• Aucun résultat trouvé

erîmbâ

(rad. -ímb- (-ímbV-)) v. trans. chanter erímb’olwímbo chanter une chanson. Une fille qui chante en mangeant sera mariée par un homme de loin : ce qui signifie par un inconnu, et le plus souvent par un ogre déguisé. Dans le contexte actuel, cet homme inconnu serait un bandit, un meurtrier, un drogué, etc. C’est dans le cadre de l’éducation des filles à la politesse, tout comme en Europe on défend aux enfants de parler la bouche pleine

erimbuda

(rad. -mbuda (-L%)) n. 5/6 feuilles de colocase Syn. : eri̧tekére

eri̧mbú̧lhâ

(rad. -mbu̧lháa) n. 5/6 un parapluie (mot d’emprunt au français)

eri̧mbwatha

(rad. -mbwatha (-L%)) n. 5/6 canard

eriméka

(rad. -mek-) v. intr. bien s’allumer

erimekaméka

(rad. -mekamek-) v. intr. bien

s’allumer

erı̧́ menyamenyâ

(rad. -ményi̧amenyi̧a) v. intr. se pavaner omú̧kaly’ oyó akámenyamenyay’ ámenó wó lingi cette femme aime se pavaner (litt. : ‘aime beaucoup montrer ses dents’)

erímenyengúka

(rad. -ményenguk-)

v. intr. se briser, se fissurer ekisandó kyámámenyengukir’ omó mwisi la plante du pied se fissure au soleil Syn. : erímenyangúka

erímenyengukála

(rad. -ményengukal-) v. intr. se briser, se fissurer

eriméra

(rad. -mer-) v. trans. avaler erimer’

amatándê avaler la salive

erimeréka

(rad. -merek-) v. intr. être absorbable Syn. : eritomeréka

erı̧́ metyametyâ

(rad. -méti̧meti̧-) v. trans.

gronder

erı̧́ mi̧kamı̧́ka

(rad. -mı̧́kami̧k-) v. agoniser erı̧́mi̧kyami̧kyâ faire agoniser Syn. : eríbakíra Ce verbe est aussi utilisé au sujet d’une personne qui se sent gravement coupable et qui trouve difficilement les mots pour se justifier ali̧mú̧mi̧kami̧ka atı̧́ki̧

qu’est-ce qu’il dit maintenant ?

erímína

(rad. -min-) v. intr. gonfler

erı̧́ mi̧nu̧kyâ

(rad. -mínuki̧-) v. intr. jouer, s’amuser

eríminúla

(rad. -mínul-) v. trans. battre, frapper

erimínya

(rad. -miny-) v. trans. savoir, connaître

eriminyeréra

(rad. -minyerer-) v. reconnaître,

deviner ce qui est caché

eriminyikála

(rad. -minyikal-) v. apparaître, se remarquer, s’identifier, se montrer tel que l’on est, se dévoiler omú̧mı̧́nyi̧kalya le détecteur

eri̧ mi̧nyi̧kalyâ

(rad. -minyikali̧-) v. faire découvrir

eri̧ mı̧́ra

(rad. -mi̧r-) v. trans. se moucher

erímóka

(rad. -mók-) v. trans. avoir envie de vomir erímok’ ebyályâ avoir envie de vomir la nourriture

erimoléka

(rad. -molek-) v. trans. mettre au dessus

erímoléka

(rad. -mólek-) v. trans. superposer abíríyimolek’ okó mútoka il est déjà sur le véhicule (sous-entendu, un véhicule qui est déjà plein de marchandises)

erímololóka

(rad. -mólolok-) v. intr. crier, pleurer

erı̧́ motyâ

(rad. -móti̧-) v. trans. fumer la pipe (en étant tranquillement assis dans un coin)

erı̧́ mu̧gamú̧ga

(rad. -mú̧gamu̧g-) v. trans.

