ekinyábwanga
(rad. -nyabúanga (-L%)) n. 7/8 arbre dont le fruit est employé pour faire cailler le laitekinyábwerere
(rad. -nyabúerere (-L%)) n. 7/8 un genre de ratekinyamakâ
(rad. -nyamakaa) violemmentekinyámátwetwê
(rad. -nyamátuúetue) n. 7/8un type d’oiseau
eki̧nyámátwı̧̂
(rad. -nyamátúi̧) n. 7/8 sorte de taroekínyámbo
(rad. -nyámbo) n. 7/8 le pet, la vesseekinyambóga
(rad. -nyambogá) n. 7/8 banane à farineekinyamuhimba
(rad. -nyamuhimba (-L%)) n. 9/10 le rhumeeki̧nyámú̧nyu̧
(rad. -nyamú̧nyu) n. 7/8 sorte de banane tendre qu’on mange avec des légumes ou du haricot ; le bananierekinyamutsérê
(rad. -nyamutserée) n. 7/8 un type d’insecte de couleur verteekinyandálo
(rad. -nyandalo) n. 7/8 une grande étendue de champekinyangóngólo
(rad. -nyangongóló) n. 7/8 mille-pattes erigendá ng’ ekinyangóngólo marcher lentement comme le mille-pattesekinyangúsu
(rad. -nyangusu) n. 7/8 un lioneki̧nyawû̧
(rad. -nyawuu̧) n. 7/8 un monstre,une personne anormale et sévère qu’on rencontre généralement dans les contes
eki̧nyi̧balha
(rad. -nyi̧balha (-L%)) n. 7/8 ungenre de pomme de terre
éki̧nyı̧́bû̧
(rad. -nyi̧búu H) n. 7/8 un type de petit oiseauekinyora
(rad. -nyora (-L%)) n. 7/8 pian, maladie de la peauekínyóra
(rad. -nyórá) n. 7/8 le pianekinyota
(rad. -nyota (-L%)) n. 7/8 un homme-léopard Syn. : ekihókohókoekinyotha
(rad. -nyotha (-L%)) n. 7/8 un homme-léopard Syn. : ekihókohókoekı̧́nyú̧nyo
(rad. -nyú̧nyo) n. 7/8 paille à sucer, paille servant à brasser la bière et qui devient de ce fait trempée de jus de banane que l’on peut sucerekínyurúgúnzu
(rad. -nyúrugúnzu) n. 7/8 papilloneki̧nywâ
(rad. -nyu̧a) n. 7/8 le mot ; la parole ebi̧nywá byowénengâ de très beaux motseki̧nzéku̧mê
(rad. -nzekú̧mee) n. 7/8 sorte dedanse où l’on danse pêle-mêle et ce, avec beaucoup d’animation
ekinzonzo
(rad. -nzonzo (-L%)) n. 7/8 bruit de tambour pour annoncer la mort d’une personne eríwat’ ekinzonzo battre le tambour en annonçant la mort de quelqu’unekipánde
(rad. -pandé) n. 7/8 la matière fécalequ’on utilise à l’hôpital pour détecter les vers dans le ventre avec l’emploi du microscope
omúnganga ati nyı̧́yapi̧mi̧sáyé ekipánde le docteur/l’infirmier me demande de faire un examen médical de mes excréments
ekipanza
(rad. -panza (-L%)) n. 7/8 plante médicinale, utilisée pour soigner le rhumatismeekipéndo
(rad. -pendó) n. 7/8 un type spécial de nourriture qui contient une substance qui attire l’homme au point de le soumettre à la femme qui lui a servi cette nourriture.(emprunt au swahili qui signifie : ‘chose d’amour’). On croit volontiers que si un homme délaisse sa femme et ses enfants pour s’attacher d’une manière aveugle à une autre femme, la plupart du temps une femme célibataire, c’est que cette femme lui a donné de la nourriture qui contient le kipendo
eki̧petsegu̧le
(rad. -petsegu̧le (-L%)) n. 7/8 unidiot
eki̧petsu̧
(rad. -petsu̧ (-L%)) n. 7/8 singe à peau noireekı̧́pı̧́pi̧
(rad. -pı̧́pí) n. 7/8 type de petit oiseaueki̧pı̧́te
