• Aucun résultat trouvé

Nous tenons à faire une précision importante pour la lecture et la compréhension de ce travail. La langue officielle de la Tunisie étant l’arabe littéraire, c’est la langue de l’enseignement, la langue écrite, la langue pour communiquer avec les autres pays arabes, la langue parlée à la radio nationale et lors de la présentation du journal télévisé. Mais ce n’est guère la langue parlée au quotidien. En Tunisie, il existe plusieurs dialectes, nous nous intéresserons au dialecte de la ville de Tunis qui est un mixage entre le tunisien et le français. L’un des résidus de la colonisation étant la pratique très courante de la langue française par la majorité des citadins de tout âge. Nous retrouverons donc, dans nos entretiens, parcours commentés et récits d’anecdotes, des paroles et des mots en français. Nous avons dans un premier temps essayé de repérer le terme ambiance qui, souvent, est utilisé pour caractériser un lieu, une situation, une forme de vie et souvent ce terme utilisé en français a une connotation positive et son équivalent, dans ce cas, en dialecte c’est JAW. Nous avons donc entamé notre recherche dans l’arabe littéraire pour trouver les termes équivalents qui signifient et qui se rapprochent de la notion d’Ambiance1.

Ambiance : ‘l ja’w, ‘l by’t Environnement : ‘l mùhit , ‘l ja’w, ‘l Biiâ

Climat : ‘l mùnekh Humeur : ‘l mizej Atmosphère : ‘l _ja’w , ‘l ‘jwa’

al mouhit : ‘l mùhit : n.m, périmètre d’un cercle, des mers celle qui contourne une

terre ferme de tous les côtés : ils sont cinq : ‘l mùhit el hindi, ‘l mùhit el atlasy, ‘l mùhit el hady, ‘l mùtajammid achamaly et ‘l mùtajjamid eljanouby. Le milieu dans lequel vit l’homme.

Ahata ( verbe), ihatatan (substantif), l’objet : en connaître ces moindres secrets sur tous les plans.

‘l ja’w : entre terre et ciel, horizon lointains, jawwou al beiti (ambiance du foyer) son

intérieure, jawwou kolli ch’yin (de tout objet) son intérieure, son être.

al haraka : déplacement du corps d’un endroit à un autre et le déplacement de ses

parties.

Harrake (verbe) : tahrikan (substantif), un objet : le faire sortir de son mutisme .

al mùnekh : lieu d’établissement, l’endroit où s’installe le chameau. Pour un lieu de vie

on dit « hathe mùnekhou sou’in » (lieu de malheur): endroit non satisfaisant. Ensemble de facteur climatique comme la chaleur, la pression atmosphérique, les vents… Anekha (verbe), _inekhatan (substantif) bil makani (occuper un endroit) : s’installer.

‘l mizej : ce qu’on utilise pour le mélange des boissons , comme de l’eau. Ce qui

constitue le corps humain comme tempéraments, attitudes, santé ou maladie. Au pluriel on dit Amzija’2

1 Larousse : el môjem el arabi el hadith et Al-Kamel Al-Wajiz, dictionnaire français-arabe, Dr Youssof M. Reda, Librairie du Liban Publishers, 2002. La norme ISO 233-2:1993 spécifie un système simplifié de translittération des caractères arabes en caractères latins. Il s'agit d'un sous-ensemble volontairement simplifié et restreint de la norme rigoureuse ISO 233:1984.

Compte tenu du caractère exploratoire de cette recherche et de ses objectifs, nous nous sommes essentiellement concentré sur les différentes façons de qualifier l’ambiance et d’en retenir les définitions données par les intervenants. Nous avons opté pour une approche strictement qualitative. Nous avons donc, recueilli des représentations verbalisées par différents moyens. Après une première lecture des informations recueillies et qui concerne essentiellement la notion d’ambiance en dialecte tunisien, on va citer les représentations les plus stéréotypées :

Comme nous l’avons déjà signalé l’une des premières traductions du mot ambiance c’est jaw et le contraire de jaw c’est ennui, lassitude et abattement « Klaq, Guinia, Kobbi », on dit « il n’y a aucune ambiance, on s’ennuie ! ». Les équivalents en arabe littéraire sont « dhajar et Malal ».

Une comparaison…

En évoquant le mot ambiance certains ont opté pour une approche comparative entre la présence ou l’absence des sons et des bruits et donc d’ambiance, entre les bruits agréables et les bruits désagréables, entre la communication et l’absence de communication, entre les bruits qui dérangent et les bruits qui enrichissent, entre l’ambiance de la Médina et l’ambiance des quartiers contemporains et modernes, entre autrefois et actuellement, entre les ambiances collectives et les ambiances individuelles, les ambiances authentiques et artificielles… Ainsi, il est établi un rapport direct entre le terme ambiance et les termes son et bruit.

On peut associer une bonne ambiance au calme, à la nature, à la campagne, à la forêt, à la musique douce, tout comme on peut l’associer à la foule, au bavardage des gens, à l’applaudissement, à l’animation, au contact humain, au bruit, à l’activité, à la vie, au mouvement, aux cris, aux bousculades, aux disputes, au vacarme « dhajjâa, dhajij, dhaoudhâa, khoudha, joujma » au grabuge « sakhab » aux litiges et aux chamailles dans un bus par exemple… Ce sont des situations où on parle de présence d’ambiance.

Une définition…

Nous avons aussi trouvé que certains intervenants se sont forcés à donner une définition de l’ambiance : « c’est les couleurs, les lumières, les sons, les odeurs, c’est à dire une situation, une atmosphère, c’est des souvenirs, un parfum… », ou encore « c’est la marque de la vie de tous les jours », un journaliste a évoqué l’ambiance des invités et des stars dans la rue : « une star attire l’attention dans la rue, les gens l’entourent, d’autres klaxonnent, d’autres crient, d’autres changent de direction ou s’arrêtent… », et aussi « l’ambiance c’est tout ce qui est mouvement, et là où il y a mouvement il y a vie », ou bien « C’est la forêt, la lumière, la verdure, les couleurs, l’absence de bruit, c’est ça l’ambiance, les bruits agréables… », et « l’ambiance c’est les souks, les commerçants, les épiciers, c’est aller faire les courses, le shopping… C’est pendant le mois de ramadhan », et aussi « l’ambiance de la Médina

Zonage et sectorisation de la place Beb Bhar est authentique, rues étroites sombres, odeurs typiques, les souks, les chants des marchants… », et « l’ambiance ce n’est pas un jugement de valeur, l’ambiance c’est quelque chose qu’on entend, c’est quand le cerveau répertorie pleins de choses, des sons, les lumières, des mouvements, des formes, et quand tu vas ailleurs si tu entends ces choses là ça te rappelle ça, donc ça te ramène à cette ambiance… »

Une qualification spatio-temporelle…

On associent aussi l’ambiance à un évènement particulier (circoncision, mariage, fiançailles, ramadhan, l’aïd, des émeutes, un match de foot…), à une certaine saison (l’été, l’hiver, la période de froid…), à une époque (les années 50 à 70, l’époque de la colonisation…) ou même à un lieu (La Médina, Ennaser, le souk Ennahassine) : pour une qualification spatio-temporelle, « …à chaque endroit son ambiance, une charge, des odeurs, des bruits, des sons, qui vous rappellent des choses, comme un cachet… »