chercher avec acharnement

eri̧ mú̧ka

(rad. -i̧muk-) v. se lever et fuir brusquement

erímúma

(rad. -múm-) v. trans. fermer (la main, la bouche) Erímum’ébyála, óbúno fermer la main, la bouche ákawu íwayísánza, ákábene íwáyimuma lorsque c’est le tien, tu es heureux (litt. : ‘tu t’étales’), lorsque c’est pour l’autre, tu es calme (litt. : ‘tu te plies’)

erı̧̂myâ

(rad. -ími̧-) v. prendre, saisir

erı̧̂nâ

(rad. -ı̧́n- (-ı̧́n’lá n’erı̧́n’ ómwisi provoquer la pluie et créer le beau temps. Selon Kavutirwaki, la dernière née d’une famille prend une jeune papaye, l’enfonce dans la cendre du foyer entre les trois pierres et la laisse là. Ce geste arrête la pluie ou l’empêche de tomber akábu̧gá éby’ erı̧̂nâ il dit des choses impossibles

érı̧́na

(rad. -i̧na H) Var. : áména n. 5/6 le nom. À part le nom de naissance donné d’office, un autre nom, le nom de circonstance, circonstances dans lesquelles l’enfant est venu au monde, ou le nom dédicace relevant de la théodicée nande : ámen’ébuhángwa (noms de prédestination). On trouve aussi des noms proverbes

erinába

(rad. -nab-) v. intr. se laver, se baigner Syn. : eríyikósa, erikarába

erinága

(rad. -nag-) v. intr. devenir imbibé. Se dit des haricots cuits qui sont devenus imbibés d’eau obu̧hóti̧ bwabírinága les haricots sont devenus imbibés d’eau

erínagukála

(rad. -nágukal-) v. intr. sortir de manière abrupte mwákálw’ ı̧́nianagúkála ahálw’ ı̧̂kére il est sorti abruptement de là où il était assis

erinahukála

(rad. -nahukal-) v. intr. se détacher

erinahúla

(rad. -nahul-) v. trans. détacher

erinahul’ ekísanzá ky’ okó múti détacher une branche de l’arbre

erínaku

(rad. -náku (-L%)) n. 5/6 envie de manger

erínamíra

(rad. -námir-) v. intr. avoir grand faim

erinána

(rad. -nan-) v. intr. durcir obundú

bwabírinaná ndeke la pâte de manioc a durci de la bonne manière

eri̧nanási̧ 88 eri̧nyangwa

eri̧nanási̧

(rad. -nanası̧́) n. 5/6 ananas (emprunt

au français)

erinaníka

(rad. -nanik-) v. trans. réprimander

erinanúka

(rad. -nanuk-) v. intr. étendre

erinanukála

(rad. -nanukal-) v. intr. étendre omupíra akánanukalá esáha ukáfu̧lhágo omo magétse le tricot s’épanouit lorsque vous le lavez avec de l’eau

erinanúla

(rad. -nanul-) v. trans. tirer pour étendre, étirer quelqu’un pour le torturer.

Omú̧li̧mú̧ ámámunanúla l’esprit (mauvais) l’étire. Se dit des cas de possession diabolique

erindíwa

(rad. -tiwá) n. 5/6 pomme de terre

Syn. : ekitsungu

eríndobandóba

(rad. –ndóbandob-) v. intr. être ample (en parlant d’un habit qui ne serre pas)

erínegéna

(rad. -négen-) v. intr. se quereller anegéne na mú̧lı̧́kyabo, kyáléki̧r’

ı̧́nálwámô elle s’est querellée avec son compagnon, c’est pour cela qu’elle a quitté son foyer

erı̧́ negenı̧́a

(rad. -négeni̧-) v. trans. provoquer une querelle, une dispute, chercher noise à quelqu’un anegenı̧́r’ ı̧́ba elle s’est querellée avec son mari

erinéka

(rad. -nek-) v. intr. bien s’allumer omuliró abírineká ndeke le feu s’est déjà bien allumé

erinekéra

(rad. -neker-) v. intr. souffrir, être maudit

eri̧ nekeryâ

(rad. -nekeri̧-) v. condamner à, souffrir dans eri̧nekery’ omundú y’omo muliró w’esi̧tháni̧ condamner quelqu’un à souffrir dans le feu du diable

