• Aucun résultat trouvé

Duoletto. Safety instructions. Sicherheitshinweise. Consignes de sécurité 1/

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Duoletto. Safety instructions. Sicherheitshinweise. Consignes de sécurité 1/"

Copied!
8
0
0

Texte intégral

(1)

E 09.04.2013732.22.270

271.89.000 271.89.005

Duoletto

Sicherheitshinweise

Die Aufstellung und Montage, sowie alle nachträglichen Einstellungen des Klapp- bettes dürfen nur von fachkundigen Per- sonen durchgeführt werden!

Das Bett ist nach der beiliegenden Anlei- tung aufzubauen, da andernfalls die Si- cherheit nicht gewährleistet werden kann.

Es ist zu prüfen, ob der Boden und insbe- sondere die Wand, den auftretenden Be- lastungen und Kräften standhalten.

Ein Exemplar dieser Montageanleitung muß dauerhaft und sichtbar in der Nähe der Befestigungsstelle am Bett ange- bracht sein.

Die Matratze des oberen Bettes darf max.

140 mm hoch sein.

Der Hersteller des Komplettbettes muß eine Hersteller– und Produktkennzeich- nung am fertigen Bett vornehmen.

Es ist darauf zu achten, dass alle Verbin- dungselemente immer fest angezogen sind und sich keine Verbindungselemente gelöst haben.

Das Bett darf nicht benutzt werden, wenn irgendein Bauteil fehlt oder gebrochen ist.

Das obere Bett des Etagenbettes ist auf- grund der Verletzungsgefahr beim Her- ausfallen nicht für Kinder unter 6 Jahren geeignet.

Es besteht die Gefahr, dass sich Kinder mit am Bett angebrachten Gegenständen, z. B. Stricken, Schnüren, Kordeln, Gurten, Bändern usw. strangulieren können.

DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

Safety instructions

The assembly and installation of the fol- ding bed and all subsequent adjustments must only be carried out by professional experts!

The bed must be assembled using the en- closed instructions, since this is the only way to ensure that it is assembled safely.

It must be checked that the floor, and par- ticularly the wall, can withstand the loads and forces that occur.

A copy of these installation instructions must be permanently put on the bed in a clearly visible location in the vicinity of the fixing point.

The mattress of the top bunk must be no more than 140 mm high.

The manufacturer of the entire bed must put manufacturer and product markings on the finished bed.

It must be ensured that all connecting ele- ments are always tight and that no con- necting elements have become loose.

The bed may not be used if any of its com- ponents are missing or broken.

The top bunk is not suitable for children under 6 because of the risk of injury if they fall out.

There is also a risk of children strangling themselves on objects attached to the bed such as ropes, strings, cords, belts, straps etc.

DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

Consignes de sécurité

L'installation et le montage, ainsi que tous les réglages ultérieurs du lit escamotable, ne peuvent être exécutés que par du per- sonnel qualifié.

Le lit doit être installé selon les instructions de la notice jointe. Dans le cas contraire, la sécurité risquerait d'en être affectée.

S'assurer que le sol, et en particulier le mur, sont en mesure de résister aux con- traintes et aux forces qui leur seront appli- quées.

Un exemplaire de la présente notice de montage doit être fixée durablement et de manière visible sur le lit, à proximité du point de fixation.

L'épaisseur du matelas du lit supérieur ne doit pas excéder 140 mm.

Le fabricant du lit complet doit procéder à l'identification du constructeur et du produ- it sur le lit terminé.

Veiller à ce que tous les éléments de liai- son soient toujours bien serrés et qu'au- cun d'entre eux ne s'est désolidarisé.

Le lit ne doit pas être utilisé si l'un de ses composants est manquant ou cassé.

En raison du risque de blessure suite à une chute, le lit supérieur du lit superposé ne convient pas aux enfants de moins de 6 ans.

Risque d'étrangement pour les enfants en raison des accessoires rattachés au lit, p.

ex. cordes, ficelles, cordelettes, sangles, bandelettes, etc.

DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

(2)

E 09.04.2013732.22.270 cessive del letto ribaltabile devono venire eseguiti solo da perso-

nale competente!

Il letto deve essere montato secondo le istruzioni allegate, in caso contrario non può venire garantita la sicurezza.

Deve essere controllato se il fondo e specialmente la parete pos- sono reggere i carichi e le forze impegnati.

Un esemplare delle presenti istruzioni di montaggio deve essere applicato in modo duraturo e visibile sul letto, nei pressi del pun- to di fissaggio.

Il materasso del letto superiore deve essere alto al massimo 140 mm.

Il fabbricante del letto completo deve riportare un contrassegno del produttore e del prodotto sul letto finito.