(rad. -pi̧té) n. 7 chef d’équipe descirconcis. C’est lui qui les conduit dans la brousse où ils seront circoncis
ekípû
(rad. -púu) n. 7/8 la tripe, la paroi de l’estomac. Allusion au bruitage que cette partie des tripes fait dans la bouche quand on mangeekı̧́pú̧pa
(rad. -pú̧pá) n. 7/8 l’aile ; la plume d’un oiseau eri̧pu̧r’ ekı̧́pú̧pá ky’ éngoko arracher violemment la plume d’une pouleekípwa
(rad. -púa (-L%)) n. 7 saison sècheekı̧́pya
(rad. -pı̧́a (-L%)) n. 7/8 une équipe(emprunt au français)
ekírábo
(rad. -kirábó) n. 7/8 café, barekirago
(rad. -rago (-L%)) n. 7/8 une natteekírébe
(rad. -rébé) n. 7/8 quelque, quelconqueekindu kírébe un objet quelconque
ekíréka
(rad. -réká) n. 7/8 le motif ; la raison ; la moraleekíréma
(rad. -réma) n. 7/8 l’infirmeekiréngo
(rad. -rengo) n. 7/8 mesure, taille Syn. : olubûekirerê, olulerê
(rad. -reree) n. 7/8 ou 11/10 feuille sèche de bananierekı̧́rerembyô
(rad. -rérembi̧o) n. 7/8 décembre (litté. : ‘ce qui pend et qui peut tomber’). Ce mois est dédié à l’ethnie Babínga (‘ceux qui chassent’) ; c’est comme si c’étaient eux qui chassaient l’annéeeki̧rı̧̂
(rad. -rii̧) n. 7/8 patate douceekíri
(rad. -rí) n. 7/8 court ekíkobá kírikíri une longue cordeekíribwa
(rad. -ríbua (-L%)) n. 7/8 patate douce (litt. : ‘ce qui se mange’ ékiríbwâ)ekírikíri
(rad. -ríkirí) n. 7 tripe (ce mot s’emploie seulement au singulier)ekı̧́rı̧́ko
(rad. –rı̧́ko) n. 7/8 feu de funérailles.C’est un grand feu qui est allumé dans la
eki̧rı̧́ko 23 ekísamba parcelle d’une famille qui a perdu un de ses
membres. Les hommes passent la nuit dehors autour de ce feu pendant la nuit. Cela peut durer jusqu’à trois jours
eki̧rı̧́ko
(rad. -ri̧ko) n. 7/8 une rigole atogéry’omoki̧rı̧́ko il est tombé dans une rigole Syn. : omugéndê
ekı̧́ri̧ma
(rad. -rı̧́ma (-L%)) n. 7/8 quelque chose de noirekı̧́ri̧mata
(rad. -rı̧́mata (-L%)) n. 7/8 bûche éteinteeki̧ri̧mba
(rad. -ri̧mba (-L%)) n. 7/8 une hutte pour jeunes gens. C’est une maison où les jeunes gens ou jeunes filles dorment ensembleekírími
(rad. -rími) n. 7/8 la flammeekirimira-bágóle
(rad. -rimira-bagólé) n. 7/8 type de serpent Syn. : ekírya-máyiekirímo
(rad. -rimo) n. 7/8 la saison (saison sèche ou saison des pluies), l’année awíte birimó bíngáhi quel âge a-t-il ; combien d’années a-t-il ? omúgulú w’ekirímo pendant la période de culture (la saison pluvieuse)ekı̧́rı̧́mu̧
(rad. -rímu̧) n. 7/8 esprit, double de l’homme ou double d’animal, principalement du chien eri̧hi̧ká kw’ebı̧́rı̧́mu̧ être possédé par les esprits eri̧lu̧sy’ oko mundú kw’ebı̧́ri̧mu̧ ôter les mauvais esprits de quelqu’un. Il y a des guérisseurs qui ont l’art de calmer ces mauvais esprits et de les enlever momentanément de la personne possédéeekı̧́rı̧́mu̧
(rad. -rı̧́mu̧) n. 7/8 l’ogre (dont parlent plusieurs contes)ekiríndi
(rad. -lindi) n. 7/8 le manche d’un outiléki̧ri̧ndi̧ko
(rad. -ri̧ndiko H (-L%)) n. 7/8 piègeekı̧́rı̧́ngo
(rad. -rı̧́ngo) n. 7/8 la roueeki̧ri̧pi̧
