• Aucun résultat trouvé

IAN MITIGEUR BAIN / DOUCHE. MITIGEUR BAIN / DOUCHE Instructions de montage, d utilisation et consignes de sécurité

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "IAN MITIGEUR BAIN / DOUCHE. MITIGEUR BAIN / DOUCHE Instructions de montage, d utilisation et consignes de sécurité"

Copied!
25
0
0

Texte intégral

(1)

MITIGEUR BAIN / DOUCHE

WANNENFÜLL- / BRAUSE-ARMATUR

Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise

MITIGEUR BAIN / DOUCHE

Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité

BATH & SHOWER MIXER TAP

Assembly, operating and safety instructions

IAN 274849

(2)

FR Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 11

GB Assembly, operating and safety instructions Page 17

Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

(3)

1

2 3 4 5

6

7

9 11

12 13

14

8

10 15

(4)
(5)

5 FR

Table des matières

Introduction

Utilisation conforme ...Page 6 Descriptif des pièces ...Page 6 Caractéristiques techniques ...Page 6 Contenu de la livraison ...Page 6

Indications de sécurité

...Page 7

Montage

Raccord de la robinetterie ...Page 7 Montage des accessoires (flexible de douche et pommeau de douche) ...Page 8

Utilisation

Mise en marche ...Page 8

Entretien et nettoyage

Entretien et nettoyage de la robinetterie ...Page 8 Remplacement de la cartouche ...Page 8

Mise au rebut

...Page 9

Informations

Potabilité de l’eau du robinet ...Page 9

Garantie et service après-vente

...Page 9

(6)

Introduction / Indications de sécurité / Montage Introduction

Mitigeur bain / douche

Introduction

Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Les instructions d‘installation / d‘utilisation font partie de ce produit. Avant d’effectuer l’installation, veuillez lire entièrement cette notice de montage et d‘utilisa- tion et en respecter les instructions. Cette notice contient des informations essentielles concernant le montage, le réglage et l’entretien. Conservez-la donc précieusement et remettez-la aux éventuels proprié- taires ultérieurs du produit.

Utilisation conforme

Le produit est exclusivement conçu pour la régulation du débit d‘eau chaude et d‘eau froide. Il est exclusi- vement prévu pour une installation sur des baignoires.

Ce produit convient pour tout type de système d’eau chaude résistant à la pression comme un chauffage central, un chauffe-eau instantané, un chauffe-eau à pression, etc. Ce produit ne convient pas aux chauffe- eaux à basse pression ou petits chauffe-eaux sans pression tels que les chauffe-eaux à bois ou à char- bon, chauffe-eaux à mazout ou à gaz, ainsi que les dispositifs ouverts de stockage électrique. En cas de doute, veuillez consulter un installateur ou un spé- cialiste. Toute autre utilisation que celle décrite plus haut ou toute modification de ce produit est interdite et peut causer des dommages. Il peut en outre en résulter des risques mortels ou des blessures. Le pro- duit est uniquement destiné à un usage domestique,

il n‘est pas prévu pour une utilisation médicale ou commerciale. Le fabricant décline toute responsabi- lité en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.

Descriptif des pièces

1 Levier*

2 Vis de serrage*

3 Plaquette chaud / froid*

4 Anneau de recouvrement de cartouche*

5 Écrou de sécurisation de la cartouche*

6 Cartouche*

7 Inverseur*

8 Corps de robinetterie 9 Buse de mélange*

10 Raccord douchette*

11 2 écrous-raccords*

12 2 joints 13 2 Caches 14 2 raccords S 15 Clé à six pans creux

* prémonté

Caractéristiques techniques

Écrou-raccord (raccords d‘eau) : G ¾ Raccord du tuyau de la douchette : G ½

Contenu de la livraison

1 Robinetterie de douche / remplissage baignoire 1 – 11

2 Caches 13 Légende des pictogrammes utilisés

Lisez les instructions ! Des blessures graves et mortelles sont possibles.

Respecter les avertissements et

les consignes de sécurité ! Prenez garde au risque

d‘électrocution ! Danger de mort et risque de

blessure pour les enfants et les enfants en bas âge !

Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’en- vironnement !

(7)

7 FR

Introduction / Indications de sécurité / Montage Introduction

2 Raccords S avec silencieux 14 2 Joints 12

1 Clé à vis à six pans creux 1 Notice de montage / d‘utilisation

Indications de sécurité

DAN-

GER DE MORT ET RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants jouer sans surveillance avec l’emballage. Risque d’asphyxie. Tenez le produit hors de portée des enfants. Ce produit n’est pas un jouet.

PRENEZ GARDE AU RISQUE D‘ÉLECTROCUTION ! Les défauts d‘étanchéité ou les fuites d‘eau peuvent entraîner un risque d‘électrocution mortelle. Contrôlez minutieusement l’étanchéité de tous les raccords. Il faut en outre s’assurer que tous les câbles des appareils électriques soient installés correctement et en toute sécurité.

ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Vé- rifiez que toutes les pièces sont en parfait état et correctement montées. Il existe un risque de blessures en cas de montage incorrect. Tenez compte du fait que les joints sont des pièces d’usure devant être remplacées de temps en temps. Les pièces endommagées peuvent affec- ter la sécurité et le fonctionnement.

