erîmbâ
(rad. -ímb- (-ímbV-)) v. trans. chanter erímb’olwímbo chanter une chanson. Une fille qui chante en mangeant sera mariée par un homme de loin : ce qui signifie par un inconnu, et le plus souvent par un ogre déguisé. Dans le contexte actuel, cet homme inconnu serait un bandit, un meurtrier, un drogué, etc. C’est dans le cadre de l’éducation des filles à la politesse, tout comme en Europe on défend aux enfants de parler la bouche pleineerimbuda
(rad. -mbuda (-L%)) n. 5/6 feuilles de colocase Syn. : eri̧tekéreeri̧mbú̧lhâ
(rad. -mbu̧lháa) n. 5/6 un parapluie (mot d’emprunt au français)eri̧mbwatha
(rad. -mbwatha (-L%)) n. 5/6 canarderiméka
(rad. -mek-) v. intr. bien s’allumererimekaméka
(rad. -mekamek-) v. intr. biens’allumer
erı̧́ menyamenyâ
(rad. -ményi̧amenyi̧a) v. intr. se pavaner omú̧kaly’ oyó akámenyamenyay’ ámenó wó lingi cette femme aime se pavaner (litt. : ‘aime beaucoup montrer ses dents’)erímenyengúka
(rad. -ményenguk-)v. intr. se briser, se fissurer ekisandó kyámámenyengukir’ omó mwisi la plante du pied se fissure au soleil Syn. : erímenyangúka
erímenyengukála
(rad. -ményengukal-) v. intr. se briser, se fissurereriméra
(rad. -mer-) v. trans. avaler erimer’amatándê avaler la salive
erimeréka
(rad. -merek-) v. intr. être absorbable Syn. : eritomerékaerı̧́ metyametyâ
(rad. -méti̧meti̧-) v. trans.gronder
erı̧́ mi̧kamı̧́ka
(rad. -mı̧́kami̧k-) v. agoniser erı̧́mi̧kyami̧kyâ faire agoniser Syn. : eríbakíra Ce verbe est aussi utilisé au sujet d’une personne qui se sent gravement coupable et qui trouve difficilement les mots pour se justifier ali̧mú̧mi̧kami̧ka atı̧́ki̧qu’est-ce qu’il dit maintenant ?
erímína
(rad. -min-) v. intr. gonflererı̧́ mi̧nu̧kyâ
(rad. -mínuki̧-) v. intr. jouer, s’amusereríminúla
(rad. -mínul-) v. trans. battre, frappererimínya
(rad. -miny-) v. trans. savoir, connaîtreeriminyeréra
(rad. -minyerer-) v. reconnaître,deviner ce qui est caché
eriminyikála
(rad. -minyikal-) v. apparaître, se remarquer, s’identifier, se montrer tel que l’on est, se dévoiler omú̧mı̧́nyi̧kalya le détecteureri̧ mi̧nyi̧kalyâ
(rad. -minyikali̧-) v. faire découvrireri̧ mı̧́ra
(rad. -mi̧r-) v. trans. se mouchererímóka
(rad. -mók-) v. trans. avoir envie de vomir erímok’ ebyályâ avoir envie de vomir la nourritureerimoléka
(rad. -molek-) v. trans. mettre au dessuserímoléka
(rad. -mólek-) v. trans. superposer abíríyimolek’ okó mútoka il est déjà sur le véhicule (sous-entendu, un véhicule qui est déjà plein de marchandises)erímololóka
(rad. -mólolok-) v. intr. crier, pleurererı̧́ motyâ
(rad. -móti̧-) v. trans. fumer la pipe (en étant tranquillement assis dans un coin)erı̧́ mu̧gamú̧ga
(rad. -mú̧gamu̧g-) v. trans.chercher avec acharnement
eri̧ mú̧ka
(rad. -i̧muk-) v. se lever et fuir brusquementerímúma
(rad. -múm-) v. trans. fermer (la main, la bouche) Erímum’ébyála, óbúno fermer la main, la bouche ákawu íwayísánza, ákábene íwáyimuma lorsque c’est le tien, tu es heureux (litt. : ‘tu t’étales’), lorsque c’est pour l’autre, tu es calme (litt. : ‘tu te plies’)erı̧̂myâ
(rad. -ími̧-) v. prendre, saisirerı̧̂nâ
(rad. -ı̧́n- (-ı̧́n’lá n’erı̧́n’ ómwisi provoquer la pluie et créer le beau temps. Selon Kavutirwaki, la dernière née d’une famille prend une jeune papaye, l’enfonce dans la cendre du foyer entre les trois pierres et la laisse là. Ce geste arrête la pluie ou l’empêche de tomber akábu̧gá éby’ erı̧̂nâ il dit des choses impossiblesérı̧́na
