• Aucun résultat trouvé

Le prescriptif et le descriptif

Dans le document Tentative d'analyse énonciative de "have to" (Page 160-167)

deliberately I mean, he has to know that somebody's watching.”

3. Valeur et colorations déontiques

3.3. Contextes génériques et généralisants

3.3.2. Le prescriptif et le descriptif

Comme l’observe C. Williams (2007 : 143), l’emploi de have to est par contre extrêmement rare dans ce type d’environnements. Son étude est limitée aux textes juridiques, mais la remarque semble pouvoir être étendue, d’après nos propres observations, à tous les contextes mentionnés plus haut, c’est-à-dire aux énoncés de type générique sans source et cible individuées et déterminées en présence, mais dont la portée directe est prescriptive. L’explication avancée, conforme à la conception courante, est que

have to “is used to convey an obligation where the source of authority is generally external

with respect to the speaker/writer” (ibidem), ce qui n’est pas faux même si, on l’a évoqué, ce point de vue n’est pas à prendre au pied de la lettre, et demande ici, on le verra, à être complété. Cette explication va en tout cas bien dans le sens du second constat fait par l’auteur, qui rapporte que l’emploi de have to est au contraire plus fréquent dans les textes de type « descriptifs », et non plus « prescriptifs ». La distinction entre les deux termes est rapidement établie en début d’ouvrage : là où les textes prescriptifs ont un pouvoir

160

« règlementaire » (“regulatory”), les textes descriptifs ont une portée « informative » (ibidem : 28). Cette distinction semble pouvoir être rapprochée de celle qu’opère G. H. von Wright entre les “norm formulations” (“to enunciate a norm (give a prescription)”), et les “normative statements” (“true or false statement”, “used for giving information (…) concerning existing regulations”) (1963a : 105). Dans cette perspective, il ne s’agit plus de formuler, via un texte faisant lui-même première autorité, une loi à l’attention de ses applicateurs, mais de déclarer ou rapporter son existence pour en informer les éventuels concernés. On peut comprendre que l’emploi de have to, qui pose sous l’angle du sujet qu’une relation, appréhendée dans sa seule valeur I, est effectivement (i.e. existe) « à valider », sans valuation particulière associée (du point de vue d’un énonciateur), pose alors bien moins problème. Il pose par ailleurs d’autant moins problème que son apparition, en présence de termes dont la référence n’est plus spécifique mais quelconque, et hors contexte interlocutif strict, est bien moins conditionnée que dans les environnements envisagés en 3.2. par une prise en charge préalable de la valeur E par un (co-)énonciateur spécifique, éventuellement identifiable à S2, et qu’il s’agissait de ramener à la position qui s’impose (cette dernière peut ici être livrée telle quelle).

C. Williams mentionne, parmi les types de textes descriptifs (à caractère juridique) compatibles avec l’emploi de have to, les “works of legal scholars commenting on the law” ou encore les “explanatory or illustrative texts” ; il évoque également le cas des “ legal firms advising on consumer rights” (ibidem : 143-4). On le retrouve également assez fréquemment, pourrait-on ajouter, dans le cadre des FAQ (frequently asked questions), dont la visée est explicitement informative :

(203) Are you going to produce maps showing what rules apply where? – No,

because we hope the descriptions of types of land will be clear enough. Basically, dogs have to be kept on lead in the street but can exercise off lead in parks if the owner can keep it under control.

(http://www.towerhamlets.gov.uk/lgnl/council_and_democracy/consultat ions/past_consultations/dog_control_order_consultation/dog_control_o rders_faq.aspx)

161

(204) If you are not resident in Ireland and you do not belong to any of the

groups that are entitled to free services, you have to pay the full economic cost of the bed, whether it is a public bed or a private bed. You also have to pay the consultant.