Contrôlez le positionnement correct de tous les joints.

RISQUE DE BRÛLURES ! Lors du réglage de l’eau chaude, veillez à ce que la température de l’eau ne soit pas trop chaude.

ATTENTION ! Vérifiez que la plaquette chaud / froid 3 est bien montée dans le bon sens. Le sens correct est :

gauche = rouge (eau chaude), droite = bleu (eau froide).

ATTENTION ! DOMMAGES MATÉRIELS ! Uniquement confier le montage à des techniciens qualifiés.

Tenez compte du fait que les joints sont des pièces d’usure devant être remplacées de temps en temps.

Les fuites ou ruptures de conduites d’eau peuvent occasionner d’importants dégâts matériels du bâtiment ou des équipements ménagers. Veuillez donc contrôler soigneusement l’étanchéité de tous les raccords.

Se familiariser avant l’installation avec toutes les particularités sur place, par ex. les raccords d’eau et les dispositifs d’arrêt.

Le produit est exclusivement conçu pour être utilisé dans des locaux d‘une température supérieure à 0 °C.

Montage

Remarque : Familiarisez-vous avec le produit avant le montage. Lisez pour cela attentivement la notice de montage suivante et les indications de sécurité.

La garantie ne couvre pas les dégâts causés par un montage incorrect - en particulier les dommages in- directs -.

ATTENTION ! Avant l‘installation, coupez l‘arrivée d‘eau principale. Sinon il y a risque de blessures et / ou de dommages matériels.

Raccord de la robinetterie

Remarque : Cette étape de travail nécessite une clé plate de SW 30 mm et un ruban d‘étanchéité.

Remarque : Recouvrez chaque pièce à visser avec un chiffon humide ou des pinces en plastique.

Ceci permet d’éviter toute rayure.

Procédez comme de la manière suivante : Enroulez une bande d’étanchéité autour des

pièces filetées grattées (filetage ½ ) des rac- cords S 14.

Remarque : Le ruban d‘étanchéité n‘est pas inclus dans la livraison.

Visser les raccords S 14 avec les pièces filetées étanches dans les raccords muraux.

Aligner les raccords S 14 vissés horizontalement sur l’entraxe de la robinetterie.

Vissez les caches 13 à la main sur les raccords S 14 jusqu’au contact avec le mur.

(8)

Entretien et … / Mise au rebut / Informations / Garantie et service après-vente Montage / Utilisation / Entretien et nettoyage

Placez les joints 12 dans les écrous-raccord 11 et vissez le corps du robinet 8 avec les écrous-rac- cords 11 sur les raccords S 14.

Montage des accessoires (flexible de douche et pommeau de douche)

Remarque : Le flexible de douche et le pommeau de douche ne sont pas compris dans la fourniture.

Remarque : Recouvrez chaque pièce à visser avec un chiffon humide ou des pinces en plastique. Ceci permet d’éviter toute rayure.

Vissez un flexible de douche standard sur le raccord de douchette 10.

Fixez un pommeau de douche standard sur le flexible de douche.

Remarque: Suivez d‘autre part les directives de montage des accessoires.

Utilisation Mise en marche

Vérifiez soigneusement et impérativement l‘étanchéité de tous les raccords après la première mise en service.

Contrôlez le fonctionnement de la robinetterie.

À cet effet, pivotez le levier 1 dans toutes les positions possibles.

Remarque : Si la robinetterie n‘est pas utilisée pendant une période prolongée, commencez par faire couler l’eau un certain temps pour éliminer l‘eau stagnante et les résidus accumulés.

Ouvrez l’arrivée d‘eau principale.

Levez le levier 1 et faites le pivoter vers le haut ou vers le bas pour réguler l‘intensité du débit d‘eau.

Eau chaude :

Pivotez le levier 1 à gauche.

Eau froide :

Pivotez le levier 1 à droite.

Remarque : Lorsque le robinet mélangeur est en position ouverte, orientez l‘inverseur 7 vers le haut afin de changer le type de pommeau utilisé.

Orientez l‘inverseur 7 vers le bas pour éteindre le pommeau utilisé.

Remarque : En fermant le robinet mélangeur, le pommeau s‘éteint automatiquement.

Entretien et nettoyage Entretien et nettoyage

de la robinetterie

Veuillez noter que les robinetteries sanitaires néces- sitent un entretien particulier. Veuillez donc respecter les instructions suivantes :

N‘utilisez en aucun cas de l‘essence, un dissol- vant, un produit nettoyant agressif une brosse de nettoyage dure, etc. Ceux-ci peuvent endomma- ger la surface du produit.

Séchez votre robinetterie après chaque utilisation en l’essuyant avec un chiffon pour prévenir tout éventuel dépôt calcaire.

Nettoyez la robinetterie avec une serviette hu- mide douce et, le cas échéant, avec un produit nettoyant doux.

Le non-respect des instructions d‘entretien peut en- traîner des dommages sur la surface du produit. Dans ce cas, tout recours en garantie est exclu.