(rad. -i̧na H) Var. : áména n. 5/6 le nom. À part le nom de naissance donné d’office, un autre nom, le nom de circonstance, circonstances dans lesquelles l’enfant est venu au monde, ou le nom dédicace relevant de la théodicée nande : ámen’ébuhángwa (noms de prédestination). On trouve aussi des noms proverbeserinába
(rad. -nab-) v. intr. se laver, se baigner Syn. : eríyikósa, erikarábaerinága
(rad. -nag-) v. intr. devenir imbibé. Se dit des haricots cuits qui sont devenus imbibés d’eau obu̧hóti̧ bwabírinága les haricots sont devenus imbibés d’eauerínagukála
(rad. -nágukal-) v. intr. sortir de manière abrupte mwákálw’ ı̧́nianagúkála ahálw’ ı̧̂kére il est sorti abruptement de là où il était assiserinahukála
(rad. -nahukal-) v. intr. se détachererinahúla
(rad. -nahul-) v. trans. détachererinahul’ ekísanzá ky’ okó múti détacher une branche de l’arbre
erínaku
(rad. -náku (-L%)) n. 5/6 envie de mangererínamíra
(rad. -námir-) v. intr. avoir grand faimerinána
(rad. -nan-) v. intr. durcir obundúbwabírinaná ndeke la pâte de manioc a durci de la bonne manière
eri̧nanási̧ 88 eri̧nyangwa
eri̧nanási̧
(rad. -nanası̧́) n. 5/6 ananas (empruntau français)
erinaníka
(rad. -nanik-) v. trans. réprimandererinanúka
(rad. -nanuk-) v. intr. étendreerinanukála
(rad. -nanukal-) v. intr. étendre omupíra akánanukalá esáha ukáfu̧lhágo omo magétse le tricot s’épanouit lorsque vous le lavez avec de l’eauerinanúla
(rad. -nanul-) v. trans. tirer pour étendre, étirer quelqu’un pour le torturer.Omú̧li̧mú̧ ámámunanúla l’esprit (mauvais) l’étire. Se dit des cas de possession diabolique
erindíwa
(rad. -tiwá) n. 5/6 pomme de terreSyn. : ekitsungu
eríndobandóba
(rad. –ndóbandob-) v. intr. être ample (en parlant d’un habit qui ne serre pas)erínegéna
(rad. -négen-) v. intr. se quereller anegéne na mú̧lı̧́kyabo, kyáléki̧r’ı̧́nálwámô elle s’est querellée avec son compagnon, c’est pour cela qu’elle a quitté son foyer
erı̧́ negenı̧́a
(rad. -négeni̧-) v. trans. provoquer une querelle, une dispute, chercher noise à quelqu’un anegenı̧́r’ ı̧́ba elle s’est querellée avec son marierinéka
(rad. -nek-) v. intr. bien s’allumer omuliró abírineká ndeke le feu s’est déjà bien alluméerinekéra
(rad. -neker-) v. intr. souffrir, être mauditeri̧ nekeryâ
(rad. -nekeri̧-) v. condamner à, souffrir dans eri̧nekery’ omundú y’omo muliró w’esi̧tháni̧ condamner quelqu’un à souffrir dans le feu du diableerínéna
(rad. -nén-) v. trans. manger cruerínenéha
(rad. -néneh-) v. intr. grossir, forcireri̧ngâ
(rad. -ngáa) Var. : amangâ n. 5/6 noixdont on se sert pour jouer un jeu
eri̧ngélâ
(rad. -ngeláa) Var. : amangélâ n. 5/6 eau prélevée de celle destinée à la préparation de la pâte de manioc Syn. : amánı̧́nâerîngíra
(rad. -íngir-) v. intr. entrer, pénétrer eríhwa lyámíngir’omo kisándo l’épine pénètre dans le piedéringíringi
(rad. ringíringi) n. 5 trouble, préoccupations, avoir des relations sexuelles.C’est une expression et le terme ne s’emploie pas au pluriel. Il est possible que le radical du mot soit lingílingi ; bany’ ómo ringíringi ils sont en train d’avoir des relations sexuelles (litt. : ‘ils ont dans les préoccupations’)
