• Aucun résultat trouvé

II. La sélection modale dans la proposition en aunque

2. Le mode comme modalité

Afin de différencier la modalité du mode en tant que catégorie verbale, la première a été appelée modus. La modalité ou modus correspondrait à ce que E. Coşeriu appelle « signifié ontique », c’est-à-dire ce qui permet à une même phrase de se présenter comme énonciative, interrogative ou exhortative. Ces possibilités modales de la phrase dériveraient de différents jugements logiques, dont les phrases seraient l’expression. C’est pour cela que la modalité est souvent établie en termes de véracité, de possibilité, de nécessité, d’objectivité, de subjectivité, etc. En accord avec les distinctions opérées par la logique, trois types basiques de modalité ont été différenciés : l’alétique, celui qui exprime la nécessité et la contingence ; l’épistémique, celui qui dénote la certitude ou la probabilité ; et le déontique, celui qui signifie l’obligation ou la permission. Cette explication du modus appelle néanmoins des réserves, car elle basée sur un postulat difficilement acceptable, celui selon lequel le langage est le produit de la pensée logique.

415 Op. cit., p. 112. 416 Op. cit., p. 70.

145

D’après une terminologie plus récente, utilisée par la linguistique pragmatique, le modus ne serait plus un reflet de la pensée logique mais de l’intention communicative du sujet parlant. La modalité serait alors étroitement liée aux différentes fonctions du langage. Dans cette perspective, le modus ne serait qu’une manifestation discursive.

L’explication de J. J. López Rivera se révèle très éclairante à ce propos. Selon lui, la dichotomie mode / modalité est la manifestation d’une autre opposition plus générale, celle qui oppose la forme au contenu :

A la hora de abordar, particularmente, la materia modal, han gozado de notorio arraigo dos costumbres que se han ido sucediendo en el favor de los tiempos o en las preferencias de ciertos análisis adscritos a lenguas particulares. Históricamente, en la Lingüística (la Gramática) de filiación grecolatina el papel preponderante, durante una gran parte de la progresión temporal de esta tradición, se ha atribuido a la encarnación flexiva del fenómeno en el sistema verbal.

Aunque menor, probablemente, en su extensión cronológica, amplio es también el calado que ha llegado a alcanzar otra de las inclinaciones persistentes en el examen de lo modal. Sin llegar a desplazar del escenario a la vía que lleva al verbo, ha ido ganando adeptos en algunas corrientes la opción de poner el acento en la dotación semántico-pragmática modal que aflora en las lenguas, con relativa independencia de los recursos expresivos de los que se sirva. Se ha conformado, de esta manera, otra categoría, de especie distinta a la gramatical, para la que ha hecho fortuna la denominación de modalidad. Obras tan generosas en la incorporación de todos los avances lingüísticos como los diccionarios de lingüística informan sobre la dicotomía modalidad /modo417.

À l’instar de cet auteur, il sera soutenu dans ces pages que le mode est une manifestation morphologique dans le système verbal, c’est-à-dire une catégorie grammaticale, alors que la modalité constitue une catégorie sémantico-pragmatique qui est liée au sens. En d’autres termes, le mode relève de la langue, alors que la modalité relève du discours.

2.1. Rodolfo Lenz

Comme le signale A. López García, « La modalidad como criterio básico fue introducida en la tradición gramatical española por Rodolfo Lenz, y se caracteriza por reconocer dos tipos de subjuntivo que están justificados por el sentido, pero no, obviamente, por la morfología »418. La langue grecque présentait deux modes différents : le subjonctif pour les

417 Op. cit., p. 12. 418 Op. cit., p. 139.

146

actions jugées douteuses ou réalisables et l’optatif pour les actions nécessaires ou souhaitées. Étant donné que le latin ne comportait pas de mode optatif, il intégra dans les formes du subjonctif toutes ces valeurs expressives. Le sens optatif était donc bien perceptible bien qu’il n’eût pas une morphologie spécifique. De ce fait, les grammaires latines différencient le subjonctif commun ou dubitatif et le subjonctif optatif.