erínéna

(rad. -nén-) v. trans. manger cru

erínenéha

(rad. -néneh-) v. intr. grossir, forcir

eri̧ngâ

(rad. -ngáa) Var. : amangâ n. 5/6 noix

dont on se sert pour jouer un jeu

eri̧ngélâ

(rad. -ngeláa) Var. : amangélâ n. 5/6 eau prélevée de celle destinée à la préparation de la pâte de manioc Syn. : amánı̧́nâ

erîngíra

(rad. -íngir-) v. intr. entrer, pénétrer eríhwa lyámíngir’omo kisándo l’épine pénètre dans le pied

éringíringi

(rad. ringíringi) n. 5 trouble, préoccupations, avoir des relations sexuelles.

C’est une expression et le terme ne s’emploie pas au pluriel. Il est possible que le radical du mot soit lingílingi ; bany’ ómo ringíringi ils sont en train d’avoir des relations sexuelles (litt. : ‘ils ont dans les préoccupations’)

erinía

(rad. -ne-) v. trans. déféquer omu̧nı̧̂ la personne qui défèque

eri̧ nı̧́ga

(rad. -ni̧g-) v. trans. étrangler

eríníga

(rad. -níg-) v. intr. se foutre de

eri̧ nı̧́na

(rad. -ni̧n-) v. intr. suinter (pour un toit, un mur, une marmite). Se dit aussi des

enfants qui laissent couler leur nez

eri̧ nı̧́na

(rad. -ni̧n-) v. enlever une partie de l’eau qui bout pour la préparation de la pâte, soit que l’on constate qu’on en a prévu plus que la quantité de farine, soit qu’on veuille réduire la quantité de pâte à préparer

erininganínga

(rad. -ninganingá) n. 5/6 boucle d’oreille Syn. : eriningita

eriningita

(rad. -ningita (-L%)) n. 5/6 boucle d’oreille Syn. : erininganínga

eriningitha

(rad. -ningitha (-L%)) n. 5/6 boucle d’oreille

eri̧nô

(rad. -noo) n. 5/6 l’orteil

érı̧́no

(rad. -ı̧́no H) Var. : áméno n. 5/6 la dent éri̧no lyage lyámálúma j’ai mal à la dent

erínóga

(rad. -nóg-) v. intr. être bien battu. Se dit

du fait de battre le blé ou le mil, être bien moulu, bien écrasé

erı̧́ nogoberyâ

(rad. -nógoberi̧-) v. intr. marcher lentement

erínogónga

(rad. -nógong-) v. intr. être bien écrasé

erinóka

(rad. -nok-) v. intr. être bien cuit en parlant de la sauce

erı̧́nónô

(rad. -nónóo) n. 5/6 la patte d’un animal

erinúba

(rad. -nub-) v. intr. vivre dans la misère, dans une souffrance continuelle

erinubukála

(rad. -nubukal-) v. intr. souffrir beaucoup, avoir beaucoup de soucis námâbísalá nanubukalir’ ómwagú munô j’ai finalement beaucoup souffert dans cette maison qui est la vôtre

eri̧ nu̧byâ

(rad. -nub-i̧-) v. trans. faire souffrir

erı̧́nu̧bya

(rad. -núbi̧a (-L%)) n. 5/6 le besoin,

l’envie qu’un animal éprouve de garder quelque chose pour le lendemain

eri̧ nú̧na

(rad. -nu̧n-) v. intr. exsuder de la graisse

erínúna

(rad. -nún-) v. trans. sucer avec la

ventouse, appliquer la ventouse sur quelqu’un (pour retirer de lui les objets qui le rendent malade ou qui lui causent la mauvaise chance)

erinyága

(rad. -nyag-) v. intr. se répandre

erínyagalála

(rad. -nyágalal-) v. intr. durcir

erínyagasalála

(rad. -nyágasalal-) v. intr. durcir,

gésir (en parlant d’un cadavre)