Remplacement de la cartouche

La cartouche 6 est une pièce d‘usure qui doit être remplacée en fonction de la teneur en calcaire ou en impuretés de l‘eau. La cartouche devra être changée lorsque le levier 1 s‘actionne plus difficilement.

Vous pouvez acheter une nouvelle cartouche 6 auprès du service après-vente indiqué.

Remarque : Pour cette étape de travail, il vous faut une clé plate SW 27 mm ou une pince à robinet.

(9)

9 FR

Entretien et … / Mise au rebut / Informations / Garantie et service après-vente Montage / Utilisation / Entretien et nettoyage

Procéder comme suit pour remplacer la cartouche 6 : Coupez l’arrivée d‘eau principale. Laissez s‘écou-

ler le reste d‘eau du robinet.

Enlevez la plaquette chaud / froid 3 en glissant un objet plat entre le bord de la plaquette chaud / froid 3 et la partie externe du levier 1. Remarque : Dégagez prudemment la plaquette chaud / froid 3 par une légère pression vers l‘extérieur afin d‘éviter d‘en rayer la surface.

Retirez la vis d‘arrêt 2 en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre avec une clé Allen.

ATTENTION ! Ne dévissez pas entièrement la vis de serrage 2. Desserrez-la uniquement jusqu‘à ce que le levier 1 puisse aisément être retiré.

Démontez le levier 1.

Dévissez l‘anneau de recouvrement de la car- touche 4, n‘utilisez pour cela ni pince ni clé plate. Sinon, vous risquez d‘endommager le produit.

Dévissez l‘écrou de sécurisation de la cartouche 5 avec une pince à robinet ou une clé SW 27 mm et retirez la cartouche complète 6 du corps du robinet 8.

Replacez la nouvelle cartouche 6 exactement comme avant dans le robinet 8.

Remarque : Veillez au bon positionnement du joint sous la cartouche 6. Assurez-vous que les guidages se situent des les trous prévus à cet effet.

Remontez toutes les pièces mentionnées précé- demment. Serrez l‘écrou de sécurisation de la car- touche 5 avec une pince à robinet ou une clé plate de SW 27 mm tout en maintenant en même temps le robinet pour éviter qu‘il ne tourne dans l‘autre sens. Vous assurez ainsi l‘étanchéité et le mouvement de son manche ne sera pas entravé.

ATTENTION ! Vérifiez que la plaquette chaud / froid 3 est bien montée dans le bon sens. Le sens correct est :

gauche = rouge (eau chaude), droite = bleu (eau froide).

Mise au rebut

L’emballage se compose de ma- tières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les dé- chetteries locales.

Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de votre municipalité.

Informations

Potabilité de l’eau du robinet

Informez-vous auprès des autorités locales sur la potabilité de l’eau dans votre ville / commune.

D’une façon générale, pour la potabilité de l’eau du robinet, nous recommandons de :

Laisser couler l’eau un bref moment si elle a sta- gné plus de quatre heures dans les tuyauteries.

Ne pas utiliser d‘eau stagnante pour préparer les repas et les boissons, et surtout pas dans la préparation des aliments pour nourrissons. Cela représente sinon des risques pour la santé. L’eau qui sort du robinet est bonne lorsqu’elle est net- tement plus fraîche que l’eau stagnante.

N´utilisez pas d’eau stagnante venant de tuyau- teries chromées pour la nourriture et / ou le soin corporel si vous êtes allergique au nickel. Une telle eau peut contenir une grande quantité de nickel et provoquer des réactions allergiques.

N’utilisez pas d’eau potable venant de tuyau- teries de plomb pour la préparation d’aliments pour nourrisson et / ou pendant la grossesse pour la préparation des aliments. Le plomb pé- nètre dans l’eau potable, ce qui est particulière- ment dangereux pour la santé des nourrissons et des jeunes enfants.

Garantie et service après-vente

Indépendamment de la garantie commerciale sous- crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de

(10)

Inhaltsverzeichnis Garantie et service après-vente

la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.

La durée de la garantie est de trois ans à compter de la date d’achat. Veuillez garder le ticket de caisse comme preuve de votre achat.

Pendant la durée de validité de la garantie, les ro- binets défectueux peuvent, après prise de contact avec le service après-vente, être envoyés en port dû à l‘adresse indiquée. Vous recevrez gratuitement en retour un robinet neuf ou réparé.

Après expiration de la garantie, vous avez égale- ment la possibilité d‘envoyer le robinet défectueux à l‘adresse indiquée à fins de réparation. Vous de- vrez prendre en charge les coûts de réparation sur- venant après la période de garantie.

Remarque : La Eisl Sanitär GmbH remplace gra- tuitement les robinets défectueux ou met à votre dis- position les pièces de rechange correspondantes pendant la période de garantie. La Eisl Sanitär GmbH décline un remboursement du prix d‘achat de robi- nets défectueux.

Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.

La durée de garantie n’est aucunement prolongée ou renouvelée par une prestation de garantie.

Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou échangées. Dans de nombreux cas, le motif des réclamations est dû à des erreurs de ma- nipulation. Celles-ci peuvent aisément être réglées par téléphone ou par e-mail. Avant de déposer une réclamation auprès du fabricant, veuillez contacter notre service SAV :

FR :

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel. : +800-87934629*

Tel. : +43-662-879346-29 Fax : +800-87934650*

Fax : +43-662-879346-50 E-Mail : service@eisl.at

* Numéro gratuit

IAN 274849

Veuillez conserver pour toute demande ultérieure le ticket de caisse et le numéro de modèle de l‘ar- ticle, par ex. IAN 12345, comme preuve d‘achat.

Désignation du produit:

Mitigeur bain / douche N° Eisl-Sanitär NI023DISEWCR-LIDL

(11)

11 DE/AT/CH

Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Bestimmungsgemäße Verwendung ...Seite 12 Teilebeschreibung ...Seite 12 Technische Daten ...Seite 12 Lieferumfang ...Seite 13

Sicherheitshinweise

...Seite 13

Montage

Armatur anschließen ...Seite 13 Zubehör (Brauseschlauch und Duschkopf) anschließen ...Seite 14

Bedienung

Inbetriebnahme ...Seite 14

Wartung und Reinigung

Armatur pflegen und reinigen ...Seite 14 Kartusche austauschen ...Seite 14

Entsorgung

...Seite 15

Informationen

Trinkbarkeit von Leitungswasser ...Seite 15

Garantie und Service

...Seite 16

Garantie et service après-vente

(12)

Wannenfüll- / Brause-Armatur

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.

Die Montage- / Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Bitte lesen Sie vor der Installation diese Montage- / Bedienungsanleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige Montage-, Einstell- und Pflegeinfor- mationen. Bewahren Sie die Montage- / Bedienungs- anleitung deshalb gut auf und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung des Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt. Es ist nur zur Installation für Wannen vorgesehen. Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwassersysteme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Das Produkt ist nicht geeignet für Niederdruck-Warmwasserbereiter, oder drucklose Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, sowie offene Elektrospeicher.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Ins- tallateur oder Fachberater. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung.

Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die Folgen sein. Das

Produkt ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vor- gesehen. Für durch unsachgemäße Verwendung ent- standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.

Teilebeschreibung

1 Hebel*

2 Arretierungsschraube*

3 Warm- / Kaltplakette*

4 Kartuschenabdeckring*

5 Kartuschensicherungsmutter*

6 Kartusche*

7 Umsteller*

8 Armaturenkörper 9 Mischdüse*

10 Brauseanschluss*

11 2 Überwurfmuttern*

12 2 Dichtungen 13 2 Abdeckkappen 14 2 S-Anschlüsse 15 Innensechskantschlüssel

* vormontiert

Technische Daten

Überwurfmutter

(Wasseranschlüsse): G ¾ Brauseschlauch-Anschluss: G ½

Einleitung / Sicherheitshinweise / Montage Einleitung

Legende der verwendeten Piktogramme

Anweisungen lesen! Schwere bis tödliche

Verletzungen möglich.

Warn- und Sicherheitshinweise

beachten! Vorsicht vor elektrischem Schlag!

Lebens- und Unfallgefahr für

Kleinkinder und Kinder! Entsorgen Sie Verpackung und

Gerät umweltgerecht!

(13)

13 DE/AT/CH

Lieferumfang

1 Wannfüll- / Brause-Armatur 1 – 11 2 Abdeckkappen 13

2 S-Anschlüsse mit Geräuschdämpfer 14 2 Dichtungen 12

1 Innensechskantschlüssel 1 Montage- / Bedienungsanleitung

Sicherheitshinweise

LEBENS-

UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!

Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.

VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM SCHLAG! Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu Lebensge- fahr durch elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.

Stellen Sie zudem sicher, dass alle Leitungen von elektrischen Geräten korrekt und sicher instal- liert sind.

VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!

Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge- mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.

Bitte beachten Sie, dass Dichtungen Verschleiß- teile sind, welche von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen.

Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den korrekten Sitz haben.

VERBRÜHUNGSGEFAHR! Achten Sie bei der Warmwassereinstellung darauf, dass die Tem- peratur des Wassers nicht zu heiß eingestellt ist.

VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Warm- / Kaltplakette 3 richtig herum eingesetzt ist. Die korrekte Anordnung lautet:

links = rot (Warmwasser), rechts = blau (Kaltwasser).

VORSICHT! SACHSCHÄDEN! Bitte lassen Sie die Montage nur durch fachkundige Personen durchführen.

Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.

Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen. Prüfen Sie daher alle Verbin- dungen sorgfältig auf Dichtigkeit.

Machen Sie sich vor der Installation mit allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasse- ranschluss und Absperrvorrichtung.

Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Räumen mit einer Temperatur über 0 °C geeignet.

Montage

Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Montageanleitung und die Sicher- heitshinweise. Bei fehlerhafter Montage ist die Ge- währleistung – insbesondere für Folgeschäden – ausgeschlossen.

VORSICHT! Drehen Sie vor der Installation die Haupt-Wasserzufuhr ab. Ansonsten drohen Verletzungsgefahr und / oder Sachbeschädi- gungen.