erinía
(rad. -ne-) v. trans. déféquer omu̧nı̧̂ la personne qui défèqueeri̧ nı̧́ga
(rad. -ni̧g-) v. trans. étranglereríníga
(rad. -níg-) v. intr. se foutre deeri̧ nı̧́na
(rad. -ni̧n-) v. intr. suinter (pour un toit, un mur, une marmite). Se dit aussi desenfants qui laissent couler leur nez
eri̧ nı̧́na
(rad. -ni̧n-) v. enlever une partie de l’eau qui bout pour la préparation de la pâte, soit que l’on constate qu’on en a prévu plus que la quantité de farine, soit qu’on veuille réduire la quantité de pâte à préparererininganínga
(rad. -ninganingá) n. 5/6 boucle d’oreille Syn. : eriningitaeriningita
(rad. -ningita (-L%)) n. 5/6 boucle d’oreille Syn. : erininganíngaeriningitha
(rad. -ningitha (-L%)) n. 5/6 boucle d’oreilleeri̧nô
(rad. -noo) n. 5/6 l’orteilérı̧́no
(rad. -ı̧́no H) Var. : áméno n. 5/6 la dent éri̧no lyage lyámálúma j’ai mal à la denterínóga
(rad. -nóg-) v. intr. être bien battu. Se ditdu fait de battre le blé ou le mil, être bien moulu, bien écrasé
erı̧́ nogoberyâ
(rad. -nógoberi̧-) v. intr. marcher lentementerínogónga
(rad. -nógong-) v. intr. être bien écraséerinóka
(rad. -nok-) v. intr. être bien cuit en parlant de la sauceerı̧́nónô
(rad. -nónóo) n. 5/6 la patte d’un animalerinúba
(rad. -nub-) v. intr. vivre dans la misère, dans une souffrance continuelleerinubukála
(rad. -nubukal-) v. intr. souffrir beaucoup, avoir beaucoup de soucis námâbísalá nanubukalir’ ómwagú munô j’ai finalement beaucoup souffert dans cette maison qui est la vôtreeri̧ nu̧byâ
(rad. -nub-i̧-) v. trans. faire souffrirerı̧́nu̧bya
(rad. -núbi̧a (-L%)) n. 5/6 le besoin,l’envie qu’un animal éprouve de garder quelque chose pour le lendemain
eri̧ nú̧na
(rad. -nu̧n-) v. intr. exsuder de la graisseerínúna
(rad. -nún-) v. trans. sucer avec laventouse, appliquer la ventouse sur quelqu’un (pour retirer de lui les objets qui le rendent malade ou qui lui causent la mauvaise chance)
erinyága
(rad. -nyag-) v. intr. se répandreerínyagalála
(rad. -nyágalal-) v. intr. durcirerínyagasalála
(rad. -nyágasalal-) v. intr. durcir,gésir (en parlant d’un cadavre)
erínyagúla
(rad. -nyágul-) v. trans. saisir, prendre de force avec la mainerínyámba
(rad. -nyámb-) v. trans. lâcher un pet omundú múbí syálínyambira mundú múguma une mauvaise personne ne cause pas du tort à une seule personne (litt. : ‘ne lâche pas un pet sur une seule personne’)erı̧́ nyambyâ
(rad. -nyámbi̧-) v. trans. frapper(jusqu’à ce que celui que l’on frappe lâche des pets)
eri̧nyámú̧nyu̧
(rad. -nyamú̧nyu̧) n. 5/6 sorte de bananeseri̧nyangwa
(rad. -nyangua (-L%)) n. 5/6. taro,erı̧́nyangwa 89 eripekúra colocase Syn. : erı̧́hu̧nu̧
erı̧́nyangwa
(rad. -nyángua (-L%)) Var. : amányangwa n. 5/6 la colocase, le taro Syn. : amáhu̧nu̧erínyanyíka
(rad. -nyányik-) v. trans. frappereri̧nyánza
(rad. -nyanzá) Var. : amanyánzan. 5/6 banane employée pour la fabrication de la bière
erı̧́ nyatsyâ
(rad. -nyatsi̧-) v. trans. frappererinyéga
(rad. -nyeg-) v. trans. piller, dépouiller,saisir par la force
erı̧́ nyegesyâ
(rad. -nyégesi-) v. trans. faire sourireerinyegúla
(rad. -nyegul-) v. trans. saisireri̧ nyegu̧lyâ
(rad. -nyeguli̧) v. trans. arrachererinyenyéta
(rad. -nyenyet-) v. intr. brilleromubirí wíwe ányényeti̧re son corps brille
