• Aucun résultat trouvé

4. L’ACQUISITION DE RESSOURCES DANS LE CADRE DE LA MIGRATION

4.1 L ES RESSOURCES À ACQUÉRIR ET LE DÉSIR DE RECONNAISSANCE SOCIALE

4.1.2 Investir dans les études des enfants

Presque tous les informateurs s‟entendent pour dire que le fait de s‟engager dans un processus de migration transnationale contractuelle représente un grand sacrifice pour toute

133 Quand j'ai parlé au [...] représentant du Ministère [du Travail et du Bien-Être Social], je lui ai dit que je ne

retournerais pas pour trois mois. « Même si on me le demande », je lui ai dit. « Je n‟y vais pas parce que ça ne me convient pas ». Comment me motiver à y aller pour trois mois et demi? Le problème qui existe actuellement au Canada, Marco, c‟est que l'employeur ne te considère pas. Si tu as trois mois et demi à faire, il enlève sept cents dollars pour le vol. Ça ne pardonne pas. Avant, tu payais cinq cents dollars. À l'heure actuelle, non. En ce moment, tu arrives où tu arrives, on t‟enlève 780 dollars.

99 la famille. En effet, le processus migratoire signifie une longue séparation de la conjointe ou du conjoint, et de leurs enfants. Or, une des principales raisons qui les poussent à poursuivre la migration est de permettre à leurs enfants de continuer leurs études afin qu‟ils aient accès à une meilleure profession et à un meilleur statut socioéconomique.

Pues, yo fui por el hecho de que estudien ellos. Esa ya tiene título pero no tiene trabajo todavía. Igual, este. Ojalá que termine su bachiller. [...] Esposa de Gilberto: Sí, aquí tenemos que pagar trescientos cincuenta pesos cada seis meses aparte de sus libros que son casi quinientos todos sus libros y su uniforme y todo. Entonces, son como dos mil por año. Después, cuando entran en la universidad, es más. En la universidad, a veces cobran tres mil por año o dos mil quinientos o según sea. Si es [privada], es más elevada la mensualidad que se paga. Acá, sin la carrera universitaria, no se puede hacer nada134 (Gilberto, travailleur).

Bien que Dzidzantún soit un village où il existe un nombre important d‟institutions scolaires publiques de niveau primaire et secondaire qui ne demandent pas d‟investissements élevés en termes de transport et de matériel scolaire, nombre de travailleurs ont un ou plusieurs enfants qui se trouvent à une période critique de leur parcours scolaire, celle où ils doivent choisir une discipline leur donnant accès à un métier ou une profession. Ils veulent leur permettre de poursuivre leurs études dans la carrière de leur choix sans souci financier, et ce, même si celle-ci nécessite de se déplacer tous les jours à Mérida ou d‟y demeurer.

Cuando empezaron a estudiar mis hijos, lo veía más duro. Yo tenía que pagar los estudios de la grande y la otra muchacha que no está acá y este que está en la preparatoria y este chico que me queda. De hecho, la otra que estudió para ser enfermera, salió de su bachiller y se casó. Esposa de Gilberto: Pero no hay trabajo. Todavía, ella busca trabajo. Gilberto: Hay semanas que ella trabaja uno o dos días. Así, hay mucha gente que está muy abrumada. Abrumada que no tiene trabajo. Están desempleados, no tenemos buenas fuentes de trabajo acá135 (Gilberto, travailleur).

134 Eh bien, j‟y suis allé pour qu‟ils puissent étudier. Celle-là a déjà un diplôme, mais elle n‟a pas de travail.

Même chose pour celui-ci. Espérons qu'il termine ses études. [...] L'épouse de Gilberto: Oui, ici nous avons à payer trois cent cinquante pesos tous les six mois en plus de leurs livres qui coûtent près de cinq cents pesos pour tous leurs livres et leurs uniformes et tout. Donc, c'est comme deux mille pesos par année. Puis, quand ils rentrent à l‟Université, ça coûte encore plus cher. À l‟Université, des fois, ils chargent trois mille pesos par an ou 2500 ou quelque chose comme ça. Si elle est [privée], les mensualités sont plus élevées. Ici, sans diplôme universitaire, vous ne pouvez rien faire.

135 Quand mes enfants ont commencé à étudier, je trouvais ça plus difficile. J'ai dû payer les études de la

grande et de l'autre fille qui n'est pas là et de celui-ci qui est à l'école secondaire et il reste aussi le petit. En fait, l'autre qui a étudié pour devenir infirmière, elle a laissé ses études et s‟est mariée. Épouse de Gilberto: Mais il n‟y a pas de travail. Elle cherche encore du travail. Gilberto: Il y a des semaines où elle travaille un ou

100

Afin de les appuyer financièrement pour qu‟ils puissent s‟engager dans la carrière de leur choix, ces travailleurs se voient confrontés à la nécessité de trouver une source de revenus plus importante que celle à laquelle ils ont normalement accès à Dzidzantún. Il s‟agit d‟une des raisons majeures qui pousse les travailleurs à prolonger leur migration au Canada pendant plusieurs années consécutives.