(rad. -ri̧pi (-L%)) n. 7/8 quelque chose de noirekiríro
(rad. -riro) n. 7/8 le deuil ; les pleurs mwána, lek' ekiriro enfant, cesse de pleurerekı̧́ri̧si̧rani̧o
(rad. -rísirani̧o (-L%)) n. 7/8 de lanourriture qui accompagne autre chose
ekı̧́ri̧si̧rya
(rad. -rísiri̧a (-L%)) n. 7/8 banane àbière
eki̧ri̧yô
(rad. -ri̧yoo) n. 7/8 crayon (emprunt au français)ekírô
(rad. -iróo) n. 7/8 jour, nuit ályas’ omó kírô il est venu la nuit ukándisyagendá kı̧́ró ki̧ quel jour partirez-vous ? háberé hábyá kíro ki̧rı̧́ rı̧́ná, ámáhóla un jour quelconque, il est mortekirónda
(rad. -ronda) n. 7/8 la blessure ; la plaieekiróngwê
(rad. -rongúe) n. 7/8 une boule de boue séchée qui peut servir de projectileekíruma
(rad. -rúma (-L%)) n. 7/8 ce que l’onmange en commun mais que chacun devra rembourser à la communauté par la suite
eri̧toberya omundú y’okó kíruma; ní kíruma kikáronda mu̧tobéri̧
ekirúnda
(rad. -rundá) n. 7/8 sorte de patate douceeki̧rú̧ndi̧
(rad. rundi̧) n. 7/8 un hannetonekírúndo
(rad. -rúndo) Var. : omúrúndo n. 7/8,3/4 tas ekírundó ky’amabwê un tas de pierres
ekírya-máyi
(rad. -ría mayí) n. 7/8 un petit serpent qu’on appelle ‘mangeur d’œufs’ekiryáto
(rad. -riato) n. 7/8 soulierekísâ
(rad. -sáa) Var. : ekísa n. 7/8 part de nourriture sur un plat ou dans un bolekisábo
(rad. -sabo) n. 7/8 une femelle privée de fertilité à cause d’un excédent de graisseekı̧́sabu̧
(rad. -sábu (-L%)) n. 7/8 la graisseanimale normalement contenue dans la queue du mouton ou de la brebis et qu’on garde avec de la farine dans une cruche pour la conservation. Quand on prépare des haricots, on coupe une partie de cette queue qu’on met dans les haricots. Cet ajout améliore le goût
ekı̧́sagi̧syô
(rad. -ságis-i-.) Var. : ekı̧́sayi̧syô n. 7/8 un objet qui effraie erı̧́herekó ní kı̧́sayi̧syô l’épouvantail fait pour effrayereki̧saháni̧
(rad. -sahanı̧́) n. 7/8 une marmite debasse taille. Le mot est un emprunt au swahili
ekísáka
(rad. -sáká) n. 7/8 le buisson ni kísáka kyowéne, náho kyoswı̧́ré mw’amáhwa c’est un bon buisson mais plein d’épinesekísáki
(rad. -sákí) n. 7/8 une main de bananesekísakíro
(rad. -sákiro) n. 7/8 un tatouageekísakisaki
(rad. -sákisaki (-L%)) n. 7/8 unebroussaille de ronces
ekísalala
(rad. -sálala (-L%)) n. 7/8 une chute d’eau, la cascade, la cataracteekísalangoto
(rad. -sálangoto (-L%)) Var. : bísalangoto n. 7/8 en désordre, la mauvaise tenue, le désordre eríbyá bísalangoto être mal tenu, mal habillé, mal peignéeki̧salhû̧
(rad. -salhu̧u) n. 7/8 le chimpanzéekı̧́sáli̧
(rad. -sálı̧́) n. 7/8 gésier Lorsqu’on égorgeune poule pour un visiteur, on doit toujours lui donner le gésier. C’est de cette façon qu’il sait que la poule a été égorgée pour lui. Et s’il y a plusieurs personnes qui partagent la nourriture avec un poulet, on identifie celui à qui appartient le poulet lorsqu’il prend le gésier wanáhı̧́rı̧́ry’ ekı̧́sálı̧́ ky’ omo mbóka kwéhi Avez-vous le gésier dans la marmite ?