erinyéta
(rad. -nyet-) v. intr. briller, devenir unebelle personne en grandissant. Se dit surtout des garçons ou filles qui, en grandissant, arrivent à l’état de se fiancer
erinyigítsa
(rad. -nyigits-) v. trans. chatouiller, égrener. Pour faire rire un enfant triste, on lui chatouille les côtes Erinyigits’ eki̧gu̧ma égrener une graine telle que celle d’un chapeleterínyinanyína
(rad. –nyínanyin-) v. intr. Se promener un peu trop, vagabondererinyóla
(rad. -nyol-) v. trans. tordreerínyóma
(rad. -nyóm-) v. trans. écrireerinyomóla
(rad. -nyomol-) v. trans. enlevereri̧ nyorosyâ
(rad. -nyorosi̧a) v. trans. polireri̧nyorosya akálega polir la petite cruche
erínyóta
(rad. -nyót-) v. trans. pincererínyotongóla
(rad. -nyótongol-) v. trans. pincer en plusieurs endroitserinyubukára
(rad. -nyubukar-) v. intr. être écorché (par le feu, par l’eau bouillante)eri̧ nyu̧gu̧sú̧la
(rad. -nyu̧gusul-) v. trans. égrenereri̧nyu̧gu̧su̧l' engáno égrener les grains de
eri̧ nyú̧ka
blé (rad. -nyu̧k-) v. trans. saisir brutalement et tordre, froisser, chiffonner eri̧nyu̧ka engóbi̧ tordre la peau sèche d’une chèvre, par exemple pour la rendre douce.Cela se fait avant de la lubrifier avec l’huile de ricin
erinyumbúra
(rad. -nyumbur-) v. trans. enlever la peau erinyumbura ebi̧tsali̧ enlever la peau des petits poiserinyunganyúnga
(rad. -nyunganyung-) v. trans. forcer, traiter d’une manière rudeerínyungutíra
(rad. -nyúngutir-) v. trans. sucerpour extraire
erı̧́ nyú̧nya
(rad. -nyú̧ny-) v. trans. sucer Syn. : erínyungutíraerı̧́ nywâ
(rad. -nyú̧-) v. trans. boireerı̧́ nywi̧syâ
(rad. -nyú̧is-i̧-) v. trans. faire boire erı̧́nywisy’ ómwaná y’ amagétse faire boire de l’eau à l’enfanteri̧nzanza
(rad. -nzanza (-L%)) n. 5/6 la tôle enyú̧mbá y’eri̧nzanza une maison en tôleeripakála
(rad. -pakal-) v. devenir aigreeyı̧́sandé yámápakála le jus de banane devient aigre
eri̧ pakalyâ
(rad. -pakal-i̧-) v. trans. rendre aigre awíté byala bı̧́pákalı̧́rya elle a des mains qui rendent la nourriture aigreerı̧́ palapalyâ
(rad. -pálapali̧-) v. cligner (des yeux)erı̧́ pali̧ryâ
(rad. -páliri̧-) v. trans. cligner, avertir ou solliciter une personne par un clin d’œil erı̧́pali̧ry’ omú̧kali̧ faire un clin d’œil à une femme (pour la courtiser)erı̧́ palyâ
(rad. -páli̧-) v. intr. cligner, ouvrir et refermer les paupièreserípámba
(rad. -pámb-) v. trans. embellireri̧ pambalı̧́ma
(rad. -pambali̧m-) v. chercherquelque chose dans l’obscurité et ne pas pouvoir le trouver
erı̧́ pambalı̧́ma
(rad. -pámbali̧m-) v. intr. oser faire quelque chose tout en sachant qu’on ne réussira paseripánga
(rad. -pang-) v. intr. camper, s’éterniser quelque part (se dit surtout d’un visiteur qui ne veut pas s’en aller assez vite et qui, de ce fait, perturbe l’organisation de la famille qui l’a accueilli)eripánga
(rad. -pang-) v. trans. semer en laissant de grands espaces entre les planteseripánza
(rad. -panz-) v. trans. éparpiller eripanzapanz’ obu̧hóti̧ éparpiller les grains de haricots partout omu̧panzi̧ mutsibú akáyipanzirá mbúto le malheureux éparpilleur finit par éparpiller ses propres semenceseripanzukála
(rad. -panzukal-) v. intr. s’ouvrireripanzúla
(rad. -panzul-) v. trans. séparer avecun instrument (couteau, machette, bois, etc.)
