parties génitales
erikúnda
(rad. -kund-) v. trans. enterrereri̧ kú̧nda
(rad. -ku̧nd-) v. trans. enfouir, enterrer quelque chose (sauf un cadavre d’homme pour lequel on dit erítâ), faire une fausse couche. Une femme qui fait continuellement des fausses couches est parfois accusée de sorcellerie ; on dit que c’est elle qui mange tous ses enfantseri̧ kú̧nda
(rad. -ku̧nd-) v. avoir un accouchement long et pénible. Quand une jeune épouse se trouve dans cet état, les sages-femmes lui demandent de nommer à haute voix tous ses amants. Mais avouons que certains interdisent à leurs jeunes maîtresses de les citer et préfèrent la mort à cette trahison.L’enfant qui naît s’appelle Kahongya ou Mu̧hongya
erı̧́ kú̧nda
(rad. -kú̧nd-) v. intr. et trans. se saoûler erı̧́ku̧nd’ óbwabu̧ se saoûler avec la bièreerı̧́ ku̧ndı̧́ka
(rad. -kú̧ndik-) v. trans. lier, faire unnœud
erı̧́kú̧ndo
(rad. -kú̧ndo) n. 5/6 le nœud (de corde), la pomme d’Adamerı̧́ ku̧ndu̧kála
(rad. -ku̧ndukal-) v. intr. se délier, se défaireerikundúla
(rad. -kundul-) v. trans. déterrer erikundul' ebi̧rı̧̂ déterrer des patates douceserı̧́ ku̧ndú̧la
(rad. -kú̧ndul-) v. délier, défaireerı̧́ku̧ndu̧l' omú̧lı̧́ki̧ délier la corde
eríkúnga
(rad. -kúng-) v. trans. conseiller, dire à quelqu’un de ne pas faire quelque chose en lui disant très souvent kóko ‘attention’eríkungakúnga
(rad. -kúngakung-) v.empêcher quelqu’un à plusieurs reprises de faire une bêtise, conseiller sans cesse
eríkungána
(rad. -kúngan-) v. se conseiller mutuellement, s’empêcher mutuellement de faire des bêtises abáguma bakákunganâ les gens d’une même famille se conseillent mutuellement de ne pas commettre de fauteserikungíra
(rad. -kungir-) v. trans. couvrir deterre ou de poussière, enfoncer erikungir’
eki̧rı̧́ ky’ omwı̧́bû̧ couvrir la patate douce de poussière pour la cuire
eri̧ ku̧ngi̧ryâ
(rad. -kungiri̧-) v. hululer, appeler de loineri̧ ku̧ngu̧mána
(rad. -ku̧nguman-) v. rester inactif, hébété et ayant l’air peu malinerı̧́ ku̧ngu̧mána
(rad. -kú̧nguman-) v. intr. avoirfroid
eríkungumúla
(rad. -kúngumul-) v. trans. vider un récipient en versant le contenu soit par terre soit dans un autre vaseeri̧ ku̧ngu̧nı̧́a
(rad. -kunguni̧-) v. nettoyer l’anus sur le sol eri̧ku̧ngu̧ni̧ry’ omúndu insulter quelqu’un (litt. : ‘essuyer son derrière à son égard’)eri̧ ku̧ngu̧ni̧ryâ
(rad. -kunguniri-) v. essuyer sonanus sur le sol en guise d’insulte à quelqu’un eri̧ku̧ngu̧ni̧ry’ omúndu maudire quelqu’un en faisant passer son anus à soi sur le sol tout en prononçant des paroles négatives. Quand c’est un père qui maudit ainsi son enfant, le malheur frappe inévitablement celui-ci
eríkungúta
(rad. -kúngut-) v. trans. secouer,enlever la poussière
erı̧́ ku̧ngu̧tsi̧ri̧ryâ
(rad. -kú̧ngutsiriri̧-) v. trans.bercer un enfant qui pleure pour qu’il soit apaisé
erı̧́ ku̧ngu̧tú̧ka
(rad. -kú̧ngutuk-) v. intr. tomber en lambeauxeri̧ ku̧ngyâ
(rad. -kungi̧-) v. hululer, appeler en poussant des youyous. Ce terme s’utilise uniquement pour les humainserı̧́ ku̧ngyâ
(rad. -kúngi̧-) v. appeler en sifflant après avoir mis ses doigts pour former un siffleterı̧́ ku̧nı̧́nga
(rad. -kú̧ning-) v. trans. boucher avec un bouchonerı̧́ ku̧ni̧ngı̧́ra
