• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE V. PARLER FRANÇAIS : ENTRE ASPIRATIONS ET

I. Pratiques langagières

I. 1. Choix linguistiques et variables

I.1.4. Langue des parents

La langue parlée par les parents a une influence sur les pratiques linguistiques des enfants, en milieu monolingue, bilingue ou plurilingue, les comportements langagiers diffèrent, nous allons essayer de dégager les préférences linguistiques des sujets, en fonction du monolinguisme ou bilinguisme des parents, qu’ils soient anglophones, francophones, berbérophones ou uniquement arabophones. Le tableau suivant regroupe les choix linguistiques, dans le domaine familial, des sujets algériens interrogés en fonction de la langue maitrisée.

188 A la maison en arabe dialiectal en berbère en arabe littéraire en français TOTAL Francophonie des parents Parents uniquement arabophones Berbérophonie des parents 48,7% ( 58) 90,5% ( 95) 38,5% ( 47) 3,4% ( 4) 0,0% ( 0) 50,0% ( 61) 1,7% ( 2) 2,9% ( 3) 0,8% ( 1) 46,2% ( 55) 6,7% ( 7) 10,7% ( 13) 100% (119) 100% (105) 100% (122)

Tableau 59. Pratiques langagières : Milieu familial/langue des parents - Algérie

La dépendance est très significative. chi2 = 179,17, ddl = 6, 1-p = >99,99%. Les cases encadrées en bleu (rose) sont celles pour lesquelles l'effectif réel est nettement supérieur (inférieur) à l'effectif théorique. Le chi2 est calculé sur le tableau des citations (effectifs marginaux égaux à la somme des effectifs lignes/colonnes). Ce tableau est construit sur la strate de population 'Algérie' contenant 304 observations et définie par le filtrage suivant : Pays = "Algérie"

Le français est significativement utilisé dans les foyers des francophones (46,2%), pour les arabophones uniquement, l’arabe dialectal (90,5%) l’emporte, et le berbère est significativement le plus utilisé (50%) chez les berbérophones. Le tableau suivant regroupe les réponses des sujets libanais en fonction de la langue des leurs parents.

A la maison en arabe dialiectal en français en anglais TOTAL Francophonie des parents Parents uniquement arabophones Anglophonie des parents 47,3% (26) 86,4% (19) 38,5% (10) 38,2% (21) 9,1% ( 2) 38,5% (10) 14,5% ( 8) 4,5% ( 1) 23,1% ( 6) 100% (55) 100% (22) 100% (26)

Tableau 60. Pratiques langagières : Milieu familial/langue des parents - Liban

La dépendance est très significative. chi2 = 13,36, ddl = 4, 1-p = 99,04%. Les cases encadrées en bleu (rose) sont celles pour lesquelles l'effectif réel est nettement supérieur (inférieur) à l'effectif théorique. Le chi2 est calculé sur le tableau des citations (effectifs marginaux égaux à la somme des effectifs lignes/colonnes).Ce tableau est construit sur la strate de population 'Liban' contenant 53 observations et définie par le filtrage suivant : Pays = "Liban"

Nous remarquons que l’arabe dialectal est significativement présent dans les foyers uniquement arabophones, par contre les autres foyers bilingues reconnaissent la présence d’autres langues telles que le français ou l’anglais. L’arabe littéraire reste absent de cette sphère.

Les pratiques linguistiques chez les sujets algériens interrogés, avec leurs amis et ce en fonction de la langue des parents, nous apprennent que sur l’ensemble, l’arabe dialectal reste le plus utilisé, le français (47,5%) est le plus cité par les sujets issus de foyers francophones. L’emploi du berbère est significatif pour les étudiants issus de foyers berbérophones (21,8%). L’arabe littéraire, quant à lui, est plus employé (4,7%) par les sujets dont les parents sont uniquement arabophones, le français est, pour eux, assez employé avec (31,1%), voir pour

189

cela le tableau 61 en annexe. Pour les sujets libanais, les résultats montrent que les choix des pratiques langagières entre amis, sont en relation avec le milieu dont est issu les sujets, les enquêtés dont les parents sont bilingues, optent, avec de taux plus forts, pour l’emploi de plusieurs langues : l’arabe dialectal, le français et l’anglais. Tandis que les sujets dont les parents sont uniquement arabophones choisissent plus massivement l’arabe dialectal, néanmoins, l’arabe littéraire reste absent des choix de ces sujets, voir le tableau 62 (annexe). A l’université et en fonction de la langue des parents, les sujets algériens, ont tendance à choisir le plus le français, dans tous les cas de figure, ce qui peut s’expliquer par la nature des études entreprises par les sujets de notre enquête. Nous remarquons qu’un grand nombre de sujets issus de foyers uniquement arabophones optent pour l’emploi de la langue française (60,2%), le berbère est significatif pour les étudiants issus de foyers berbérophones, voir le tableau 63 (annexe). Le choix des sujets libanais en fonction de la langue de leurs parents, donne la primauté au français car tous les sujets optent en premier lieu pour l’emploi de la langue française à l’université, cependant, ce choix est plus marqué chez les étudiants issus de foyers uniquement arabophones qui, par rapport aux autres, s’éloignent un peu des autres langues que ce soit l’arabe dialectal, l’anglais ou l’arabe littéraire qui n’apparait pas dans le choix des étudiants, voir le tableau 64 (annexe).

Les pratiques linguistiques des sujets algériens interrogés, sur le lieu de travail, et ce en fonction de la langue des parents (voir tableau 65, annexe), montrent que le français, dans l’ensemble, est le plus utilisé, avec une significativité (79,3%) pour les sujets issus de foyers francophones, au détriment de l’arabe littéraire (3,4%) qui reste plus présent significativement pour les sujets issus de foyers berbérophones (13,5%) qui optent significativement pour l’emploi de leur langue (8,3%). Pour les sujets libanais, le choix de la langue française arrive en première place pour les trois catégories comme le montre le tableau 66 (voir annexe). Le choix des pratiques linguistiques des étudiants algériens, dans les administrations, en fonction de la langue des parents, démontre que la langue française reste la plus choisie pour les trois populations, cependant, le plus grand taux est celui des sujets issus de foyers francophones (74,1%) et qui marquent une non-significativité pour l’arabe dialectal (18,5%). Contrairement à eux, les enquêtés dont les parents sont berbérophones marquent une significativité pour l’arabe dialectal (36,4%) et pour le berbère (5,5%) nonobstant le fait qu’ils marquent d’une non-significativité du français, la langue la plus citée (48,2%), voir pour cela le tableau 67 en annexe. Pour les étudiants libanais, leurs choix linguistiques, au sein des administrations, portent sur l’arabe dialectal, plus présent chez les sujets dont les parents sont

190

uniquement arabophones, ensuite arrive le français plus présent dans les choix des enquêtés issus de foyers anglophones et francophones, l’arabe littéraire plus prononcé chez les sujets dont les parents sont anglophones, et en dernier lieu l’anglais qui n’est présent que dans les réponses des étudiants dont les parents sont francophones. (Voir tableau 68, annexe)