erínyagúla

(rad. -nyágul-) v. trans. saisir, prendre de force avec la main

erínyámba

(rad. -nyámb-) v. trans. lâcher un pet omundú múbí syálínyambira mundú múguma une mauvaise personne ne cause pas du tort à une seule personne (litt. : ‘ne lâche pas un pet sur une seule personne’)

erı̧́ nyambyâ

(rad. -nyámbi̧-) v. trans. frapper

(jusqu’à ce que celui que l’on frappe lâche des pets)

eri̧nyámú̧nyu̧

(rad. -nyamú̧nyu̧) n. 5/6 sorte de bananes

eri̧nyangwa

(rad. -nyangua (-L%)) n. 5/6. taro,

erı̧́nyangwa 89 eripekúra colocase Syn. : erı̧́hu̧nu̧

erı̧́nyangwa

(rad. -nyángua (-L%)) Var. : amányangwa n. 5/6 la colocase, le taro Syn. : amáhu̧nu̧

erínyanyíka

(rad. -nyányik-) v. trans. frapper

eri̧nyánza

(rad. -nyanzá) Var. : amanyánza

n. 5/6 banane employée pour la fabrication de la bière

erı̧́ nyatsyâ

(rad. -nyatsi̧-) v. trans. frapper

erinyéga

(rad. -nyeg-) v. trans. piller, dépouiller,

saisir par la force

erı̧́ nyegesyâ

(rad. -nyégesi-) v. trans. faire sourire

erinyegúla

(rad. -nyegul-) v. trans. saisir

eri̧ nyegu̧lyâ

(rad. -nyeguli̧) v. trans. arracher

erinyenyéta

(rad. -nyenyet-) v. intr. briller

omubirí wíwe ányényeti̧re son corps brille

erinyéta

(rad. -nyet-) v. intr. briller, devenir une

belle personne en grandissant. Se dit surtout des garçons ou filles qui, en grandissant, arrivent à l’état de se fiancer

erinyigítsa

(rad. -nyigits-) v. trans. chatouiller, égrener. Pour faire rire un enfant triste, on lui chatouille les côtes Erinyigits’ eki̧gu̧ma égrener une graine telle que celle d’un chapelet

erínyinanyína

(rad. –nyínanyin-) v. intr. Se promener un peu trop, vagabonder

erinyóla

(rad. -nyol-) v. trans. tordre

erínyóma

(rad. -nyóm-) v. trans. écrire

erinyomóla

(rad. -nyomol-) v. trans. enlever

eri̧ nyorosyâ

(rad. -nyorosi̧a) v. trans. polir

eri̧nyorosya akálega polir la petite cruche

erínyóta

(rad. -nyót-) v. trans. pincer

erínyotongóla

(rad. -nyótongol-) v. trans. pincer en plusieurs endroits

erinyubukára

(rad. -nyubukar-) v. intr. être écorché (par le feu, par l’eau bouillante)

eri̧ nyu̧gu̧sú̧la

(rad. -nyu̧gusul-) v. trans. égrener

eri̧nyu̧gu̧su̧l' engáno égrener les grains de

eri̧ nyú̧ka

blé (rad. -nyu̧k-) v. trans. saisir brutalement et tordre, froisser, chiffonner eri̧nyu̧ka engóbi̧ tordre la peau sèche d’une chèvre, par exemple pour la rendre douce.

Cela se fait avant de la lubrifier avec l’huile de ricin

erinyumbúra

(rad. -nyumbur-) v. trans. enlever la peau erinyumbura ebi̧tsali̧ enlever la peau des petits pois

erinyunganyúnga

(rad. -nyunganyung-) v. trans. forcer, traiter d’une manière rude

erínyungutíra

(rad. -nyúngutir-) v. trans. sucer

pour extraire

erı̧́ nyú̧nya

(rad. -nyú̧ny-) v. trans. sucer Syn. : erínyungutíra

erı̧́ nywâ

(rad. -nyú̧-) v. trans. boire

erı̧́ nywi̧syâ

(rad. -nyú̧is-i̧-) v. trans. faire boire erı̧́nywisy’ ómwaná y’ amagétse faire boire de l’eau à l’enfant