ekísálo
(rad. -sálo) n. 7/8 la vomissureekisalû̧
(rad. -saluu̧) n. 7/8 le chimpanzéeki̧samáli̧
(rad. -samali̧) n. 7/8 une personne qui regarde d’une manière fixe et quelque peu hébétée. Ce mot est employé avec une connotation négativeekísamba
(rad. -sámba (-L%)) n. 7/8 un combat corps à corps, le judoekísambányúmu 24 ekı̧́sı̧́ki̧
ekísambányúmu
(rad. -sámba-nyúmú) n. 7/8 plante médicinaleekísambíro
(rad. -sámbiro) n. 7/8 l’échelle ; l’escalierekísámbo
(rad. -sámbo) n. 7/8 le fétiche, l’amulette (qui préserve du mauvais sort). Un petit objet muni d’un pouvoir spirituel de protection et d’offensivité. Un homme malade est supposé rempli de ces objets qu’un de ses ennemis lui a jetés dans le corps.Et quand le malade va chez le féticheur, ce dernier les lui arrache de la façon suivante : il tatoue le malade. Puis il s’en va derrière sa hutte. Là, il prend différents objets disparates (petits ossements, arêtes de poisson, cailloux, petits paquets fermement liés, etc.), il met tout cela dans sa bouche. Il est dès lors interdit de lui adresser la parole. Il arrive avec un paquet de haillons ou de pailles. Il applique ce paquet sur une des incisions du malade et y met une ventouse. Il fait semblant de sucer les objets maléfiques. Il crache tout ce qu’il avait furtivement introduit dans sa bouche et déclare que ce sont ces objets-là qu’un ennemi a introduits dans le corps. D’où la maladie dont il souffre.
C’est aussi la raison pour laquelle il est strictement interdit de toucher la sacoche du féticheur. Sinon, on risque d’emporter la malchance avec soi. Quand le médecin indigène aura ainsi prétendu avoir arraché du corps du malade les objets maudits, il lui fera quelques prescriptions : ne mangez plus de tel animal, n’approchez plus votre femme pour des rapports intimes, etc., jusqu’à nouvel ordre. Ces prohibitions sont accompagnées de certains médicaments tirés des racines de certaines plantes. Parfois, et ceci est fort fréquent, on interdit à tous les membres de la famille du malade tout rapport sexuel (information recueillie des notes de Kavutirwaki)
ekisambulére
(rad. -sambuleré) n. 7/8 un haillon Syn. : omusángi, eki̧sárángu̧tu̧ekísanánâ
(rad. -sánanáa) n. 7/8 un bruit confusekísanda
(rad. -sánda (-L%)) n. 7/8 la taquinerie, la blague, la plaisanterieekísandê
(rad. -sándee) n. 7/8 un type de petit oiseauekísandé-ngali̧ka
(rad. -sánde-ngáli̧ka (-L%)) n. 7/8 un type d’oiseauekisándo
(rad. -sando) n. 7/8 le piedekisanga
(rad. -sanga (-L%)) n. 7/8 l’île, le maraisekı̧́sanganı̧́kyâ
(rad. -sánganíkı̧́a) n. 7/8 bûcheeki̧sangı̧́da
(rad. -sangi̧dá) Var. : olu̧sangı̧́dan. 7/8 11/14 haricot. Ce terme est surtout employé dans la plaine et en kikónjo Syn. : obu̧hóti̧, obukóle
eki̧sangu̧li̧ryó
(rad. -sanguliri̧o) n. 7/8 l’essuie-main (ou les essuie-l’essuie-mains) ; tout ce dont on se sert pour essuyer (herbes, torchons, etc.)ekísanza
