• Aucun résultat trouvé

Historique de la Compagnie Michel Liard et du Fol Ordinaire Théâtre (1990-2004)

10. Un jumelage artistique entre Nantes et Bangui, une expérience inachevée

par M. Liard. Il situe ce texte, de Sony Labou Tansi 58, directement dans la ligne de travail précédemment décrite. Une expérience de plus est possible.

C'est cette fois-ci, c’est la langue française dynamisée par une culture africaine qui est mise en jeu.

La diversité des pratiques nous semble être un gage de la vitalité d'une langue. Le métissage nourrit l'histoire. La manière dont on utilise la langue est une mémoire de l'histoire individuelle, locale, régionale ou nationale. Qu'on la violente ou qu'on l'exalte, elle est un "symptôme" de la relation qu'on entretient avec sa communauté linguistique. L'imposition par le colonialisme d'une langue ajoutée aux langues d'origine produit des effets, soit de soumission, soit de contestation, soit d'assimilation : c'est l'histoire de toutes les langues qui ne cessent d'évoluer. L'histoire de la littérature francophone témoigne d'une tendance à vouloir écrire et parler un français canonique, à démontrer que les habitants des pays colonisés écrivent aussi bien que les métropolitains, même s'ils abordent des thèmes propres à leur culture. Leopold Senghor ou Aimé Césaire ont montré qu'on pouvait s'approprier brillamment une langue indépendamment de ce qu'on appelle les "racines".

Sony Labou Tansi maîtrise parfaitement le français canonique, mais il écrit en laissant agir la langue parlée, sa culture. Inconsciemment ou sciemment, il dépasse les codes de langage franco-français, lexicaux principalement. C'est pourquoi il écrit dans une langue libre, inventive voire insolente 59.

S'il n'y avait que l'intrigue, elle ne serait que l'actualisation bien connue de la scène politique qui traverse le théâtre, le cinéma et le roman. Une actualisation dénonçant les pratiques de pouvoir appliquées à ce qui se passe parfois dans les pays décolonisés. Sony Labou Tansi à cet égard est féroce et son texte "hénaurme" et violent. On est alors soit dans la parodie, soit dans la poésie. Une langue crue qui dit tout haut ce que l'on pense tout bas 60. Même le despote

échappe parfois à la langue de bois.

Michel Liard livre ensuite les enjeux de monter cette pièce :

La pièce de Sony Labou Tansi traite du despotisme. C'est un sujet qui ne concerne pas seulement les africains : tout le monde y a sa part. Il n'y a donc pas de raison de folkloriser ou d'ethniciser la réalisation pour faire "plus vrai" en engageant des comédiens africains pour un texte qui ne concerne pas seulement l'Afrique. Chaque compagnie travaillera avec ses moyens, ses codes et restera inscrite dans son contexte artistique, historique, géographique, social et économique.

Et propose, après avoir fait la rencontre et suggéré le jumelage avec le Kozö Zö Théâtre

58 Sony Labou Tansi a écrit "Qui a mangé Madame d'Avoine Bergotha ?" dans la dynamique de l'opération artistique 3BBKB (Bordeaux, Brazzaville, Kinshasa, Bangui). Bien qu'inachevée, suite au décès du metteur en scène Jean-Pierre Klein dans le vol UTA de septembre 89 au-dessus du Ténéré, une unique représentation a été donnée à Limoges quelques jours plus tard au festival des francophonies. Le Rocado Zulu Théâtre de Brazzaville a donné cette séance unique, forte d'émotion, dont Sony Tansi a assuré les derniers accompagnements dramaturgiques.

59 « J'écris pour qu'il fasse peur en moi », « J'écris ou je crie pour forcer le monde à venir au monde », « Je ne suis pas à développer mais à prendre ou à laisser », Sony Labou Tansi, extraits mis en exergue par Michel Liard.

60

"Artisan des mots, provocateur et insoumis, iconoclaste et insolent, boutefeu de la médiocratie et pourfendeur des lâchetés"…, "Molière africain", "Black Shakespeare", "Picasso de l'écriture"..., "La farce et l'humour, l'absurde, la démesure ou la paillardise, la tragédie où les amours se mêlent à la politique...", Bernard Magnier (à propos de Sony Labou Tansi).

(Centre Afrique) 61, de monter deux spectacles en parallèle, afin de mesurer les similitudes et les différences de regard sur un même texte.