(rad. -kú̧ning-ir-) v. trans. couvrir (un récipient en mettant un couvercle)eríkunukála
(rad. -kúnukal-) v. tomber desoi-même (en parlant des arbres et des pierres) omúty’ ámákunukála l’arbre tombe ómwamy’ ámákunukála le chef tombe, il perd sa situation
eríkunúla
(rad. -kúnul-) v. trans. déraciner, arracher, mettre de côté, déplacer (une grosse pierre, un gros objet, une grosse masse)eríkunungúka
(rad. -kúnunguk-) v. être ébranlé, tomber enyú̧mba yaku̧nu̧ngú̧kı̧́ré busaná n’omú̧si̧ki̧ la maison s’est écroulée à cause du tremblement de terreerı̧́ ku̧nu̧ngú̧la
(rad. -kú̧nungul-) v. trans.soulever le couvercle de plusieurs ustensiles pour voir ce qu’ils contiennent, déboucher
eríkunungúla
(rad. -kúnungul-) v. trans.déraciner, renverser en tenant la chose par en bas eríkunungul’ amabwé w’omó mbálo déterrer et enlever les pierres de la route
eri̧ ku̧nu̧nú̧ka
(rad. -ku̧nunuk-) v. intr. sourdre,sortir de terre, poindre à l’horizon. Se dit des sources, des champignons, du soleil, des étoiles qui pointent à l’horizon
erı̧́ kú̧nya
(rad. -kú̧ny-) v. trans. plier Erı̧́ku̧ny’amagúlu plier les jambeserı̧́ ku̧nzi̧ki̧rı̧́ra
(rad. -ku̧nzikirir-) v. trans. bercererikúra
(rad. -kur-) v. trans. tirer, traînereríkuru
(rad. -kúru (-L%)) Var. : amákuru n. 5/6 les nouvelles, l’histoire du passé omúsakí w’amákurú w’ekíhúgoerikurubána
(rad. -kuruban-) v. trans. tirer avec une certaine force et une certaine barbarieerı̧́ ku̧ru̧gú̧sa
(rad. -kú̧rugus-) v. intr. être rugueuxebitsungu byábi̧rı̧́ku̧ru̧gú̧sa les pommes de terre ont déjà une peau rugueuse
erikurugúta
(rad. -kurugut-) v. trans. frottererı̧́ku̧ru̧gú̧ta 81 erikyambulíka erikurugut’ ebisándo frotter les pieds (pour
les laver) Syn. : erikurúta
erı̧́ ku̧ru̧gú̧ta
(rad. -kú̧rugut-) v. devenir très sale, être rude et laiderikurumbúka
(rad. -kurumbuk-) v. intr. être rude et laid, ne pas être très beauerikurumbútsi
(rad. -kurumbutsi) n. 5/6 une banane mangée sans accompagnementerikurúta
(rad. -kurut-) v. trans. frottererı̧́ kú̧sa
(rad. -kú̧s-) v. rester nainerı̧́ ku̧syâ
(rad. -kúsi̧-) v. avortererı̧́ kú̧ta
(rad. -kú̧t-) v. intr. se cacher derrière quelque choseerı̧́ ku̧takú̧ta
(rad. -kú̧taku̧t-) v. intr. aller par-ci par-là, sans trouver de solution, en s’exposant aux moqueries des autreserı̧́ ku̧taku̧tyâ
(rad. -ku̧taku̧ti̧-) v. trans. rendretrès humble omúlumy’oyú̧
akáyi̧ku̧taku̧taya cet homme se rend très humble (au point d’être stupide)
erikutíra
(rad. -kutir-) v. cacher très fort, enfouir dans le sol asi̧ eríkutir’ebi̧nywâ il sait cacher les choseserı̧́ ku̧tú̧ka
(rad. -kú̧tuk-) v. intr. s’arracher d’un danger en s’enfuyant, se détacher d’un tronc, s’éteindre complètement omulirw’ámáku̧tú̧ka le feu s’éteint tout à fait
erı̧́ ku̧tu̧kála
(rad. -kú̧tukal-) v. tomber d’un arbre, d’une brancheerı̧́ ku̧tu̧kyâ
(rad. -kú̧tuk-i̧-) v. exterminer, brûler complètement erı̧́ku̧tu̧ky’ enyú̧mba consumer une maison par le feuerı̧́ ku̧tú̧la
(rad. -kú̧tul-) v. trans. arracher, détacher, cueillirerı̧́ ku̧tu̧ngú̧ka
(rad. -kú̧tunguk-) v. s’émietter ekikúsá kyámáku̧tu̧ngú̧ka la carotte de maïs s’émiette (les grains tombent les uns après les autres)erı̧́ ku̧tu̧ngu̧kála