Armatur anschließen

Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie einen Maulschlüssel SW 30 mm und ein Dichtungs- band.

Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.

Gehen Sie wie folgt vor:

Wickeln Sie ein Dichtungsband um die aufger- auten Gewindeteile (½ Gewinde) der S-Anschlüsse 14.

Hinweis: Dichtungsband ist nicht im Lieferum- fang enthalten.

Schrauben Sie die S-Anschlüsse 14 mit den abgedichteten Gewindeteilen in die Wandan- schlüsse ein.

Einleitung / Sicherheitshinweise / Montage

Einleitung

(14)

Richten Sie die eingeschraubten S-Anschlüsse 14 waagerecht auf das Abstandsmaß der Armatur aus.

Schrauben Sie die Abdeckkappen 13 handfest auf die S-Anschlüsse 14 bis gegen die Wand.

Legen Sie die Dichtungen 12 in die Überwurf- muttern 11 und schrauben Sie den Armaturen- körper 8 mit den Überwurfmuttern 11 auf die S-Anschlüsse 14.

Zubehör (Brauseschlauch und Duschkopf) anschließen

Hinweis: Brauseschlauch und Duschkopf sind nicht im Lieferumfang enthalten.

Hinweis: Decken Sie zu schraubende Teile jeweils mit einem feuchten Tuch oder mit Kunststoffklammern ab. So verhindern Sie ein Verkratzen.

Schrauben Sie einen handelsüblichen Brause- schlauch am Brauseanschluss 10 fest.

Befestigen Sie einen handelsüblichen Duschkopf am Brauseschlauch.

Hinweis: Richten Sie sich zusätzlich nach den Montagehinweisen des Zubehörs.

Bedienung Inbetriebnahme

Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten Inbe- triebnahme unbedingt sorgfältig auf Dichtigkeit.

Prüfen Sie den Betrieb der Armatur. Schwenken Sie dafür den Hebel 1 in alle erlaubten Positi- onen.

Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch der Armatur die Leitungen zunächst gründlich, um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.

Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.

Öffnen Sie den Hebel 1 und schwenken Sie ihn nach oben oder unten, um die Stärke des Wasserflusses zu regulieren.

Warmwasser:

Schwenken Sie den Hebel 1 nach links.

Kaltwasser:

Schwenken Sie den Hebel 1 nach rechts.

Hinweis: Ziehen Sie bei geöffneter Mischbatterie den Umsteller 7 nach oben, um in den Brausebe- trieb zu wechseln.

Drücken Sie den Umsteller 7 nach unten, um den Brausebetrieb zu beenden.

Hinweis: Beim Schliessen der Mischbatterie wird der Brausebetrieb automatisch beendet.

Wartung und Reinigung Armatur pflegen und reinigen

Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer beson- deren Pflege bedürfen. Beachten Sie daher die folgenden Anweisungen:

Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, bzw.

harte Reinigungsbürsten, etc. Diese könnten die Oberfläche des Produkts beschädigen.

Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder Nutzung mit einem Tuch, um eventuelle Kalkablagerungen zu vermeiden.

Reinigen Sie die Armatur mit einem feuchten, weichen Tuch und ggf. mit einem milden Reini- gungsmittel.

Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.

Garantieansprüche können dann nicht geltend gemacht werden.

Kartusche austauschen

Eine Kartusche 6 ist ein Verschleißteil, das je nach Kalkgehalt bzw. Verschmutzung des Wassers aus- getauscht werden muss. Dies stellen Sie fest, wenn sich der Hebel 1 schwergängig betätigen lässt.

Eine neue Kartusche 6 können Sie bei der ange- gebenen Servicestelle beziehen.

Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen

Montage / Bedienung / Wartung und Reinigung

(15)

15 DE/AT/CH

Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie einen Maulschlüssel SW 27 mm oder eine Armatu- renzange.

Um die Kartusche 6 auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor:

Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab. Lassen Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.

Entfernen Sie die Warm- / Kaltplakette 3, in- dem Sie einen flachen Gegenstand zwischen den Rand der Warm- / Kaltplakette 3 und die Außenseite des Hebels 1 schieben.

Hinweis: Drücken Sie die Warm- / Kaltplaket- te 3 vorsichtig mit leichtem Druck nach Außen, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen.

Lösen Sie die Arretierungsschraube 2 mit einem Innensechskantschlüssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

VORSICHT! Drehen Sie die Arretierungs- schraube 2 nicht vollständig heraus. Lösen Sie diese nur so weit, bis sich der Hebel 1 leicht abnehmen lässt.

Nehmen Sie den Hebel 1 ab.

Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring 4 ab, verwenden Sie dazu keine Zange oder Schraubenschlüssel. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Produkt kommen.

Lösen Sie die darunter liegende Kartuschensiche- rungsmutter 5 mit einer Armaturenzange oder einem Maulschlüssel SW 27 mm und ziehen die komplette Kartusche 6 aus dem Armaturen- körper 8.

Setzen Sie die neue Kartusche 6 wieder genauso in den Armaturenkörper 8 ein.

Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Dichtung unter der Kartusche 6 korrekt sitzt. Stellen Sie sicher, dass die Führungen in den dafür vorge- sehenen Löchern sitzen.