Un regard européen sur une œuvre africaine peut être aussi intéressant qu'un regard africain sur une œuvre de Molière. La comparaison entre des mises en scène sur un texte classique est monnaie courante.

Cette proposition a l'intérêt de respecter la démarche et l'esprit de chaque compagnie, de voir la part que chaque culture apporte à la création artistique, de collaborer administrativement (prise en charge par le Fol Ordinaire du montage global du projet) et d'élargir le réseau de diffusion de chacun. Ce qui n'exclut pas un temps d'échange et de travail technique à l'occasion d'un stage de formation commune ; voire un prolongement dans une étape ultérieure, une fois les spectacles créés, par une fusion des deux. C'est là l'enjeu artistique de ce jumelage. Il constitue une alternative aux spectacles mixtes : un "work in progress".

Les conditions de départ de cette aventure artistique sont finalement posées afin que chacun des spectacles soit bien différent :

le texte intégral correspond à plus de trois heures de scène : chacun fera un montage à sa manière (1h15 maximum).

les techniques de jeu employées diffèrent (musique, grandes marottes, chants, danse).

les choix de mise en scène sont indépendants.

la constitution de l'équipe artistique et technique est autonome (9 personnes pour le Kozö Zö Théâtre et 15 pour le Fol Ordinaire Théâtre).

Les deux équipes se rencontreront néanmoins au cours d'un stage commun de 15 jours à Nantes. Il sera l'occasion d'un échange prenant en compte les savoir-faire et la sensibilité de chacun. Les comédiens centrafricains, sénégalais et français des deux compagnies participeront à un travail technique de danse, de masque et de mise en bouche du texte. Ce sera l'occasion d'une confrontation intensive sur les enjeux du texte qui n'entame pas les choix scéniques ».

Mais rien dans cette aventure ne se passera comme prévu. Si les deux compagnies travaillent effectivement au montage de la pièce (en témoignent les notes de M. Liard pour la mise en scène du Fol Ordinaire 62), seule la représentation du Fol Ordinaire sera possible . Dans le programme pour annoncer le spectacle nantais, Michel Liard informe

61 « J'ai rencontré le Kozö Zö Théâtre par l'intermédiaire de Jean Marc Pinault (régisseur travaillant avec le Fol Ordinaire) et Didier Hude (conseiller technique Ministère de la Jeunesse - Education Nationale) qui accompagnent depuis une dizaine d'années cette compagnie. Ils ont aidé Rassidi Zacharia (directeur de la Compagnie, comédien et metteur en scène) et Paul Vinlot (régisseur et comédien) de Bangui à pérenniser leur théâtre. Seuls permanents, ils recrutent des comédiens pour chaque création. Ils ont tourné en Afrique et en France, et reçu des distinctions ».

62 Notes pour la mise en scène du Fol Ordinaire Théâtre. « La mise en scène sera issue du travail habituel pratiqué au Fol Ordinaire (…) et d'orientations spécifiques exigées par le texte de Sony Labou Tansi.

1. La dissimulation.

2. Solliciter les références contemporaines du spectateur. Afin d'échapper à une dimension ethnique, folkloriste ou exotique du texte, un travail spécifique de mise en scène sera mené pour solliciter les références contemporaines du spectateur. Ainsi, les paysans seront-ils traités comme une métaphore du peuple par exemple ; un chœur qui renverra plutôt l'image d'immigrés de pays divers comme on peut en voir en France. Ainsi la descente de police sera plus un contrôle des papiers d'identité et une fouille sur les trottoirs qu'une chasse à l'homme. Les déplacements de Walante feront penser aux déplacements des hommes politiques préoccupés par l'œil de la caméra.

3. Préserver l'ambiguïté des personnages 4. La distance parodique

les spectateurs de ce qui a conduit à ne donner à voir que la version française 63.

Et puis ce sera Avignon 2003, la mobilisation du mouvement des intermittents et l’annulation du spectacle qui ne sera finalement joué à Nantes qu’au retour. Michel Liard et l’équipe du Fol Ordinaire vont participer activement aux débats dans le Festival Off et dans la coordination In/Off. Michel Liard en reviendra heureux, considérant qu’il venait de vivre son meilleur festival d’Avignon, malgré la souffrance de ne pas avoir joué.

11. Disparition de Michel Liard et reprise du projet