. C'est la pratique surtout qui a suggéré l'idée et le fond du manuel. Là, sont réunies des remarques personnelles ti­ rées de l'expérience, rédigées sous forme

enfant ou un adolescent sur ses loisirs, il ne pensera pas à l'école, qui lui semble le plus souvent comme une contrainte, mais bien au temps dont il dispose librement après

lignes; mais on doit tenir compte du gonflement extraordinaire de la paroi anté- rieure du vajçin et du col de la vessie, qui avait disparu en grande partie après la délivrance et

résista pas longtemps à ces secousses nouvelles et sou- vent répétées, et il fut bientôt affect é du délire des ivre-.. Sa femme le fit contenir par plusieurs hommes;

° Parallèlement, l'érosion des forces classiques des partemires de l'Alliance s'est poursuivie sans discontinuer pour des raisons diverses, de nature économique, de