R. Lenz419 définissait le mode comme « la categoría gramatical según la cual se clasifican las formas verbales […] subjetivamente (desde el punto de vista del que habla), en correspondencia con su valor lógico »420. Cette définition du mode amème l’auteur à affirmer :

Formalmente hay en castellano tres modos distintos: el INDICATIVO, el SUBJUNTIVO y el IMPERATIVO. El subjuntivo lógicamente se subdivide en DUBITATIVO y OPTATIVO. El INDICATIVO enuncia hechos que se consideran como reales y efectivos (juicios asertorios). El SUBJUNTIVO y el IMPERATIVO enuncian los hechos como existentes sólo en nuestra imaginación. El DUBITATIVO considera los hechos imaginarios como dudosos o meramente posibles (juicios problemáticos); y el OPTATIVO y el IMPERATIVO los consideran como deseables o necesarios (juicios apodícticos)421.

Cette description des modes de l’espagnol suscite de sérieuses difficultés, car, d’une part, l’indicatif n’énonce pas forcément des faits considérés comme réels et effectifs, et, d’autre part, le subjonctif et l’impératif n’énoncent pas uniquement des faits imaginaires. On aurait bien du mal à rendre compte de la sélection modale opérée dans la proposition en aunque à partir de ces lignes.

Outre cela, la modalité se présente comme une approche explicative qui n’est corroborée par aucune correspondance entre les formes concernées et les significations qui leur sont attribués. A. López García l’explique en ces termes :

Como en el caso de la temporalidad hay referencia a un patrón externo –la modalidad lógica en el caso de los modos, las posiciones deícticas en el de los tiempos– y existe falta de correspondencia de los morfemas de cada lengua con dicho patrón, tanto en el sentido de que un morfema incluye varias casillas del mismo (por ejemplo, el subjuntivo morfológico corresponde al

419 R. Lenz, La oración y sus partes. Estudios de gramática general y castellana, Madrid, Junta para ampliación de estudios e investigaciones científicas, Centro de Estudios Históricos, 1925 (2e éd.) [1920].

420 Ibid., p. 439. 421 Ibid., p. 439.

147

valor “dubitativo” y al “optativo”), como en el sentido de que una casilla se manifiesta por varios morfemas modales (el valor “optativo” corresponde a los modos subjuntivo e imperativo)422.

La difficulté d’établir ces correspondances est sans doute due au fait que la modalité, comme la rection, n’est qu’une manifestation extérieure au verbe, comme le souligne A. Veiga423 :

La consideración del modo como categoría compleja se halla en los estudios de García Calvo (1960), Mariner (1965) y Rubio (1968) sobre las lenguas clásicas y llegó al estudio del verbo español con Mariner (1971), pero estos autores incluían en el estudio del modo verbal hechos como la modalidad frase (García Calvo, Mariner, Rubio) o la subordinación (García Calvo, Mariner), externos al verbo y a la sustancia de contenido configurada en el sistema por la categoría modo propiamente dicha424.

En effet, si la rection n’était qu’une manifestation syntaxique de la catégorie verbale « mode », la modalité ne serait que son expression sémantico-pragmatique. Cela explique qu’aucune de ces approches n’ait pu fournir une explication appropiée de la sélection modale opérée dans une proposition en aunque.

2.2. Samuel Gili Gaya

Cette même approche réapparaît dans le Curso superior de sintaxis española de S. Gili Gaya, qui reprend l’explication de R. Lenz :

Para explicar la diferencia entre el indicativo y el subjuntivo, algunos gramáticos, entre ellos Lenz, recuerdan la distinción lógica entre juicios asertorios, que afirman o niegan una realidad, juicios problemáticos, que expresan posibilidad, y juicios apodícticos, o lógicamente necesarios. Los primeros se expresan en modo indicativo. Los problemáticos y apodícticos en subjuntivo. La diferencia es exacta, pero hay que aclararla en el sentido de que no se refiere estrictamente al carácter lógico del juicio, sino a la actitud psíquica que adoptamos ante él425.