Montieren Sie alle zuvor genannten Teile wieder.

Ziehen Sie die Kartuschensicherungsmutter 5 mit einer Armaturenzange oder einem Maul- schlüssel SW 27 mm an, während Sie gleichzeitig die Armatur gegen die Drehbewegung festhalten.

Dadurch erreichen Sie die Dichtigkeit und sorgen dafür, dass die Hebelbewegung nicht schwer- gängig wird.

VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die Warm- / Kalt-Plakette 3 richtig herum eingesetzt ist.

Die korrekte Anordnung lautet:

links = rot (Warmwasser), rechts = blau (Kaltwasser).

Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umwelt- freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.

Informationen Trinkbarkeit von

Leitungswasser

Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behör- den über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt / Gemeinde.

Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungswasser folgende Empfehlung:

Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie kein Stagnationswasser zur Zubereitung von Speisen und Getränken, besonders nicht bei der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls können gesundheitliche Beschwerden auftreten.

Frisches Wasser können Sie daran erkennen, dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als Stagnationswasser.

Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus verchromten Leitungen zur Ernährung und / oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel aller- gisch sind. Solches Wasser kann stark nickel- haltig sein und eine allergische Reaktion her- vorrufen.

Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen für die Zubereitung von Säuglingsnahrung und / oder während der Schwangerschaft für die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins

Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen

Montage / Bedienung / Wartung und Reinigung

(16)

Table of contents Informationen / Garantie und Service

Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.

Garantie und Service

Die Garantiezeit beträgt drei Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.

Sollten sich dennoch während der Garantiezeit Mängel herausstellen, können defekte Armaturen nach Kontaktaufnahme mit dem Servicedienst unfrei an die angegebene Serviceadresse gesandt werden. Sie erhalten dann eine neue oder eine reparierte Armatur kostenlos zurück.

Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, die defekte Armatur zwecks Repa- ratur an die angegebene Adresse zu senden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

Hinweis: Die Eisl Sanitär GmbH ersetzt innerhalb der Garantiezeit defekte Armaturen kostenfrei, oder stellt entsprechende Ersatzteile zur Verfügung. Eine finanzielle Rückerstattung des Kaufpreises defekter Armaturen ist seitens der Eisl Sanitär GmbH nicht möglich.

Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und aus- getauschte Teile. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie einge- richtete Servicestelle, bevor Sie die Armatur beim Hersteller reklamieren:

DE:

Eisl Handels GmbH Schlossplatz 1 D-83410 Laufen

Tel: +800-87934629*

Fax: +800-87934650*

E-Mail: kundendienst@eisl.at

* Kostenfreie Nummer AT:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: +800-87934629*

Tel.: +43-662-879346-29 Fax: +43-662-879346-50 E-Mail: service@eisl.at

* Kostenfreie Nummer CH:

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim Tel.: +800-87934629*

Fax.: +43-662-879346-3370 E-Mail: service-ch@eisl.at

* Kostenfreie Nummer

IAN 274849

Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Art.Nr. zB. IAN 12345 als Nachweis für den Kauf bereit.

Produktbezeichnung:

Wannenfüll- / Brause-Armatur Eisl Sanitär-Nr.

NI023DISEWCR-LIDL

(17)

17 GB

Table of contents

Introduction

Intended use ...Page 18 Parts description ...Page 18 Technical Data ...Page 18 Scope of delivery ...Page 18

Safety notices

...Page 19

Installation

Connecting the fitting ...Page 19 Connecting accessories (shower hose and shower head) ...Page 19

Operation

Start-up ...Page 20

Maintenance and Cleaning

Maintaining and cleaning the tap ...Page 20 Replacing the cartridge ...Page 20

Disposal

...Page 21

Information

Potability of tap water ...Page 21

Warranty and Service

...Page 21

Informationen / Garantie und Service

(18)

Bath & Shower Mixer Tap

Introduction

Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality product. The assembly and oper- ating instructions are part of this product. Please care- fully read these assembly instructions / instructions for use before use and observe all instructions. These instructions contain important information about in- stallation, settings and care. Please retain these instal- lation instructions / instructions for use and hand them on to any future owner.

Intended use

The product is only designed to regulate the hot and cold water flow. For tub installation only. Suitable for use with all pressure-resistant hot water systems such as central heating, continuous-flow water heat- er, pressure boiler etc. This product is not suitable for low pressure water heaters or pressure-free small storage reservoirs, e.g. wood- or coal-burning do- mestic hot water heaters, oil or gas-fired hot water heaters, or open electrically heated cylinders. When in doubt please consult a plumber or heating spe- cialist. Any use not specified or product modification is prohibited and will result in damage. Any form of use other than the stipulated intended purpose can cause danger to life and cause injury. The product is for private use only and is not intended for medi- cal or commercial use. The manufacturer accepts no responsibility if the intended purpose of this unit is not adhered to.