(rad. -sánza (-L%)) n. 7/8 le rameau, labranche
ekísara
(rad. -sára (-L%)) n. 7/8 la serpette, la fauxeki̧sárángu̧tu̧
(rad. -sarángú̧tu (-L%)) n. 7/8 haillon Syn. : omusángiekisarasára
(rad. -sarasara) n. 7/8 une bouillie très légèreekísasakala
(rad. –sásakala H) n. 7/8 une botte de paille sècheekisasamíra
(rad. -sasamira) n. 7/8 face, figure Syn. : obú̧sû̧ekisatíro
(rad. -satiro) n. 7/8 cour de récréationekı̧́sayi̧syô
(rad. -sagisi̧o) Var. : ekı̧́sagi̧syôn. 7/8 objet utilisé pour effrayer, pour faire peur
ekísegésége
(rad. -ségesége) n. 7/8 écorce juteuse du bananier. À défaut d’eau pour se laver les mains ou la figure, on peut s’en servirekı̧́sehya
(rad. -séhi̧a (-L%)) n. 7 la flatterie, la caresse, le fait de rendre une conversation très intéressante awíty’ ekı̧́sehya il est attrayant par son parler. Ce dernier trait s’applique surtout au débiteur qui, par des paroles mielleuses, détourne l’attention de son créancier jusqu’à faire oublier à celui-ci le litige pour lequel il s’est déplacéekíseke
(rad. -séke (-L%)) n. 7/8 la canne à sucre erínyungutir’ekíseke sucer une canne à sucreekisémbe
(rad. -sembé) n. 7/8 fougère arborescenteekisénge
(rad. -senge) n. 7/8 le mur de l’intérieur de la maison qui sépare les chambresekísengúlâ
(rad. -sénguláa) n. 7/8 l’araignéeekíserume
(rad. -sérume (-L%)) Var. :ekíseruma n. 7 un dialecte nande parlé du côté de Bingi et de Kitsombiro
ekísése
(rad. -sésé) n. 7/8 éponge fabriquée par les guêpes et dans laquelle on trouve le mielekı̧́sési̧
(rad. -sésı̧́) n. 7/8 ce qui chatouilleekisido
(rad. -sido (-L%)) n. 7/8 pou Syn. :ekisito
eki̧sı̧́ka
(rad. -si̧ka) n. 7/8 l’écorce de bananier sèche servant de corde oyútéwátingirw’omó mbóko syáliminya abáli̧mú̧ batwa bi̧sı̧́ka celui qui n’a jamais rencontré de choses étranges dans une bananeraie ne se rend jamais compte que même les esprits viennent couper des écorces sèches de bananier. C’est un conseil adressé aux gens qui discutent pour discuterekı̧́sı̧́ki̧
(rad. -síkı̧́) n. 7/8 la souche (reste d’un arbre ou d’un arbrisseau qu’on a coupé et qui reste planté dans le sol). Il y a une devinetteekisiko 25 ekitáka qui dit : omú̧kalı̧́ mú̧ku̧hi̧ akábuga
bálı̧́kyábo la femme courte termine ses compagnes. Il faut répondre : ‘la souche car c’est tout le monde qui se cogne dessus’
ekisiko
(rad. -siko (-L%)) n. 7/8 le gorilleekı̧́si̧mba
(rad. -sı̧́mba (-L%)) n. 7/8 un serviteurekísimbiri
(rad. -símbiri (-L%)) n. 7/8 petitlambeau sur un habit qu’il faut raccommoder
eki̧simbi̧ri̧ryô
(rad. -simbiriri̧o) n. 7/8 l’appuiekı̧́sı̧́mi̧
(rad. -sími̧) n. 7/8 la chique erilol’ekı̧́sı̧́mi̧ enlever une chique. Quand quelqu’un a trop de chiques à ses orteils, on prend une quantité de racine de bananier putréfiée qu’on lie aux orteils pour toute la nuit. Le matin, toutes les chiques se trouvent gonflées et s’arrachent alors très facilement