erı̧́ papalyâ
(rad. -pápali̧-) v. cligner des yeuxSyn. : erı̧́palapalyâ, erı̧́babalyâ
eri̧ papú̧ka
(rad. -papu̧k-) v. intr. palpiter omútim' ákápapukâ le cœur palpite eri̧papu̧ky' omútíma faire palpiter le cœureri̧ papú̧ra
(rad. -papu̧r-) v. trans. travailler trèsvite abakolhó babı̧́ri̧papu̧r’ eriríma les élèves ont déjà fini de travailler sur le champ (et ils ont terminé tout le champ)
eriparátsa
(rad. -parats-) v. trans. faire le cadre d’une maison avec des roseaux omu̧parátsi̧la personne qui travaille sur le cadre de la maison avec des roseaux
eri̧ patsyâ
(rad. -patsi̧-) v. trans. bouger (en parlant d’une personne qui est sur le point de mourir) aki̧nápátsáy’ amagúlu il bouge encore ses jambeseri̧ patsyapatsyâ
(rad. -patsi̧apatsi̧-) v. trans.bouger à plusieurs reprises
eripekúra
(rad. -pekur-) v. être blanc Syn.: eritukúraeripenéha 90 erı̧́pyáma
eripenéha
(rad. -peneh-) v. intr. se foutre de,refuser complètement Syn. : eríníga
erı̧́ penı̧́a
(rad. -péni̧-) v. intr. illuminer d’une manière intermittenteeri̧ pepanı̧́a
(rad. -pepani̧-) v. intr. se battre, s’entre-chassereri̧ pepyâ
(rad. -pepi̧-) v. trans. chasser, menacereripéta
(rad. -pet-) v. intr. s’aggraver, en parlantde la guerre olúhi lw’ ámâpéta la guerre devient insupportable
eripéta
(rad. -pet-) v. intr. rater, ne pas avoir lieu olugendó lw’ ámâpéta le voyage échoue, il n’aura plus lieuerı̧́ petsyâ
(rad. -pétsi̧-) v. trans. frapper (avec un bâton)erı̧́ pı̧́ka
(rad. -pı̧́k-) v. trans. tirer au fusil sur, tirer un coup sureri̧ pi̧kapı̧́ka
(rad. -pi̧kapi̧k-) v. intr. palpitererı̧́ pı̧́ma
(rad. -pı̧́m-) v. trans. mesurer (enlongueur, largeur), peser, essayer, oser
erípimbína
(rad. -pímbin-) v. intr. essayer d’unemanière dure
eri̧ pi̧nú̧ka
(rad. -pi̧nuk-) v. intr. fuir omú̧lwana mwákálw’ i̧nápı̧́nu̧ka le garçon a directement fuieripípa
(rad. -pip-) v. trans. glorifier, vanter les mérites deeri̧ pı̧́pa
(rad. -pi̧p-) v. intr. trembler de froideri̧ pi̧peréra
(rad. -pi̧perer-) v. intr. se trémousserà l’aide des membres supérieurs
eri̧ pi̧pi̧kána
(rad. -pi̧pikan-) v. intr. travailler anámu̧pi̧pi̧kan’ omo mafı̧́kâ elle est en train de travailler à la cuisineeri̧ pı̧́tsa
(rad. -pi̧ts-) v. intr. agiter ses membres, palpiter, tomber en syncope akanyu̧nyú̧kámápi̧tsapı̧́tsa l’oiseau s’agite beaucoup (car il est sur le point de mourir)
eripokéra
(rad. -poker-) v. trans. recevoir, souhaiter la bienvenue. Mot d’emprunt au swahili « kupokea » ‘recevoir’móbanyípókeré ndeke eyónáy’ omóbúkwé bwage on m’a bien reçu là où je suis allé chez mes beaux-parents ukápokera síngáhy’
okó mwisi combien gagnez-vous par mois ? (litt. : ‘combien recevez-vous par mois ?’) nabyá mu̧saı̧́bhá múnéne, móbanyípókery'omó ngoko j’étais un visiteur important. On m’a reçu avec une poule
eri̧ pokyâ
(rad. -poki̧-) v. trans. négliger omú̧kali̧wíwe angábyá ng'amú̧pókı̧́ryê c’est comme si sa femme le néglige