Parts description

1 Handle*

2 Locking screw*

3 Hot / cold plaque*

4 Cartridge cover ring*

5 Cartridge lock nut*

6 Cartridge*

7 Diverter*

8 Fitting body 9 Aerator*

10 Shower connection*

11 2 Swivel nuts*

12 2 Seals 13 2 Covers 14 2 S-connectors 15 Allen key

* preinstalled

Technical Data

Swivel nut (water connections): G ¾ Shower hose connection: G ½

Scope of delivery

1 Bath filling- / shower valve 1 – 11 2 Caps 13

2 S-connectors with silencer 14 2 Seals 12

1 Allen key

1 Instructions for assembly / operation

Introduction Safety notices / Installation

List of pictograms used

Read the instructions! Potential of serious to

fatal injuries.

Observe the warning and

safety instructions! Beware of electric shock!

Risk of fatal injury and accidents

for infants and small children! Dispose of packaging and device in an environmentally-friendly way!

(19)

19 GB

Safety notices

DANGER TO

LIFE AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN!

Never leave children unattended with the pack- aging material. Suffocation hazard. Keep this product well away from children. This product is not a toy.

BEWARE OF ELECTRIC SHOCK!

Leaking or water discharge can lead to life-threatening danger due to electric shock. Carefully check that all connec- tions are watertight. Also ensure that all wires of electric appliances are correct and have been securely installed.

CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure that no parts are damaged and that all parts are correctly assembled. Incorrect assembly could lead to injury. Please note that the seals are wear parts and must be changed from time to time.

Damaged parts could impact safety and function.

Be sure all seals are correctly seated.

SCALDING RISK! When adjusting the hot water temperature be sure the water tempera- ture is not too high.

CAUTION! Ensure that the hot / cold water plaque 3 has been attached the right way round. The correct position is as follows:

left = red (hot water) right= blue (cold water).

CAUTION! DAMAGE TO THE ARTICLE!

Please have all installations performed by skilled individuals.

Please note that the seals are wear parts and must be changed from time to time.

Any leakage or sudden escape of water can cause considerable damage to buildings and property. All connections must therefore be checked carefully to ensure that they are tight.

Familiarise yourself prior to installation with all local conditions, e.g. water connections and shut-off device.

The product is only suitable for use in rooms in which a temperature above 0 °C is maintained.

Installation

Note: Familiarise yourself with the product prior to assembly. Carefully read the following assembly in- structions and safety advice. In the event of incorrect installation, all warranty claims – particularly in re- lation to subsequent damage – are excluded.

CAUTION! Before you start installation turn off the water supply at the mains. Otherwise injuries and / or property damage may occur.

Connecting the fitting

Note: this step requires an SW 30 mm open-end spanner and sealing tape.

Note: cover any parts which will be screwed with a damp cloth or plastic clamps. This will prevent scratches.

Follow these steps:

Wrap sealing tape around the roughened thread- ed part (½ thread) of the S-connectors 14. Note: sealing tape not included.

Screw the S-connectors 14 with the sealed threaded parts into the wall connectors.

Horizontally align the screwed in S-connectors 14 with the spacing guide for the fitting.

By hand, tightly screw the caps 13 onto the S - connectors 14 to the wall.

Insert the seals 12 into the swivel nuts 11 and screw the fitting body 8 with the swivel nuts 11 onto the S-connectors 14.

Connecting accessories

(shower hose and shower head)

Note: Shower hose and shower head are not in- cluded in delivery.

Note: Cover any parts which will be screwed with a damp cloth or plastic clamps. This will prevent scratches.

Connect a standard shower hose to the shower connector 10.

Connect a standard shower head to the shower hose.

Introduction Safety notices / Installation

(20)

Note: Also refer to the assembly instructions for the accessories.

Operation Start-up

After the initial commissioning, carefully check all connections for leaks.

Check the operation of the fitting. To do so, swing the handle 1 into all permissible positions.

Note: If the tap has not been used for a long peri- od, flush the pipes thoroughly to avoid stagnation and build-up of residue.

Open the main water supply.

Lift the handle 1 and swing it up and down in order to regulate the speed or temperature of the water.

Hot water:

Swing the handle 1 to the left.

Cold water:

Swing the handle 1 to the right.

Note: When the mixer tap is open, pull the diverter button 7 upward in order to switch to the shower function

Depress the diverter button 7 in order to end the shower function.

Note: Upon closing the mixer tap the shower func- tion is automatically ended.

Maintenance and Cleaning Maintaining and cleaning the tap

Please note that sanitary taps require special care and attention. Therefore, please follow the instructions:

Never clean with petrol, solvents or harsh clean- ers or hard cleaning brushes, etc. These can damage the product surface.

Dry your fitting with a cloth after every use to prevent any lime deposits.

Clean the shower valve with a damp, soft cloth and, if necessary, mild detergent.

Non-observance of the above care advice can be expected to result in damage to the surfaces of the product. This will inevitably invalidate the guarantee.

Replacing the cartridge

A cartridge 6 is a wear part that needs replacing according to the hardness and / or degree of con- tamination of the water. This becomes evident when the handle 1 becomes difficult to move.

A new cartridges 6 can be obtained from the listed service office.

Note: This step requires an open-end spanner SW 27 mm or fitting pliers.

Proceed as follows to replace the cartridge 6: Shut off the main water supply. Allow any remain-

ing water in the pipework to drain.

