Actes de la recherche en sciences sociales | [lang_fr]«Tel Mickey Mouse jouant au tennis… »[/lang_fr][lang_en]“Like Mickey Mouse playing tennis…”[/lang_en]
http://www.arss.fr/articles/tel-mickey-mouse-jouant-au-tennis/
[lang_fr]«Tel Mickey Mouse jouant au tennis…
»[/lang_fr][lang_en]“Like Mickey Mouse playing tennis…”[/lang_en]
[lang_fr] Cet article traite du travail transnational mené entre les années 1930 et 1960 par divers protagonistes de la public administration américaine (entendue ici comme discipline, pratique, théorie et communauté professionnelle). Ce travail quotidien se développe entre organismes intergouvernementaux, associations internationales et sociétés professionnelles américaines. On propose ici de contribuer à l’historicisation des phénomènes et processus d’internationalisation en passant par les pratiques qui les définissent, les fondent et les supportent. L’activité et les caractéristiques de Charles Ascher, personnage central de cet article, le posent en démiurge et praticien consommé de ces processus. Ce « traducteur de l’universel » et ses collaborateurs opèrent dans un «système international de la public administration » qui s’inscrit dans un projet universaliste et universalisant, et postule l’existence de phénomènes identifiables comme relevant de l’activité d’administration. [/lang_fr]
[lang_en] This article analyses the transnational working practices of various protagonists of the American public
administration (discipline, practice, theory and professional community) which took place between the 1930s and the 1960s.
This daily collaboration developed between inter-governmental organizations, international associations and professional American companies. The article contributes to the historical contextualization of the phenomena and the internationalization processes through the practices that defined and supported them. The activities and the characteristics of Charles Ascher, the central figure in this article, position him as a demiurge and a consummate practitioner of these processes. This “translator of the universal” and his collaborators operated within an “international system of public administration” imbedded in a
universalistic and universalizing project and postulating the existence of phenomena identifiable as being part of administrative activity. [/lang_en]
[lang_de] Dieser Artikel untersucht die transnationale Arbeit einiger Protagonisten der amerikanischen public administration, die hier als Disziplin, Praxis, Theorie und professionelle Gemeinschaft verstanden wird, zwischen 1930 und 1960. Diese tägliche Arbeit entwickelt sich zwischen intergouvernementalen Organisationen, internationalen Verbänden und professionellen amerikanischen Gesellschaften. Wir wollen hier zur Historisierung der Phänomene und Prozesse der
Internationalisierung beitragen, indem wir die Praktiken, die sie definieren, begründen und unterstützen, in Betracht nehmen.
Die Aktivitäten und Charakteristika von Charles Ascher, einer zentralen Persönlichkeit in diesem Artikel, stellen ihn als Demiurgen und vollendeten Praktiker dieses Prozesses vor. Der „Übersetzer des Universellen“ und seine Mitarbeiter operieren in einem internationalen System der public administration, das sich in ein universalistisches und universalisierendes Projekt einschreibt und das die Existenz identifizierbarer Phänomene als der Verwaltung zugehörig postuliert. [/lang_de]
[lang_es] En este artículo se analiza el trabajo transnacional que entre las décadas de 1930 y 1960 realizaron diversos protagonistas de la public administration estadounidense (entendida aquí como disciplina, práctica, teoría y comunidad profesional). Se trata de una labor cotidiana que se lleva a cabo entre organismos intergubernamentales, asociaciones internacionales y sociedades profesionales norteamericana. Lo que aquí se propone es contribuir a la historicización de los fenómenos y procesos de internacionalización, pasando por las prácticas que los definen, fundamentándolos y sirviéndoles de base. La actividad y las características de Charles Ascher, personaje central del artículo, lo erigen en demiurgo y consumado ejecutante de tales procesos. Este « traductor de lo universal» y sus colaboradores operan en el «sistema internacional de la public administration», un sistema que, por un lado, se inscribe en un proyecto universalista que pretende universalizarse y, por el otro, postula la existencia de fenómenos identificables que incumben a la actividad de la administración. [/lang_es]
page 1 / 1