eri̧nzanza

(rad. -nzanza (-L%)) n. 5/6 la tôle enyú̧mbá y’eri̧nzanza une maison en tôle

eripakála

(rad. -pakal-) v. devenir aigre

eyı̧́sandé yámápakála le jus de banane devient aigre

eri̧ pakalyâ

(rad. -pakal-i̧-) v. trans. rendre aigre awíté byala bı̧́pákalı̧́rya elle a des mains qui rendent la nourriture aigre

erı̧́ palapalyâ

(rad. -pálapali̧-) v. cligner (des yeux)

erı̧́ pali̧ryâ

(rad. -páliri̧-) v. trans. cligner, avertir ou solliciter une personne par un clin d’œil erı̧́pali̧ry’ omú̧kali̧ faire un clin d’œil à une femme (pour la courtiser)

erı̧́ palyâ

(rad. -páli̧-) v. intr. cligner, ouvrir et refermer les paupières

erípámba

(rad. -pámb-) v. trans. embellir

eri̧ pambalı̧́ma

(rad. -pambali̧m-) v. chercher

quelque chose dans l’obscurité et ne pas pouvoir le trouver

erı̧́ pambalı̧́ma

(rad. -pámbali̧m-) v. intr. oser faire quelque chose tout en sachant qu’on ne réussira pas

eripánga

(rad. -pang-) v. intr. camper, s’éterniser quelque part (se dit surtout d’un visiteur qui ne veut pas s’en aller assez vite et qui, de ce fait, perturbe l’organisation de la famille qui l’a accueilli)

eripánga

(rad. -pang-) v. trans. semer en laissant de grands espaces entre les plantes

eripánza

(rad. -panz-) v. trans. éparpiller eripanzapanz’ obu̧hóti̧ éparpiller les grains de haricots partout omu̧panzi̧ mutsibú akáyipanzirá mbúto le malheureux éparpilleur finit par éparpiller ses propres semences

eripanzukála

(rad. -panzukal-) v. intr. s’ouvrir

eripanzúla

(rad. -panzul-) v. trans. séparer avec

un instrument (couteau, machette, bois, etc.)

erı̧́ papalyâ

(rad. -pápali̧-) v. cligner des yeux

Syn. : erı̧́palapalyâ, erı̧́babalyâ

eri̧ papú̧ka

(rad. -papu̧k-) v. intr. palpiter omútim' ákápapukâ le cœur palpite eri̧papu̧ky' omútíma faire palpiter le cœur

eri̧ papú̧ra

(rad. -papu̧r-) v. trans. travailler très

vite abakolhó babı̧́ri̧papu̧r’ eriríma les élèves ont déjà fini de travailler sur le champ (et ils ont terminé tout le champ)

eriparátsa

(rad. -parats-) v. trans. faire le cadre d’une maison avec des roseaux omu̧parátsi̧

la personne qui travaille sur le cadre de la maison avec des roseaux

eri̧ patsyâ

(rad. -patsi̧-) v. trans. bouger (en parlant d’une personne qui est sur le point de mourir) aki̧nápátsáy’ amagúlu il bouge encore ses jambes

eri̧ patsyapatsyâ

(rad. -patsi̧apatsi̧-) v. trans.

bouger à plusieurs reprises

eripekúra

(rad. -pekur-) v. être blanc Syn.: eritukúra

eripenéha 90 erı̧́pyáma

eripenéha

(rad. -peneh-) v. intr. se foutre de,

refuser complètement Syn. : eríníga

erı̧́ penı̧́a

(rad. -péni̧-) v. intr. illuminer d’une manière intermittente

eri̧ pepanı̧́a

(rad. -pepani̧-) v. intr. se battre, s’entre-chasser

eri̧ pepyâ

(rad. -pepi̧-) v. trans. chasser, menacer

eripéta

(rad. -pet-) v. intr. s’aggraver, en parlant

de la guerre olúhi lw’ ámâpéta la guerre devient insupportable

eripéta

(rad. -pet-) v. intr. rater, ne pas avoir lieu olugendó lw’ ámâpéta le voyage échoue, il n’aura plus lieu