[Yo quiero volver a Canadá] por los gastos de los estudios de mis hijos. [...] No más, por la educación de mis hijos. Más que nada136 (Jesús, travailleur).

[Yo sigo yendo a Canadá] porque en primer lugar, yo tengo cuatro hijos, ya dos se casaron, pero todavía tengo dos, uno de diecinueve años que apenas va a estudiar su carrera y una de quince años que todavía está saliendo de la secundaria. Entonces, todavía me queda una responsabilidad grande. Si quiero, por tratar de darles una carrera, tiene que ser así. Porque aquí, ¿cómo? No tengo profesión, no tengo algo real, un trabajo estable137 (Agustino, travailleur).

Bien que l‟on retrouve plusieurs institutions scolaires à Dzidzantún, quelques travailleurs croient que les meilleures institutions se situent à Mérida. Dans l‟extrait qui suit, Jésus décrit les dépenses supplémentaires associées au fait de donner la chance à ses enfants d‟étudier la carrière de leur choix dans une université de Mérida. En plus du coût plus élevé du transport, les travailleurs doivent aussi assumer les coûts de subsistance de leurs enfants aux études, les coûts des examens d‟entrée à l‟université et des cours propédeutiques les préparant aux examens d‟entrée.

Y la verdad, pues, no es por nada, pero mis hijos son buenos estudiantes, son de los mejores de la escuela y cuando ellos, ahorita que empiezan, van a último año, es cuando viene más caro porque ellos presentan un… mientras que estén estudiando, tienen que tomar unos cursos propedéuticos como lo llaman y esos cursos, varían desde tres mil a cinco mil pesos y hay que pagarles el pasaje para que vayan porque es Mérida. Hay que pagarles el viaje de ida, de vuelta, su comida y pues, es un gasto mucho. Muy caro. Aparte, hay que pagar el examen,

deux jours. Il y a beaucoup de gens qui se sentent accablés. Accablés de ne pas avoir de travail. Ils sont au chômage, ils n'ont pas de bonnes possibilités d‟emploi ici.

136 [Je veux retourner au Canada] à cause des dépenses relatives aux études de mes enfants. [...] Seulement

pour l'éducation de mes enfants. Par-dessus tout.

137 [Je continue d‟aller au Canada] parce que d'abord, j'ai quatre enfants, deux d‟entre eux sont déjà mariés,

mais j'en ai encore deux autres, un de dix-neuf ans qui va bientôt commencer ses études universitaires et une de quinze ans qui est en train de terminer l'école secondaire. Donc, j'ai encore une grande responsabilité. Si je veux essayer de leur donner une carrière, ça doit être comme ça. Parce qu‟ici, comment? Je n'ai pas de profession, je n'ai rien de concret, un travail stable.

101 el derecho del examen. Tienen que presentar en varios lados para ver donde les toque quedarse. Pero sí, sale caro138 (Jesús, travailleur).

Les sacrifices liés au processus de migration transnationale contractuelle sont souvent justifiés par le désir d‟éviter aux enfants la précarité et l‟instabilité économique que les travailleurs doivent eux-mêmes vivre. Ils cherchent aussi à améliorer le statut socioéconomique à long terme de leur famille en comparaison avec les autres familles du village qui n‟ont pas les ressources pour financer les études de leurs enfants.

No habían terminado de estudiar mis hijos. Cuando yo entré al programa, te voy a ser sincero, les dije a mis hijos: "Si les gusta y nos va bien, cinco años, voy a ir". Entonces, me fui cinco años seguidos, Marco. Entonces, ya el sexto, me hablaron, y me dijeron, mi familia, mis hijos y mi esposa: "Tú dijiste que cinco años, vas a ir y ya son seis, ¿qué vas a hacer?". Entonces, les digo, pues, “vamos a descansar”, les digo139 (Alejandro, travailleur).

En somme, les extraits précédents montrent que la migration transnationale contractuelle représente non seulement une stratégie d‟amélioration de leurs propres conditions socioéconomiques, mais aussi une stratégie pour augmenter le niveau de vie de leurs enfants par l‟entremise de la poursuite de leurs études techniques ou universitaires et donc, indirectement du statut social de l‟ensemble du ménage. Il s‟agit assurément d‟un des motifs de la migration les plus souvent mentionnés dans le corpus d‟entretiens réalisés.