422 Op. cit., p. 140.

423 A. Veiga Rodríguez, « Planteamientos básicos para un análisis de las categorías verbales en español », in A. Veiga Rodríguez et G. Wotjak (éds.), La descripción del verbo español, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 1990.

424 Ibid., p. 246. 425 Op. cit., p. 249.

148

L’explication du mode de S. Gili Gaya se situe ainsi à mi-chemin entre l’approche qui décrit le mode comme une manifestation de la pensée logique et celle qui l’explique comme une manifestation de l’attitude du sujet parlant.

Bien que cet auteur prenne la précaution de justifier la différenciation de plusieurs subjonctifs par son utilité didactique et qu’il ne leur concède pas un statut syntaxique, il fait aussi la distinction entre deux subjonctifs, qu’il dénomme « potencial » et « optativo », deux types de subjonctif justifiés, certes, par le sens mais non par la morphologie :

Nosotros clasificaremos el subjuntivo español en potencial y optativo. El primero comprende las acciones pensadas como dudosas o posibles; el segundo las necesarias o deseadas. Adoptamos el nombre de subjuntivo potencial porque corresponde al juicio problemático, tanto si se trata de la posibilidad objetiva, como de la actitud del sujeto (duda) ante esta posibilidad. La denominación de subjuntivo optativo no necesita justificación, puesto que ha sido ya empleada por algunos gramáticos426.

Dans l’approche de cet auteur la subjectivité est alors déterminante. En effet, pour lui « Con los modos expresamos nuestro punto de vista subjetivo ante la acción verbal que enunciamos »427. S’il est vrai que toute sélection modale implique un choix du locuteur, l’explication que S. Gili Gaya fait de ce choix dans la proposition en aunque se révèle insuffisante :

La subordinada concesiva puede hallarse en indicativo o en subjuntivo. En el primer caso se afirma la existencia efectiva de una dificultad para el cumplimiento de lo enunciado en la oración principal; pero esta dificultad se rechaza por ineficaz: aunque hace mal tiempo, saldré, el mal tiempo es un hecho real. Si el verbo subordinado está en subjuntivo, la dificultad se siente sólo como posible: aunque haga mal tiempo, saldré, el mal tiempo es una dificultad posible428.

Elle est insuffisante, car elle ne parvient pas à rendre compte de tous les emplois discursifs des formes du système verbal espagnol. Elle ne permet pas en effet d’expliquer le subjonctif d’une construction comme la suivante :

(P 4) Ahora las manos del padre Orduña eran lo más desconocido, lo más cambiado en

él, manos grandes y endurecidas por años de trabajo físico, todavía con residuos de callos en las

426 Op. cit., p. 134. 427 Op. cit., p. 131. 428 Op. cit., p. 323.

149

palmas, las manos de un obrero y no las de un cura, aunque también de eso se hubiese retirado hacía tiempo (p. 21-22)

Le fait que le père Orduña se soit retiré depuis longtemps est un fait réel que le lecteur de Plenilunio peut constater dans sa lecture, mais il ne s’exprime pourtant pas au moyen de l’une des formes que la tradition appelle indicatives.

A. Veiga justifie le caractère limité de l’explication de S. Gili Gaya en ces termes :

[No] va más allá de la simple diferenciación indicativo / subjuntivo en las prótasis, ignora el caso del subjuntivo polémico, por lo que simplemente recoge la diferenciación modal como oposición objeción real /objeción posible, y el hecho de que para ejemplificar ambos contenidos escoja los ejemplos “aunque hace / haga mal tiempo, saldré” nos induce a pensar que probablemente enfoque haga como hipótesis futura, lo que de hecho revela inadecuación en tal elección (se opone a un hace presente)429.

Malgré son caractère restreint, cette explication sera reprise littéralement dans l’Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, ouvrage académique de référence jusqu’à la publication l’année dernière de la NGLE.