(rad. -kú̧tungukal-) v.s’émietter ekikúsá kyámáku̧tu̧ngu̧kála les grains de maïs s’émiettent, ils tombent les uns après les autres
erı̧́ ku̧tu̧ngú̧la
(rad. -kú̧tungul-) v. enlever les graines (de maïs, du café)eríkuyíra
(rad. -kúyir-) v. trans. finir de tresser (une corbeille) eríkuyir’ ékı̧́bo faire la finition de la corbeilleerı̧́ kwâ
(rad. -kú̧-) v. intr. mourir, être blessé, avoir une maladie erı̧́kw’obuhére avoir la gale erı̧́kw’obu̧lı̧́ge avoir pitié erı̧́kwa busâ subir une perte, ne rien obtenir pour quelque chose erı̧́kw’ esyónyê dedaigner erı̧́kw’otúkunzu avoir honte erı̧́kw’amágála avoir plusieurs maladies à la fois erı̧́kw’esyómbéku̧ avoir le hoquet erı̧́kw’ ekı̧́nı̧́ga être fâché erı̧́kw’ ólu̧sú̧sû̧ avoir des vertiges erı̧́kw’ enzála avoir faim erı̧́kw’amábı̧̂ avoir envie de déféquer (faire caca) erı̧́kw’ amasû avoir envie de pisser erı̧́kw’esyónyu̧nza suer erı̧́kw’enyóta avoir soif
eri̧ kwalhú̧ka
(rad. -kualhu̧k-) v. intr. trébucher et, par conséquent, être dans un état temporaire de perte de connaissanceeríkwáma
(rad. -kúam-) v. trans. suivre, poursuivreerı̧́ kwamani̧syâ
(rad. -kúamanisi̧-) v. trans.accompagner
erı̧́ kwangu̧kára
(rad. -kúangu̧kar-) v. s’ébouler, se dit de la terre qui cède pour former un précipiceeríkwangúra
(rad. -kúangur-) v. récolter des tubercules (manioc, patates douces, etc.) eríkwangur’ebíribwa récolter des patates douceseri̧ kwararyâ
(rad. -kuarari̧-) v. écrire, tracer une ligne Syn. : erihandíkaeri̧ kwaryâ
(rad. -kuari̧-) v. faire marcher wámángwarya ndámbi̧ táhi tásalá wandeká mbolere tu me fais marcher depuis longtemps, laisse-moi enfin en paixerı̧́kwékwe
(rad. -kú̧ekeku̧e (-L%)) Var. : amákwékwe n. 5/6 éclats de rire erisek’amákwékwe rire aux éclats
erikwésa
(rad. -kues-) v. trans. fouiller un tas d’herbes, un tas de fumier pour chercher quelque choseerikwesakwésa
(rad. -kuesakues-) v. défaire, déranger ómwan’ âbírikwesakwes’ engíngo l’enfant a déjà défait le literi̧kweta
(rad. -ku̧eta (-L%)) n. 5/6 le reposeríkwíka
(rad. -kúik-) Var. : eríkwik’ olú̧si̧v. trans. barrer une rivière eríkwik’ekilálo construire un pont eríkwik’engíngo monter un lit
eríkwíka
(rad. -kúik-) v. intr. produire beaucoup ebitsungu byakwı̧́kı̧́re oko kirimó kino il y a eu une bonne moisson de pommes de terre cette saison (litt. : ‘les pommes de terre ont produit beaucoup cette saison’) ebyályá bikákwiká omúgulú w’omukéne il y a beaucoup de nourriture lors de la bonne saison de moissoneríkwinakwína
(rad. -kúinakuin-) v. marcher drôlement à cause d’un trop large postérieurerı̧́ kwirwâ
(rad. -kú̧ir-u-) v. devenir veuf ouveuve
erı̧́ kwi̧syâ
(rad. -kúisi̧-) v. avorter, avoir un mort-néeri̧ kyâ
(rad. -iki̧-) v. trans. mettre en bas, déposer eri̧ky’ amagetsé w’ ahísi mettre l’eau par terre (cela suppose que l’on portait l’eau sur la tête) eri̧ky’ omundú y’ obúbugu aider quelqu’un à déposer sur le sol un régime de bananes eri̧kyá nga watíníra être abasourdieríkyâ
(rad. -ké-) v. intr. faire beau tempsobú̧tu̧kú̧ bwámákyâ la nuit est claire, donc il fait jour obú̧sú̧ bukére un visage joyeux et lumineux kyámákyá éé comment-ça va ? (salut matinal)
erikyambulíka