(http://www.citizensinformation.ie/en/health/health_services/gp_and_ho spital_services/hospital_charges.html)

Pour rester dans cette même perspective, il est également révélateur que les rares occurrences de have to ayant, de près ou de loin, une nature juridique relevées au sein de textes à portée prescriptive font typiquement référence à des « obligations » ayant un caractère préconstruit (au sens large). Dans un texte comme le Highway Code, qui compte plus de deux cents occurrences de must, on ne rencontre ainsi have to que sous sa forme négative ou au sein de subordonnées en if 65 à l’exception suivante près :

(205) Exception: Special rules as set out below apply for a period of two

years from the date of passing their first driving test, to drivers and motorcyclists from

- the UK, EU/EEA, the Isle of Man, the Channel Islands or Gibraltar who passed their first driving test in any of those countries

- other foreign countries who have to pass a UK driving test to gain a UK licence, in which case the UK driving test is treated as their first driving test.66

On retrouve aussi à ce niveau l’opposition prescriptif / descriptif : il ne s’agit plus dans ce passage de formuler une exigence juridique à un destinataire, mais de référer à une sous-classe d’individus effectivement soumis, indépendamment du règlement présent, à cette exigence. Dans cette relative restrictive, have to pass a UK driving test to gain a UK

licence fonctionne en effet comme une propriété différentielle qui vient limiter la classe

65 Il est dans ce dernier cas fait référence à une situation hypothétique dans laquelle l’usager serait amené par la force des choses (facteurs d’ordre situationnel) à déclencher une action qui, bien souvent, serait à éviter dans des circonstances normales, d’où un sens de contrainte ou de nécessité : If you have to stop in a tunnel,

leave at least a 5-metre gap between you and the vehicle in front ; If you have to cross between parked vehicles, use the outside edges of the vehicles as if they were the kerb.

66 Notons tout de même que la « nécessité » se conçoit aussi ici relativement à to gain a UK licence, nous reviendrons sur ce trait.

162

des étrangers et définir la sous-classe à laquelle s’appliqueront les règles formulées par la suite à l’attention des individus qui la composent.

La distinction qui précède fait dans une certaine mesure écho à l’opposition classiquement faite entre les modaux may (en contexte intersubjectif ou au sein de textes prescriptifs) et can : l’emploi du premier serait, du moins traditionnellement, réservé à l’accord d’une permission, le second exprimerait une simple possibilité, la validabilité de la relation67. Ceci conduit des linguistes comme G. Ranger à opposer construit et préconstruit (au niveau formel et non purement empirique) : avec may on « construit du possible », là où can « marque la reprise d’un possible déjà construit » (1998 : 113). F. R. Palmer se heurte à ce type de problèmes lorsqu’il tente de tracer une frontière entre modalité déontique (“discourse oriented” et associée de manière privilégiée au point de vue spécifique du locuteur, voir plus haut) et ce qu’il nomme modalité dynamique68

:

[There is] a gradation between: [i] giving permission, laying obligation. [ii] reporting rules and agreeing with them. [iii] reporting rules. [iv] saying what is possible or necessary. [i] is clearly deontic, [iv] clearly dynamic. The other

67 Cette distinction est à présent plus opérante à l’écrit qu’à l’oral, contexte où l’emploi de may avec cette valeur est en recul au profit de celui de can. Cette tendance se manifeste d’ailleurs également, on l’a signalé, dans le cas de must, sans que ce déclin opère par contre au seul bénéfice de have to (voir note 52 p. 129). Mais à l’écrit, on rencontre très rarement can au sein des textes prescriptifs de toutes natures, comme le note aussi C. Williams (2007: 138). Les exemples cites censés échapper tout de même à cette tendance (et contenir ce qu’il nomme “deontic can”, ibidem) ne contredisent d’ailleurs pas, selon nous, ce phénomène, notamment le suivant : Whoever requires an employee to work in any mill or factory on any legal holiday, except to

perform such work as is both absolutely necessary and can lawfully be performed on Sunday, shall be punished by a fine of not more than fifteen hundred dollars. (ibidem) Lawfully y précise que la possibilité

décrite tient bien, d’ailleurs accessoirement selon nous, à une autorisation d’ordre légal, mais il ne s’agit aucunement « d’accorder une permission » dans ce contexte où can apparaît au sein d’une relative venant délimiter les propriétés du type de travail exclu des présentes instructions.