ekísindi
(rad. -síndi (-L%)) n. 7/8 l’écureuilekı̧́si̧ngánı̧́kyâ
(rad. -sínganíkı̧́a) n. 7/8 lebrandon (avec ou sans flamme)
ekı̧́si̧raho
(rad. -síraho (-L%)) n. 7/8 espèce de plante sauvage, laiteuse, dont se nourrissent les chèvres. Les feuilles de cette plante produisent de la mousseekísísi
(rad. -sísí) n. 7/8 le criquetekisito
(rad. -sito (-L%)) n. 7/8 la tique (qui pénètre dans la peau) ; la puce ou le puceron (qui saute dans les cheveux) Syn. : ekisidoeki̧sóhi̧
(rad. -sohi̧) n. 7/8 serpent striéekísokéro
(rad. -sókero-) n. 7/8 le gué (endroit de la rivière où le niveau de l’eau est assez bas pour qu’on puisse traverser à pied)ekisokólo
(rad. -sokolo) n. 7/8 le bâton duvoyageur ou du vieillard
ekisolhóbha
(rad. -solhobhá) n. 7/8 couche de terre bien gonfléeeki̧soli̧
(rad. -soli̧ (-L%)) n. 7/8 carotte de maïseki̧solu̧
(rad. -solu̧ (-L%)) n. 7/8 carotte de maïs(terme employé à la frontière de l’Ouganda) Syn. : ekikúsâ
ekı̧́sólu̧
(rad. -sólu̧) n. 7/8 souche de bambouekisóma
(rad. -soma) n. 7/8 feuille de haricotservant de légume
ekisoméko
(rad. -someko) n. 7/8 la chemise Syn. : esi̧mı̧́si̧ekı̧́someryâ
(rad. -sómerı̧́a (-L%)) n. 7/8 épine de certaines herbesekı̧́sonéryâ
(rad. -sónerı̧́a) n. 7/8 une épineekisosáno
(rad. -sosano) n. 7/8 l’image, laphoto, l’apparence, la ressemblance ekisosanó ky’ omú̧lı̧́mu̧ une idole (litt. :
‘l’image d’un esprit’)
ekísosomolê
(rad. -sósomolee) n. 7/8 un morceau de bois alluméeki̧sû̧
(rad. –su̧u) n. 7/8 le moineauekı̧́sû̧
(rad. -sú̧u) Var. : eki̧sû̧ n. 7/8 le moineauekísû
(rad. -súu) n. 7/8 corde employée pourconduire les chèvres ; corde employée pour attraper le gibier
ekisubalíro
(rad. -subaliro) n. 7/8 la vessieekísugu
(rad. -súgu (-L%)) n. 7/8 l’écorce, lapelure, l’épluchure de pommes de terre
ekı̧́su̧káli̧
(rad. -sú̧kali) n. 7/8 un type de petitoiseau
ekísuki
(rad. -súki (-L%)) n. 7/8 la brousseekı̧́su̧la
(rad. -sú̧la (-L%)) n. 7/8 sorte de rat noncomestible
ekı̧́sú̧li̧
(rad. -súlı̧́) n. 7/8 maladie de la peau de la têteekísúli
(rad. -súli) n. 7/8 un gros oiseau au plumage noireki̧su̧máno
(rad. -su̧mano) n. 7/8 un champ abandonné parce qu’il n’est plus fertileekı̧́su̧mbu̧
(rad. -sú̧mbu (-L%)) n. 7/8 plantegrimpante dont on mange la racine. Cuite, cette racine est de couleur violette. L’igname de couleur violette
ekisúna
(rad. -suna) n. 7/8 sein d’une jeune fille ali̧mú̧lasy’ ebisúna elle commence à avoir des seins (sur sa poitrine)eki̧su̧ngu̧su̧ngû̧
(rad. -sungu̧sungu̧u) n. d’une manière civilisée, à la manière des Blancsekísúno
(rad. -súno) n. 7/8 pincementekisupa
(rad. -supa (-L%)) n. 7/8 cache-sexe Syn. : olúbete, omu̧bi̧ndoekisúsu
(rad. -susu) n. 7 l’orgeekı̧́su̧su̧
(rad. -súsu̧ (-L%)) n. 7/8 un gonflement sur la peau nakwı̧́ré biringá bı̧́su̧sú̧by’omóbú̧sû̧ j’ai des sortes de gonflements sur mon visage
eki̧su̧sú̧ti̧