(rad. -kiambulik-) v. exécuter ceerı̧́kyekyâ 82 eri̧legaleyı̧́a qu’on demande de faire, être fidèle et loyal
erikyambulik’okw’ ı̧́ba ryowéne c’est bien d’être fidèle à son mari
erı̧́ kyekyâ
(rad. -kíeki̧-) v. couper le bord soigneusement avec une lame fine erı̧́kyeky’olukímba couper soigneusement les bords d’un habit avec une lame fine
erílába
(rad. -láb-) v. intr. passer outre, dépassererı̧́ labanganı̧́a
(rad. -lábangani̧-) v. intr. allerdans tous les sens
erílabukíra
(rad. -lábukir-) v. intr. dépasser la période propice de la récolte ou du sarclage d’un champerilága
(rad. -lag-) v. trans. saluer en partant. Se dit de celui qui part et qui salue ou de celui qui reste et qui salue le partant. L’expression que l’on utilise est la suivante : u̧sigálé búholo reste en paix ; ugéndé búholo pars en paix ; ou tout simplement búholo paixerilagála
(rad. -lagal-) v. intr. tomber l’un aprèsl’autre, en grand nombre, par exemple pour les feuilles omúsang’ ámálagála les fleurs tombent abandú bámálagála les hommes tombent les uns après les autres dans une guerre
erilagána
(rad. -lagan-) v. pron. se promettre mutuellementerilagúla
(rad. -lagul-) v. trans. faire le devin, chercher à déterminer celui qui est le coupable dans une affaire (mort, maladie, calamité, etc.) erilagul’omu̧kóni̧ chercher celui qui a ensorcelé le maladeerilahíra
(rad. -lahir-) v. intr. jurer, faire un serment. Actuellement on a emprunté une expression swahili : « Múngu móya » ‘Dieu unique’. Cette expression est accompagnée d’un geste du doigt qui fait un trait à la gorge : c’est-à-dire que le Dieu unique me tue si je mens. Donc, il n’y a pas à discuter. Ce que je dis est vrai comme il est vrai que Dieu est unique súlilahir’ ebíkwangwá úté wakumbagála vous ne parlez pas d’une manière regrettable des descentes tant que vous n’êtes pas encore tombéerilahúka
(rad. -lahuk-) v. intr. être éjectéeríláka
(rad. -lák-) v. intr. crier erílakir’ omúnducrier vers quelqu’un pour lui demander secours
erı̧́ lakyâ
(rad. -láki̧-) v. trans. frapper, battreerílaláma
(rad. -lálam-) v. intr. regarder en hauterílalíra
(rad. -lálir-) v. trans. couvereri̧ lalyâ
(rad. -lali̧) v. trans. couper du bois fraiseriláma
(rad. -lam-) v. intr. guérir, échapper à unecatastrophe, trouver à manger contre toute attente
erilamáta
(rad. -lamat-) v. intr. brûler, s’enflammereri̧ lamatyâ
(rad. -lamati̧-) v. trans. allumererilámba
(rad. -lamb-) v. trans. guetter, épier,attendre soigneusement pour pouvoir
attraper
erilambáma
(rad. -lambam-) v. s’étendre sur quelque chose erilambam’ oko ngíngo s’étendre sur le literilambíka
(rad. -lambik-) v. trans. étendreeri̧ lambu̧kalyâ
(rad. -lambukali̧-) v. trans. tuereri̧ lambyâ
(rad. -lambi̧-) v. trans. allonger (lesjambes)
erilánda
(rad. -land-) v. trans. coudre ában’ábomondá nguma bakálandanákô les enfants issus d’un même ventre (d’une même famille) doivent s’occuper les uns des autres eriland’okó mwána surveiller l’enfant ebíti byámábilandir’oko nyú̧mba les herbes rampent jusque sur la maison
erilandalánda
(rad. -landaland-) v. ramper sur énzoká yámálandaland’oko lu̧hı̧́mbo le serpent rampe le long du murerílandamiríra