erı̧́ petsyâ

(rad. -pétsi̧-) v. trans. frapper (avec un bâton)

erı̧́ pı̧́ka

(rad. -pı̧́k-) v. trans. tirer au fusil sur, tirer un coup sur

eri̧ pi̧kapı̧́ka

(rad. -pi̧kapi̧k-) v. intr. palpiter

erı̧́ pı̧́ma

(rad. -pı̧́m-) v. trans. mesurer (en

longueur, largeur), peser, essayer, oser

erípimbína

(rad. -pímbin-) v. intr. essayer d’une

manière dure

eri̧ pi̧nú̧ka

(rad. -pi̧nuk-) v. intr. fuir omú̧lwana mwákálw’ i̧nápı̧́nu̧ka le garçon a directement fui

eripípa

(rad. -pip-) v. trans. glorifier, vanter les mérites de

eri̧ pı̧́pa

(rad. -pi̧p-) v. intr. trembler de froid

eri̧ pi̧peréra

(rad. -pi̧perer-) v. intr. se trémousser

à l’aide des membres supérieurs

eri̧ pi̧pi̧kána

(rad. -pi̧pikan-) v. intr. travailler anámu̧pi̧pi̧kan’ omo mafı̧́kâ elle est en train de travailler à la cuisine

eri̧ pı̧́tsa

(rad. -pi̧ts-) v. intr. agiter ses membres, palpiter, tomber en syncope akanyu̧nyú̧

kámápi̧tsapı̧́tsa l’oiseau s’agite beaucoup (car il est sur le point de mourir)

eripokéra

(rad. -poker-) v. trans. recevoir, souhaiter la bienvenue. Mot d’emprunt au swahili « kupokea » ‘recevoir’

móbanyípókeré ndeke eyónáy’ omóbúkwé bwage on m’a bien reçu là où je suis allé chez mes beaux-parents ukápokera síngáhy’

okó mwisi combien gagnez-vous par mois ? (litt. : ‘combien recevez-vous par mois ?’) nabyá mu̧saı̧́bhá múnéne, móbanyípókery'omó ngoko j’étais un visiteur important. On m’a reçu avec une poule

eri̧ pokyâ

(rad. -poki̧-) v. trans. négliger omú̧kali̧

wíwe angábyá ng'amú̧pókı̧́ryê c’est comme si sa femme le néglige

erı̧́ pokyá

(rad. -poki̧-) v. trans. dédaigner, mépriser eri̧poky’ omúndu mépriser quelqu’un

eri̧ polesyâ

(rad. -polesi-) v. trans. calmer

erípolhopónya

(rad. -pólhopony-) v. trans.

confisquer, être injuste avec quelqu’un

eri̧polóme

(rad. -polomé) n. 5/6 un diplôme

(emprunt au français)

erípolongóka

(rad. -pólongok-) v. crépiter (en parlant des céréales que l’on grille)

eripóna

(rad. -pon-) v. trans. ne pas prendre en considération, être mécontent au sujet de quelque chose, déprécier

erı̧́ popolyâ

(rad. -pópoli̧-) v. trans. croquer

erı̧́ posogolyâ

(rad. -pósogoli̧-) v. trans. manger

lentement quelque chose de dur, manger du bout des dents ı̧́ba wage akásibá

ákáposogoly’ akanyamá

akángalw’ínáméra mon mari ne fait que manger du bout des dents la viande qu’il pouvait directement avaler

eripóta

(rad. -pot-) v. trans. écraser

eripótha

(rad. -poth-) v. écraser

eripótsa

(rad. -pots-) v. trans. travailler en retournant la terre d’une manière superficielle

eri̧ pú̧ka

(rad. -pu̧k-) v. trans. préparer de la pâte

eripúlúngû

(rad. -pulúngúu) n. 5/6 noix de

palme Syn. : eri̧yanga, obu̧yanga

erípúma

(rad. -púm-) v. trans. frapper, taquiner, provoquer quelqu’un

erı̧́ pu̧mbu̧tú̧ka

(rad. -pú̧mbutuk-) v. intr.