68 Il est difficile de dire précisément ce que cette étiquette désigne et recouvre. F. R. Palmer (mais il n’est pas le seul) n’en donne pas vraiment de caractérisation propre : définie en creux, elle semble désigner tout ce qui n’est ni clairement déontique, ni épistémique. Elle est appliquée à des comportements hétérogènes : les critères mentionnés ne sont pas tous vérifiés pas l’ensemble des formes censées l’exprimer. Enfin, sa définition se voit sans cesse remaniée (voir I. Depraetere (2015) pour un résumé des positions successives de F. R. Palmer, en cours d’ouvrage, ou selon les ouvrages). Elle est initialement qualifiée de “subject oriented”, et concerne “the ability or volition of the subject of the sentence rather than the opinions (epistemic) or attitudes (deontic) of the speaker (and addressee)” (1990: 36), ce qui est principalement destiné à traiter de certains des emplois de can et de will. Mais l’aspect “subject oriented” est bien moins mis en avant par l’auteur dans le traitement de ce qu’il nomme “dynamic necessity” (ibidem : 113), en particulier la nécessité « du fait des circonstances » (ibidem : 114). On voit alors pourquoi le statut de l’obligation (ou de la permission) « rapportée » au sens large lui pose problème au sein de cette catégorisation. Elle le conduit d’ailleurs, sans doute à perte, à abandonner la distinction déontique / dynamique en postulant une modalité déontique subjective (must) et objective (have to) (p131).

163

two are in between, and there is no non-arbitrary way of drawing a clear distinction. (1990 : 105)

Notre but n’est pas de catégoriser à tout prix les emplois de must et de have to, mais les observations qui précèdent, ainsi que l’ensemble des remarques préalablement formulées, montrent qu’il est difficile d’assigner aux emplois de have to une lecture déontique canonique, ce qui sera encore confirmé par la suite, et qu’il se situe clairement du côté du pôle IV (et, incidemment, III) de F. R. Palmer.

D’un point de vue plus formel, on notera que l’absence de have to (et la fréquence de

must) au sein de textes prescriptifs apparait en accord avec les hypothèses avancées. La

question de l’origine, sur laquelle se focalise C. Williams, est en effet, tout d’abord, importante. Si must est directement la trace d’un processus de restriction qualitative, depuis une position extérieure au domaine notionnel associé à la relation, il n’est pas étonnant qu’il puisse apparaitre dans ce type de contextes, dans lesquels une valeur doit explicitement être présentée comme « bonne valeur ». On peut considérer que have to, en revanche, montre intrinsèquement une pré-selection de la valeur I, ce choix n’ayant pas alors à être relié à une origine énonciative privilégiée, ni être calculé par rapport à un système de représentations ou de valeurs particulier. Mais se situer au-delà du choix de I sur E pour ce qui est de la validabilité de la relation implique également, nous l’avons évoqué en 3.2., la modification du statut de la « cible » déontique. Sollicitée avec must en tant que responsable de la validation (avec orientation plus ou moins saillante vers la venue à l’existence d’une occurrence), elle perd précisément son statut de cible à part entière avec

have to, pour acquérir, lorsque S2 correspond à l’agent susceptible de valider la relation, celui de support d’une forme de propriété, comme le montre bien (205) plus haut. Ceci explique également l’absence de la structure dans les textes prescriptifs. L’éventuel individu à l’origine d’une validation de la relation, avec have to, est en effet dans ces conditions davantage soumis, comme nous l’avons avancé, à une forme de nécessité ou de contrainte, contre laquelle il ne peut rien, qu’il n’est la cible d’une obligation, dont l’expression semble réservée à des modaux comme must. Nous nous basons ici sur la