erı̧́ pokyá
(rad. -poki̧-) v. trans. dédaigner, mépriser eri̧poky’ omúndu mépriser quelqu’uneri̧ polesyâ
(rad. -polesi-) v. trans. calmererípolhopónya
(rad. -pólhopony-) v. trans.confisquer, être injuste avec quelqu’un
eri̧polóme
(rad. -polomé) n. 5/6 un diplôme(emprunt au français)
erípolongóka
(rad. -pólongok-) v. crépiter (en parlant des céréales que l’on grille)eripóna
(rad. -pon-) v. trans. ne pas prendre en considération, être mécontent au sujet de quelque chose, dépréciererı̧́ popolyâ
(rad. -pópoli̧-) v. trans. croquererı̧́ posogolyâ
(rad. -pósogoli̧-) v. trans. mangerlentement quelque chose de dur, manger du bout des dents ı̧́ba wage akásibá
ákáposogoly’ akanyamá
akángalw’ínáméra mon mari ne fait que manger du bout des dents la viande qu’il pouvait directement avaler
eripóta
(rad. -pot-) v. trans. écrasereripótha
(rad. -poth-) v. écrasereripótsa
(rad. -pots-) v. trans. travailler en retournant la terre d’une manière superficielleeri̧ pú̧ka
(rad. -pu̧k-) v. trans. préparer de la pâteeripúlúngû
(rad. -pulúngúu) n. 5/6 noix depalme Syn. : eri̧yanga, obu̧yanga
erípúma
(rad. -púm-) v. trans. frapper, taquiner, provoquer quelqu’unerı̧́ pu̧mbu̧tú̧ka
(rad. -pú̧mbutuk-) v. intr.dégringoler erı̧́yi̧pu̧mbu̧tu̧kákô dégringoler de soi-même
eripúnda
(rad. -pund-) v. intr. avoir faimerípunyapúnya
(rad. -púnyapuny-) v. trans.faire quelque chose sans y mettre beaucoup de soin
erípúpa
(rad. -púp-) v. trans. frapper avec un bâton, manger cru, croquer erípup’ erı̧́kú̧ha croquer un oseripupukála
(rad. -pupukal-) v. intr. vouloir tout le temps mangererípupúra
(rad. -púpur-) v. trans. griller eríyápupur’ oko bi̧rı̧̂ aller griller des patates douceseripúra
(rad. -pur-) v. tonner furieusement obú̧tu̧kú̧ bwámâpúra il tonne, le tonnerre retentit, le tonnerre grondeeri̧ pú̧ra
(rad. -pu̧r-) v. trans. arracher avec force.Se dit des herbes qu’on arrache ou de la viande que l’on mange en la coupant avec les dents
eri̧ pu̧rı̧́ka
(rad. -pu̧rik-) v. intr. s’échapper, fuireripuríra
(rad. -purir-) v. crier sur quelqu’unpour le réprimander
eri̧ pu̧ru̧rú̧ka
(rad. -pu̧ruruk-) v. intr. s’envolereriputapúta
(rad. -putaput-) v. trans. activer (lefeu), battre plusieurs fois eriputaput’
omulíro activer le feu d’une manière plus ou moins désordonnée
eri̧ pú̧tsa
(rad. -pu̧ts-) v. trans. mettre en désordreeri̧ pú̧tsa
(rad. -pu̧ts-) v. trans. déplumer (unoiseau)
eri̧ pu̧tsána
(rad. -puts-an-) v. intr. se battre ri̧ri̧mu̧pu̧tsanir’ ahı̧́kw’ aha ils se battent là en bas (litt. : ‘il se bat...’)erı̧́ pyáma
(rad. -pı̧́am-) v. intr. se coucher (pourerı̧̂râ 91 erı̧́ru̧ngyâ dormir)
erı̧̂râ
(rad. -ı̧́r- (-ı̧́rV-)) v. faire nuit obú̧tu̧kú bwámı̧̂râ la nuit tombeerı̧́ rabyâ
(rad. -rábi̧-) v. intr. faire des éclairs obú̧tu̧kú̧ bwámárabyâ le ciel fait des éclairseriragána
(rad. -ragan-) v. intr. forniquer, fairel’amour avec une personne autre que son épouse ou son époux