dégringoler erı̧́yi̧pu̧mbu̧tu̧kákô dégringoler de soi-même

eripúnda

(rad. -pund-) v. intr. avoir faim

erípunyapúnya

(rad. -púnyapuny-) v. trans.

faire quelque chose sans y mettre beaucoup de soin

erípúpa

(rad. -púp-) v. trans. frapper avec un bâton, manger cru, croquer erípup’ erı̧́kú̧ha croquer un os

eripupukála

(rad. -pupukal-) v. intr. vouloir tout le temps manger

erípupúra

(rad. -púpur-) v. trans. griller eríyápupur’ oko bi̧rı̧̂ aller griller des patates douces

eripúra

(rad. -pur-) v. tonner furieusement obú̧tu̧kú̧ bwámâpúra il tonne, le tonnerre retentit, le tonnerre gronde

eri̧ pú̧ra

(rad. -pu̧r-) v. trans. arracher avec force.

Se dit des herbes qu’on arrache ou de la viande que l’on mange en la coupant avec les dents

eri̧ pu̧rı̧́ka

(rad. -pu̧rik-) v. intr. s’échapper, fuir

eripuríra

(rad. -purir-) v. crier sur quelqu’un

pour le réprimander

eri̧ pu̧ru̧rú̧ka

(rad. -pu̧ruruk-) v. intr. s’envoler

eriputapúta

(rad. -putaput-) v. trans. activer (le

feu), battre plusieurs fois eriputaput’

omulíro activer le feu d’une manière plus ou moins désordonnée

eri̧ pú̧tsa

(rad. -pu̧ts-) v. trans. mettre en désordre

eri̧ pú̧tsa

(rad. -pu̧ts-) v. trans. déplumer (un

oiseau)

eri̧ pu̧tsána

(rad. -puts-an-) v. intr. se battre ri̧ri̧mu̧pu̧tsanir’ ahı̧́kw’ aha ils se battent là en bas (litt. : ‘il se bat...’)

erı̧́ pyáma

(rad. -pı̧́am-) v. intr. se coucher (pour

erı̧̂râ 91 erı̧́ru̧ngyâ dormir)

erı̧̂râ

(rad. -ı̧́r- (-ı̧́rV-)) v. faire nuit obú̧tu̧kú bwámı̧̂râ la nuit tombe

erı̧́ rabyâ

(rad. -rábi̧-) v. intr. faire des éclairs obú̧tu̧kú̧ bwámárabyâ le ciel fait des éclairs

eriragána

(rad. -ragan-) v. intr. forniquer, faire

l’amour avec une personne autre que son épouse ou son époux

eriragása

(rad. -ragas-) v. trans. exterminer

eriráha

(rad. -rah-) v. trans. disperser

eri̧ráhi̧

(rad. -rahi̧) Var. : eri̧rahı̧́ lyomú̧sı̧́tu̧ n. 5 une forêt touffue

eri̧ ramu̧kyâ

(rad. -ramu̧ki̧-) v. trans. saluer

eri̧ ramyâ

(rad. -rami̧-) v. trans. adorer, pisser

ngáyaramayâ je vais pisser (utilisé par les femmes)

erirandamíra

(rad. -randamir-) v. trans.

travailler dur pour quelque chose, vouloir quelque chose à tout prix

eriránga

(rad. -rang-) v. trans. ouvrir grandement erirang’ omulángo ouvrir grandement la porte

eriránga

(rad. -rang-) v. trans. garder, faire le gardien de

eri̧rángâ

(rad. -rangáa) n. 5. type de fleur dont la racine est comme un oignon sauvage. On s’en sert pour se protéger contre la mauvaise chance. On croit que c’est une plante qui possède des pouvoirs mystiques

erírangúra

(rad. -rángur-) v. trans. acheter en grande quantité (en vue de revendre)