Prestare attenzione che tutti gli elementi di giunzione siano saldamente serrati e che nessun elemento di giunzione si sia al- lentato.

Il letto non deve venire utilizzato se qualche componente manca o è spezzato.

Il letto superiore del letto a castello, a causa del pericolo di lesi- oni in caso di caduta, non è adatto per bambini di età inferiore a 6 anni.

Sussiste il pericolo che i bambini possano strangolarsi con og- getti applicati al letto, per es. funi, cordoncini, corde, cinghie, nastri ecc.

DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

quier ajuste posterior se deben confiar únicamente a especialis- tas!

La cama se debe construir siguiendo las instrucciones adjuntas, de lo contrario no se puede garantizar la seguridad.

Es preciso comprobar si el suelo, y especialmente la pared, re- sisten las cargas y fuerzas que se puedan ejercer.

Siempre debe haber un ejemplar de estas instrucciones de mon- taje colocado en la cama, en un lugar visible cerca del punto de fijación.

El colchón de la cama superior debe tener como máximo 140 mm de altura.

El instalador del mueble cama debe colocar una identificación del producto y la empresa instaladora en la cama terminada.

Es preciso procurar que todos los elementos de unión estén siempre bien apretados, y asegurarse de que no se ha aflojado ninguno.

La cama no se debe utilizar cuando falte o esté roto algún com- ponente.

La cama superior de la litera, debido al peligro de lesiones por caída, no es adecuada para niños menores de 6 años.

La fijación en la cama de elementos como cuerdas, cordones, cordeles, correas, cintas, etc. representa un peligro de estrangu- lamiento para los niños.

DIN EN 747:2010 DIN EN 1129:1995

A

Ø8x30 Ø4x17

M 20x N 10x O 8x P 8x

J 4x

D 2x B 2x

F E

G

I K 6x

Ø4x12

L 12x

T 4x S

4x

W C

R 2x

Q 8x X 2x

V 4x

271.89.010

8xU Y

3x H 2x

(3)

E 09.04.2013732.22.270

„mm“

2104

2140

422 1080

1400 1030370 55 19

19

22

22

2x

≤ 140

A

G

B

D F E

A C

B C D E F G

19

19 19 16

22 MDF

22

22 x 25 mm

„mm“

259390128914202140 159 90°

B

22

8

4 90°

22

A

32 36 139

96160200220510

61

64

40 84

104 28

32

B

A

(4)

E 09.04.2013732.22.270

159 90°

22

1924 2104

1030259 2140

1

2 1 3

4

PZ 1 / 2

C B

M

M

(5)

E 09.04.2013732.22.270

2

„mm“

PZ 1 / 2

100

2 1

400 N

D

3

H

G I

E F

4

PZ 1 / 2

K L

(6)

E 09.04.2013732.22.270

1 2

U

3

Q K

L

S T

V M

6

PZ 1 / 2

1 2

M

7

„mm“

PZ 1 / 2 Ø4x35

350310

25 2x45°

Ø2 Ø2

20

(7)

E 09.04.2013732.22.270

8

PZ 1 / 2

172,5 520 520

1800

1025 495320,5

20

665 2050

125

1 2

3

4

J

N

O

Ø 6

10 16

P

P

(8)

DE 09.04.2013732.22.270 10

R

10

≤ 140

1

1

2

3

11

W X

Références

Documents relatifs

L’accès aux archives de la revue « Rendiconti del Seminario Matematico della Università di Padova » ( http://rendiconti.math.unipd.it/ ) implique l’accord avec les

L’accès aux archives de la revue « Rendiconti del Seminario Matematico della Università di Padova » ( http://rendiconti.math.unipd.it/ ) implique l’accord avec les

• Trattasi di processi infiammatori della colecisti che si possono manifestare in forma acuta o cronica.

L’azione detossificante del glutatione nei confron- ti dell’ossido di etilene è stata dimostrata dagli studi condotti da Jones e Wells (80) su ratti Sprague Daw- ley trattati con

L’accès aux archives de la revue « Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Classe di Scienze » ( http://www.sns.it/it/edizioni/riviste/annaliscienze/ ) implique l’accord

soluzioni di tale problema, soluzioni intese in un senso opportunamente gene- ralizzato. Nella seconda parte, § 3, stabilisco il collegamento esistente fra il problema

L’accès aux archives de la revue « Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Classe di Scienze » ( http://www.sns.it/it/edizioni/riviste/annaliscienze/ ) implique l’accord

Ciò che vi è di misterioso nella forma-merce consiste quindi semplicemente nel fatto che essa rimanda agli uomini l’immagine dei caratteri sociali del loro stesso lavoro così come