eriragása
(rad. -ragas-) v. trans. exterminereriráha
(rad. -rah-) v. trans. dispersereri̧ráhi̧
(rad. -rahi̧) Var. : eri̧rahı̧́ lyomú̧sı̧́tu̧ n. 5 une forêt touffueeri̧ ramu̧kyâ
(rad. -ramu̧ki̧-) v. trans. saluereri̧ ramyâ
(rad. -rami̧-) v. trans. adorer, pisserngáyaramayâ je vais pisser (utilisé par les femmes)
erirandamíra
(rad. -randamir-) v. trans.travailler dur pour quelque chose, vouloir quelque chose à tout prix
eriránga
(rad. -rang-) v. trans. ouvrir grandement erirang’ omulángo ouvrir grandement la porteeriránga
(rad. -rang-) v. trans. garder, faire le gardien deeri̧rángâ
(rad. -rangáa) n. 5. type de fleur dont la racine est comme un oignon sauvage. On s’en sert pour se protéger contre la mauvaise chance. On croit que c’est une plante qui possède des pouvoirs mystiqueserírangúra
(rad. -rángur-) v. trans. acheter en grande quantité (en vue de revendre)eri̧ raryâ
(rad. –rari̧-) v. trans. chasser eri̧rary’omwı̧́bi̧ chasser un voleur, faire fuir un voleureríráta
(rad. -rát-) v. intr. ne pas trouver un prétendant au mariage, être une ratée car on manque de partenaireserı̧́rega
(rad. réga (-L%)) Var. : amálega n. 5/6 pot à eau, cruche avec un col long et étroiteríréga
(rad. -rég-) v. trans. soupçonner, accuser àtort
eri̧rémba
(rad. -lembá) n. 5/6 une zébrure sur la peau ou sur le plumageerı̧́ rerembyâ
(rad. -rérembi̧-) Var. : erı̧́lerembyâ v. trans. pendreeri̧rı̧́ba
(rad. -ri̧ba) n. 5/6 étang, un endroit profond dans la rivière, là où les enfants apprennent souvent à nagereri̧ ri̧bú̧la
(rad. -ri̧bul-) Var. : eri̧li̧bú̧la améso v. trans. ouvrir (les yeux)eri̧ ri̧bu̧ngú̧la
(rad. -ri̧bungul-) Var. :eri̧li̧bu̧ngú̧la améso v. trans. ouvrir grandement les yeux
erı̧́ rı̧́ga
(rad. -rı̧́g-) v. trans. accepter, être d’accord Syn. : erı̧́lı̧́gaeriríha
(rad. -rih-) v. trans. payereriríma
(rad. -lima) n. 5/6 le champeriríma
(rad. -lim-) Var. : erilíma v. trans.cultiver, retourner la terre avec la houe, couper les herbes du champ, défricher avec
une serpette ou une machette. Les Nande sont de très grands cultivateurs et il va de soi que la première qualité d’une femme est de rester aux champs le plus longtemps possible erilim’ omúhóko cultiver du manioc
eri̧ri̧mbo
(rad. -ri̧mbo (-L%)) n. 5/6 porte en roseaux Syn. : ekiragoeri̧ ri̧mú̧la
(rad. -ri̧mu̧l-) v. trans. restituer la dot (litt. : ‘restituer les chèvres’) eri̧ri̧mu̧l’esyómbene restituer la dot (litt. : ‘les chèvres’)
erirínda
(rad. -rinda) n. 5/6 sept ı̧́ku̧mı̧́ n’erirínda dix-sept (dix et sept)
erirínda
(rad. -rind-) v. trans. attendreeriríra
(rad. -rir-) Var. : erilíra v. intr. pleurer ómwan’ ámâlíra l’enfant pleure tukálir’ómwami nous faisons le deuil du roi
erı̧́ri̧ryâ
(rad. -ı̧́riri̧-) v. passer une partie de la nuit chez des filles en train de causereri̧ ri̧tóha
(rad. -ri̧toh-) Var. : eri̧li̧tóha v. intr.être lourd