(rad. -lándamirir-) v. poursuivre sans relâche, faire une sommation, forcer quelqu’un à exécuter un ouvrageerilandúla
(rad. -landul-) v. trans. découdreerilangíra
(rad. -langir-) v. trans. voirerílangúla
(rad. -lángul-) v. trans. tuer, faire tombererı̧́ langyâ
(rad. -láng-i̧-) v. intr. faire redresser son pénis, désirer avoir des rapports sexuelserílása
(rad. -lás-) v. intr. germer ebíti byalásı̧́ry’omoriríma des herbes ont poussé dans le champ
erílasúka
(rad. -lásuk-) v. intr. pleurer en criant.Se dit des pleureuses lors du deuil
erílasukála
(rad. -lásukal-) v. mourir brusquementeriláta
(rad. -lat-) v. trans. ne pas aimer, dégoûter erilat’ omo byályâ ne pas aimer la nourritureerilayíra
(rad. -lagir-) v. trans. envoyer (un message ou un messager) Ce verbe dérive de erilága ‘envoyer un message’erilayiríra
(rad. -layirir-) v. trans. maudireerilebéka
(rad. -lebek-) v. trans. envoyer enfaisant porter par quelqu’un
eri̧ lebereryâ
(rad. -lebereri̧-) v. regarder par curiosité, faire le curieux, chercher à voir des choses qu’on ne doit pas voir emı̧́lébererya la curiosité, la façon de chercher à tout voir et à tout observereri̧ lebyâ
(rad. -lebi̧-) v. trans. regarder attentivementerı̧́lega
(rad. -léga (-L%)) n. 5/6 la cruche. On l’emploie pour garder l’eaueríléga
(rad. -lég-) v. trans. accuser à torteríléga
(rad. -lég-) v. intr. rester accroché enyonyú̧ yage yalégi̧ry’ omó múti mon oiseau reste accroché dans l’arbreerilegaléga
(rad. -legaleg-) v. intr. être détendueri̧ legaleyı̧́a
(rad. -legalegi̧-) v. assouplir,détendre eri̧legaley’ ekíkoba détendre la corde
erı̧́legemereryá 83 erilengeréra
erı̧́ legemereryá
(rad. -légemereri̧-) v. trans.mettre (une cruche en-dessous d’un jet d’eau pour qu’elle se remplisse) erı̧́legemerery’
erı̧́rega ry’okó músalala mettre la cruche sous le jet d’eau
erilegeréra
(rad. -legerer-) v. intr. être sur le point de tombererílegeréra
(rad. -légerer-) v. intr. être sur le point de tombererı̧́ legereryâ
(rad. -legereri̧-) v. mettre une chose dans une situation telle qu’elle soit sur le point de tombererílehéma
(rad. -léhem-) v. intr. devenir handicapé unámundisyásalá wálehemer’omobihandikó byaw’ebi̧ vous finirez par devenir handicapé à cause de vos écrits (litt. :
‘vous finirez pas être handicapé dans les écrits de vous ici’)
eriléka
(rad. -lek-) v. trans. Cesser, laissereriléka
(rad. -lek-) v. trans. laisser (verbe employé comme auxiliaire) kı̧́si̧ ú̧léke nyigénde je vous en prie, laissez moi partirerı̧́léka
(rad. -léká) Var. : amáléka n. 5/6 eau de pluie recueillie du toit de chaumeeríléka
(rad. -lék) v. stagner amagetsy’ ámálek’omo butála l’eau stagne dans la cour
erilekéra
(rad. -leker-) v. trans. jeter, pondre erileker’ ebísugú by’ oko kyábu̧ jeter les épluchures sur le fumiererílekéra
(rad. -léker-) v. trans. recueillir l’eau de pluie qui tombe du toiterílekéra
(rad. -léker-) v. pondretwámábiyámúlekéra nous venons de l’enterrer, nous venons de le jeter (ce sens est sujet aux variations dialectales, selon Kavutirwaki)
erilekúla
(rad. -lekul-) v. intr. mourir, rendre le dernier souffleeri̧ lekyâ