eri̧ raryâ

(rad. –rari̧-) v. trans. chasser eri̧rary’omwı̧́bi̧ chasser un voleur, faire fuir un voleur

eríráta

(rad. -rát-) v. intr. ne pas trouver un prétendant au mariage, être une ratée car on manque de partenaires

erı̧́rega

(rad. réga (-L%)) Var. : amálega n. 5/6 pot à eau, cruche avec un col long et étroit

eríréga

(rad. -rég-) v. trans. soupçonner, accuser à

tort

eri̧rémba

(rad. -lembá) n. 5/6 une zébrure sur la peau ou sur le plumage

erı̧́ rerembyâ

(rad. -rérembi̧-) Var. : erı̧́lerembyâ v. trans. pendre

eri̧rı̧́ba

(rad. -ri̧ba) n. 5/6 étang, un endroit profond dans la rivière, là où les enfants apprennent souvent à nager

eri̧ ri̧bú̧la

(rad. -ri̧bul-) Var. : eri̧li̧bú̧la améso v. trans. ouvrir (les yeux)

eri̧ ri̧bu̧ngú̧la

(rad. -ri̧bungul-) Var. :

eri̧li̧bu̧ngú̧la améso v. trans. ouvrir grandement les yeux

erı̧́ rı̧́ga

(rad. -rı̧́g-) v. trans. accepter, être d’accord Syn. : erı̧́lı̧́ga

eriríha

(rad. -rih-) v. trans. payer

eriríma

(rad. -lima) n. 5/6 le champ

eriríma

(rad. -lim-) Var. : erilíma v. trans.

cultiver, retourner la terre avec la houe, couper les herbes du champ, défricher avec

une serpette ou une machette. Les Nande sont de très grands cultivateurs et il va de soi que la première qualité d’une femme est de rester aux champs le plus longtemps possible erilim’ omúhóko cultiver du manioc

eri̧ri̧mbo

(rad. -ri̧mbo (-L%)) n. 5/6 porte en roseaux Syn. : ekirago

eri̧ ri̧mú̧la

(rad. -ri̧mu̧l-) v. trans. restituer la dot (litt. : ‘restituer les chèvres’) eri̧ri̧mu̧l’

esyómbene restituer la dot (litt. : ‘les chèvres’)

erirínda

(rad. -rinda) n. 5/6 sept ı̧́ku̧mı̧́ n’

erirínda dix-sept (dix et sept)

erirínda

(rad. -rind-) v. trans. attendre

eriríra

(rad. -rir-) Var. : erilíra v. intr. pleurer ómwan’ ámâlíra l’enfant pleure tukálir’

ómwami nous faisons le deuil du roi

erı̧́ri̧ryâ

(rad. -ı̧́riri̧-) v. passer une partie de la nuit chez des filles en train de causer

eri̧ ri̧tóha

(rad. -ri̧toh-) Var. : eri̧li̧tóha v. intr.

être lourd

eríróba

(rad. -rób- (-lhóbh-)) Var. : erílhóbha v. trans. pêcher (au filet, à la ligne, à la nasse, etc.)

eri̧robê

(rad. -robee) n. 5/6 un bassin, une grande assiette

erirobóra

(rad. -robor-) v. trans. enlever erirobor’ erı̧́so enlever l’œil

eri̧rógo

(rad. -rogo) n. 5/6 fétiche, objet d’ensorcellement utilisé par les sorciers. Pour le préparer, le sorcier se sert d’un objet de sa victime : ongle, cheveu, dent ou un peu de terre prélevée dans l’empreinte des pieds, un bout d’étoffe portée par sa victime. C’est ce qui explique pourquoi le Munande tient

eri̧rógo

(rad. -rogo) n. 5/6 fétiche, objet d’ensorcellement utilisé par les sorciers. Pour le préparer, le sorcier se sert d’un objet de sa victime : ongle, cheveu, dent ou un peu de terre prélevée dans l’empreinte des pieds, un bout d’étoffe portée par sa victime. C’est ce qui explique pourquoi le Munande tient