(rad. -susuti̧) n. 7/8 sorte d’arbre qui ne devient pas géantekíswa
(rad. -súa (-L%)) n. 7/8 taré, abîmé, pourri eki̧hóti̧ kíswa un haricot pourriekíswaba
(rad. -súaba (-L%)) n. 7/8 patatedouce très avancée en âge et qui n’est plus douce Syn. : ekíswabala, ekíswagala
ekíswagala
(rad. -súagala (-L%)) n. 7/8 vieillepatate douce Syn. : ekíswabala, ekíswaba
eki̧swalyâ
(rad. -suali̧a) n. 7/8 sorte d’arbre quine devient pas géant
ekíswíri
(rad. -súirí) n. 7/8 un type de petit oiseauekisyâ
(rad. -sia) n. 7/8 la calebasseekitabíro
(rad. -tabiro) n. 7/8 un trou dans lequel on met les bananes pour les faire mûrir et les préparer ainsi à être brassées pour la fabrication de la bièreekitábo
(rad. -tabó) Var. : ekitábu n. livre (mot d’emprunt au swahili « kitabu »)ekitábu
(rad. -tabu) n. 7/8 livre (mot d’emprunt au swahili)ekítága
(rad. -tágá) n. 7/8 la préférée oyó ni kítága kíwé kwenene celle-là est vraiment sa préféréeekítahátáha
(rad. -táhatáha) n. 7/8 toile d’araignéeekitahura
(rad. -tahura (-L%)) n. 7/8 plante médicinaleekitáka
(rad. -taka) n. 7/8 la terre ; le domaine ekitaká kyage mon domaine, ma propriétéekı̧́takú̧nyo 26 ekı̧́tsámbi̧
ekı̧́takú̧nyo
(rad. -táku̧nyo) n. 7/8 de la nourriture mâchée, le reste de la nourriture mâchéeekítálo
(rad. -tálo) n. 7/8 van Syn. : olúgálêekítambala
(rad. -támbala (-L%)) n. 7/8 racinedu bananier pourri
ekítambi
(rad. -támbi (-L%)) n. 7/8 chemin platekítámbo
(rad. -támbo) n. 7/8 membre du corpshumain ou d’animal
ekítanda
(rad. -tánda (-L%)) n. 7/8 le séchoir (disposé au-dessus du foyer, où l’on sèche le bois de chauffage ; on y garde aussi certaines réserves alimentaires : poissons, viandes boucanées, etc.)ekitánga
(rad. -tangá) n. 7/8 une chèvre tachetéeekitangatánga
(rad. -tangatanga) n. 7/8 un pélage tachetééki̧tasi̧mba
(rad. -tasi̧mba H (-L%)) n. 7/8 plante employée pour la guérison des plaiesekitata
(rad. -tata (-L%)) n. 7/8 collineekítege
(rad. -tége (-L%)) Var. : ebítege n. 7/8 jambes arquéesekítego
(rad. -tégo (-L%)) n. 7/8 un piègeekítehéro
(rad. -téhero) n. 7/8 endroit où l’onpuise l’eau potable
ekítéko
(rad. -téko) n. 7/8 un tas d’excréments humainseki̧témbekali̧
(rad. -tembékali̧ (-L%)) n. 7/8 une sorte de plante dont l’écorce sert pour fabriquer les cordes. Cette écorce est glissante dans sa partie intérieureeki̧témbekalya
(rad. -tembékali̧a (-L%)) n. 7/8 type de plante dont l’écorce sert à fabriquer des cordesekítemê
(rad. -témee) n. 7/8 une parcelle qui a été débroussailléeekiténde
(rad. -tendé) n. 7/8 la civette. Cet animal apparaît souvent dans les contes mais il est moins malin que la genette (akási̧mba)ekítendere
(rad. -téndere (-L%)) n. 7/8 le rocherekítenende
(rad. -ténende (-L%)) n. 7/8 aloevera Syn. : éngaka.-
ekı̧́tengya
(rad. -téngi̧a (-L%)) n. 7/8 un petit épervierekitetê
(rad. -tetee) n. 7/8 le roseaueki̧tétéya
(rad. -tetéyá) n. 7/8 hutteekithabhi