(rad. -leki̧-) v. séparer des personnes qui se battent, concilier, réconcilier omú̧lékya celui qui intervient entre les combattants pour qu’ils s’entendenterı̧́ lelémba
(rad. -lélemb-) v. intr. se pendre, sebalancer éhyaná hikánzá
híkányilelembákô les petits enfants aiment se pendre à mon cou Syn. : erílerémba
erı̧́ lelembyâ
(rad. -lélemb-i̧-) v. trans. pendre,laisser pendre ngándigendá
ı̧́nyi̧nálelembı̧́ry’ engunza je vais partir en laissant pendre mon sac (dans mes mains)
eriléma
(rad. -lem-) v. intr. ne pas réussir quelquechose de lourd, ne pas finir une tâche lourde ebyályá byámányiléma je n’arrive pas à terminer ce repas car il y en a beaucoup trop
eri̧lémba
(rad. -lembá) Var. : eri̧rémba n. 5/6une zébrure sur la peau d’un animal, d’un serpent ou sur le plumage
erílémba
(rad. -lémb-) v. trans. traiter avec délicatesse, caresser erílemb’omú̧kali̧ traiter une femme avec délicatesse, la cajolererilembéra
(rad. -lember-) v. intr. tomber en syncopeerílembéra
(rad. -lémber-) v. trans. garder (un enfant) et l’élevererı̧́ lembesanı̧́a
(rad. -lémbesani̧-) v. trans. flatter erı̧́lembesanı̧́á ómwaná ímwágan’ ísyalíra flatter l’enfant pour qu’il ne pleure pluserilembúka
(rad. -lembuk-) v. intr. êtrevisqueux. Se dit des sauces, des médicaments liquides, etc.
erilemwâ
(rad. -lem-u-) v. se trouver battu, se trouver dans l’état de ne pas réussir ce que l’on a entrepris, échouererílendéra
(rad. -lénder-) v. intr. se promener, partir en voyage, se balader ómwanamúto wage ábery’ ákálendéra ma fille a commencé à se promener (avec de mauvais garçons)erílenderéra
(rad. -lénderer-) v. se promener, aller visiter quelqu’unerı̧́ lenderyâ
(rad. -lénderi) v. faire promener erı̧́lenderery’ omu̧genı̧́ y’omo mu̧yı̧̂ faire visiter le village au visiteurerı̧́ lendyâ
(rad. -léndi̧-) v. trans. influencer quelqu’un à tel point qu’il oublie ce qu’il avait à faire, faire rêvererilénga
(rad. -leng-) v. trans. ensorceler, jeter une maladie, une infirmité, un mauvais sort sur quelqu’unerilénga
(rad. -leng-) v. trans. mesurer, rationner erileng' obu̧hóti̧ mesurer la quantité de haricotserílénga
(rad. -léng-) v. dépasser. Souvent, ce terme résume tout état de supériorité dans tous les domaines nabírimúlengákô je l’ai déjà dépassé en tout eríleng’oko múndu dépasser quelqu’un en distance, en taille, en avoirs, etc.erílénga
(rad. -léng-) v. disparaître à l’horizon ámâbílénga il a disparu derrière l’horizoneri̧ lengekanı̧́a
(rad. -lengekani̧-) v. trans. penser,réfléchir
erílengemererwâ
(rad. -léngemereru-)v. intr. s’embrouiller
móngálengemererawá indí mu̧nábwi̧ré ni̧
yéngâ je me suis embrouillé en pensant qu’aujourd’hui c’est dimanche
erı̧́ lengemeryâ
(rad. -léngemer-i̧-) v. intr.décevoir omúlwana abı̧́ri̧mú̧lengemeryâ le garçon a déjà réussi à le décevoir (en lui racontant des paroles suaves)
eri̧lengéra
(rad. -lengera) Var. : amalengéra n. 5/6 le coucher de soleilerilengeréra
(rad. -lengerer-) v. trans. prévoir juste. Viser juste erilengerer’ ebyályâ prévoir juste ou viser juste l’heure du repas.Se dit des pique-assiettes. Voici comment ces pique-assiettes agissent. Ils entendent que telle famille pile le manioc. Quand ils n’entendent plus les coups de pilon, ils se
erílengúka 84 eri̧li̧ndi̧kyâ