Remove the hot / cold plaque 3 by adjusting the handle to the highest position between the rim and the hot / cold plaque 3 and the out- side of the handle 1.

Note: Use light pressure to carefully push the hot / cold plaque 3 outward so as not to scratch the surface.

Loosen the locking screw 2 with an Allen key, turning it counter-clockwise.

CAUTION! Do not completely unscrew the locking screw 2. Only loosen this as far as is necessary to remove the handle 1.

Remove the handle 1.

Unscrew the cartridge covering ring 4, do not use pliers or a spanner. Otherwise the product could be damaged.

Loosen the cartridge locknut 5 below with the fitting pliers or an open-ended spanner SW 27 mm and remove the entire cartridge 6 from the fit- ting body 8.

Place the new cartridge 6 into the body of the tap 8 in exactly the same way.

Note: Be sure that the seal under the cartridge 6 is correctly in place. Make sure that the guides are in the corresponding holes.

Reassemble all the above parts. Tighten the cartridge lock nut 5 using fitting pliers or an

Maintenance and Cleaning / Disposal / Information / Warranty and Service

Installation / Operation / Maintenance and Cleaning

(21)

21 GB

open-end spanner SW 27 mm while simultane- ously securing the fitting from twisting. This will achieve tightness and ensure the handle is not difficult to move.

CAUTION! Be careful not to reverse the hot / cold water plaque 3. The correct position is as follows:

left = red (hot water) right= blue (cold water).

Disposal

The packaging is made of environmen- tally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.

Contact your local refuse disposal authority for more details on how to dispose of your worn-out product.

Information

Potability of tap water

Find out about the potability of your mains wa- ter supply. Your local water authority or water supply company will be able to inform you.

The following general recommendations apply to the potability of tap water:

Let the water run freely for a short time if it has been stagnating in the pipework for more than four hours. Do not use any of this stagnant water in the preparation of food or for drinking. This applies particularly as far as babies and infants are concerned. Health concerns may otherwise arise. Fresh water can be readily distinguished from stagnant water as fresh water is noticeably cooler as it leaves the pipe.

Do not use stagnant water from chromium-plat- ed pipework to prepare food, for drinking, or for personal hygiene if you are allergic to nickel.

This water may contain high quantities of nickel and trigger an allergic reaction.

Do not use water from lead pipework for pre- paring food baby food and / or to prepare foods during pregnancy. Lead dissolves in drinking water and is particularly damaging to the health of babies and young children.

Warranty and Service

The warranty period is three years and begins on the day of purchase. Please keep your receipt as proof of purchase.

However, if defects do occur during the warranty period, after first contacting service the defective fit- ting may be returned freight forward to the service address specified. You will then receive a new or repaired fitting free of charge.

After the warranty period has expired you may also send the defective fitting to the address specified for repair. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.

Note: Eisl Sanitär GmbH will replace defective fit- tings or supply the respective replacement parts free of charge within the warranty period. Eisl Sanitär GmbH is unable to refund the purchase price for defective fittings.

This warranty does not limit your legal rights.

The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and exchanged parts. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email.

Please contact the service address set up for you before filing a warranty claim for the fitting with the manufacturer:

Maintenance and Cleaning / Disposal / Information / Warranty and Service

Installation / Operation / Maintenance and Cleaning

(22)

Warranty and Service

GB:

Sanifix Limited Unit 68 Morgan Close Willenhall

West Midlands WV12 4LH United Kingdom

Tel.: +800-87934629*

E-Mail: customerservice@eisl.at

* Free of charge number

IAN 274849

Please have the receipt and item number, e.g.

IAN 12345 ready as your proof of purchase when making an enquiry.

Product description:

Bath & Shower Mixer Tap Eisl sanitary No.

NI023DISEWCR-LIDL

(23)

23

Warranty and Service

(24)
(25)

Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 A-5101 Bergheim

Version des informations · Stand der Informationen Last Information Update: 12 / 2015

Ident.-No.: NI023DISEWCR-LIDL122015-FR

IAN 274849

Références

Documents relatifs

Stromanschluss für LED Panel vorbereiten / Preparing the power cable / Préparation du câble d‘alimentation.. Nehmen sie das LED Panel ab und ziehen Sie das Stromkabel durch

La durée d’éclairage du produit dépend du rayonnement solaire, de l’angle d’incidence de la lumière sur la cellule solaire et de la température ambiante (en raison de

Pour la sécurité des personnes et des équipements, et pour des performances optimales du produit, assurez-vous de bien comprendre le contenu avant d’installer, d’utiliser

Le processus de montage est le même pour le Bench,la table en angle W7 et le plan de travail rectangulaire!.

Avant le perçage, assurez-vous qu’il n’y a pas de lignes électriques à l’endroit prévu pour le

Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen fest miteinander verbunden sind und überprüfen Sie alle Verbindungsstellen auf Stabilität..

Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausge- setzt sind (z. Batterien) und daher als Ver- schleißteile angesehen werden können oder für

Carefully check the hair straightener, mains plug and the power cord for signs of wear and / or damage before every use. Do not use the hair straight- ener if you see signs of