(rad. -thabhi̧ (-L%)) n. 7/8 la gifle eríh’ omundú y’ ekithabhi donner une gifle à quelqu’unekithábhu
(rad. -thabhú) n. 7/8 livre (emprunt au swahili « kitabu »)ekithambála
(rad. -thambalá) n. 7/8 le châle, le mouchoir de têteekithambára
(rad. -thambará) n. 7/8 voile de têteeki̧thı̧́bho
(rad. -thi̧bhó) n. lame de rasoireki̧thı̧́ka
(rad. -thi̧ká) n. 7/8 banane de couleurmauve
ekithondóro
(rad. -thondoro) n. 7/8 sauce deharicots pelés Syn. : ekihémbe
ekíthosa
(rad. -thósa (-L%)) n. 7/8 sorte de grand champignon comestible erírir’obundú bw’omó kíthosa manger la pâte dans la sauce de ce gros champignonekithotha
(rad. -thotha (-L%)) n. 7/8 un marécage Syn. : ethi̧ngi̧thı̧́ngi̧, obútimbaekı̧́thu̧lhanga
(rad. -thú̧lhanga (-L%)) n. 7/8plante médicinale
eki̧thú̧li̧
(rad. -thulı̧́) n. 7/8 un fusil de chasseekithumbúra
(rad. -thumburá) n. 7/8 unbeignet
ekithúnga
(rad. -thungá) n. 7/8 un panier de taille moyenne et qui a un manche au-dessus.Il est plus grand qu’une corbeille et plus petit qu’un panier. Le mot est un emprunt au swahili
ekíthurúgúnyu
(rad. -thúrugúnyú) n. 7/8 une enflure suite à un coup reçu ; abcèsekíti
(rad. -tí) n. 7 le placenta ; l’arrière-faix.ekíti
(rad. -tí) n. 7/8 la feuilleekítígo
(rad. -tígo) n. 7/8 l’épaule erihek’ebítígo être fier, marcher fièrement (litt. : ‘porter les épaules’)ekitíkótiko
(rad. -tikótíko (-L%)) n. 7/8 un monstre, un miracleekı̧́ti̧mı̧́ryâ
(rad. -tímiryı̧́a) n. 7/8 pelure de patate ou de pomme de terreekı̧́tı̧́na
(rad. -tı̧́na) n. 7/8 une jeune plante eri̧nyangwa lirimúlasá kw’ ebı̧́tı̧́na le taro commence à produire de jeunes plantesekítinga bagéndi̧
(rad. -tínga bagendi̧) n. 7 unmirage
eki̧tı̧́ngı̧́ri̧
(rad. -tingírı̧́) n. 7/8 engourdissement au piedéki̧tı̧́ngı̧́ri̧
(rad. -tingírı̧́ H) n. 7/8 engourdissement de la jambeekı̧́ti̧ngı̧́tı̧́ngi̧
(rad. -tı̧́ngitı̧́ngí) n. 7/8 soucheeki̧tı̧́ngu̧
(rad. -tingú̧) n. 7/8 une portion (d’unchamp)
ekı̧́ti̧nı̧́nı̧̂
(rad. -tı̧́niníi) Var. : ebı̧́ti̧nı̧́nı̧̂ n. 7/8 genciveekitíri
(rad. -tiri) n. 7/8 le panierekítobo
(rad. -tóbo (-L%)) n. 7/8 un trou erı̧́tobo un grand trou (dans un habit)ekı̧́tobu̧
(rad. -tóbu̧ (-L%)) n. 7/8 motte (deterre, de sang coagulé)
ekítóle
(rad. -tólé) n. 7/8 boule de pâte. On coupe la pâte avec la main droite, on en fait une petite boule qu’on troue avec le pouce, puis on puise un peu de sauce avant d’avaler le toutekítoléro
(rad. -tólero) n. 7/8 le jabot ekítoleró sí kyélibawâ on ne mange pas le jabotekitota
(rad. -tota (-L%)) n. 7/8 un maraiseki̧tsalhû̧
(rad. -tsalhuu̧) n. 7/8 un fantômeeki̧tsali̧
(rad. -tsali̧ (-L%)) n. 7/8 petit poisekı̧́tsámbi̧
(rad. -tsámbi̧) n. 7/8 le cœur desbananes plein de petits grains, le reste des bananes mêlées à la paille et ayant servi dans
ekı̧́tsandabu̧ 27 ekitundíro la fabrication du vin de bananes Syn. :
ekíkambíkámbi, ekı̧́tsambı̧́tsámbi̧
ekíkambíkámbi, ekı̧́tsambı̧́tsámbi̧