164

distinction suivante, établie dans le cadre de la philosophie, mais que l’on peut transposer au domaine linguistique, toutes précautions gardées69 :

[La nécessité est] ce qui est tel qu'il est absolument impossible à la volonté de s'y soustraire », [l’obligation ce que] l'agent ne peut omettre d[’]accomplir sans devenir fautif » (A. Lalande (2013 : 704))

« L’obligation est irréductible à une contrainte. Dans l’obligation, la liberté subsiste ; elle en est même une des meilleures expressions. La contrainte (…) ne peut être enfreinte : elle s’applique par la force des choses. L’obligation nécessite un choix propre : celui de s’y conformer ou non. » (A. Poinas (2002 : 347))

En d’autres termes, l’obligation ainsi définie interdit que la possibilité, pour l’agent, de valider E ne soit pas prise en considération, et soit d’emblée totalement évacuée. Avec

must, cette possibilité apparait bien là encore prise en compte à différents niveaux. Il nous

parait intéressant à cet égard de citer un extrait du passage introduisant le Highway Code, dans lequel sont livrées des indications sur l’emploi de certaines formes, dont must, qu’il est fait dans le corps de texte :

Many of the rules in the Highway Code are legal requirements. Such rules are identified by the use of the words 'MUST / MUST NOT'. For drivers and riders, breaking the law could result in a fine, licence endorsement, disqualification or imprisonment. (…). Legal requirements (…) may be used in evidence in court to establish liability (who is responsible for something). (…) If you disobey these rules you are committing a criminal offence. (https://www.gov.uk/guidance/the-highway-code/70)

On peut maintenir que le choix de I sur E se fonde sur un ensemble de normes, selon lesquelles I peut être tenu pour souhaitable ; mais aussi ajouter que la validation de E est

69 Pour ce qui est de l’interprétation à donner à des termes comme absolument et impossible, dans la première définition, voir note 61.

165

présentée comme à éviter pour ce qu’elle implique alors de mauvais, en tant que telle (comportement répréhensible) et pour l’agent (système de sanctions, de pénalités). Ceci suppose en tout cas la prise en compte de E et la possibilité a priori, que l’énoncé n’efface pas non plus totalement, d’une transgression à la règle, comme l’impliquent breaking the

law et if you disobey71. Corrélativement, en présence d’instructions appelant un certain comportement, une cible déontique est sollicitée en tant qu’agent mais aussi en tant qu’individu muni d’un libre-arbitre et d’une aptitude à faire des choix dont, précisément, le « bon » choix plutôt que le mauvais, possible également, d’où l’idée qu’il sera tenu pour responsable en cas d’infraction. La prescription peut opérer.

Avec have to au contraire, la possibilité d’une transgression n’entre pas directement en ligne de compte, et l’on en appelle donc bien moins à la responsabilité d’un agent potentiel pour la validation que l’on ne fait état, du moins a minima, d’une forme de nécessité, qui affecte ou contraint par ailleurs plus ou moins l’individu sur lequel elle s’exerce selon, entre autres, l’orientation de la relation (actif, passif) ou les connotations du prédicat.

Si l’absence de have to au sein de textes prescriptifs reflète la spécificité de son fonctionnement, la distinction entre les deux formes est cependant plus brouillée au sein de certains textes plus descriptifs, notamment ceux dont la visée générale est d’informer un destinataire quelconque de l’existence de certaines lois, et dans lesquels must est également à même d’apparaitre. Les deux formes apparaissent ainsi interchangeables dans les extraits suivants :

71 Le code de la route n’a recours à aucune autre forme pour ce qui est de l’expression des “legal requirements”, mais l’extrait suivant, cité par E. Gilbert (2001 : 98), et bien qu’issu d’un autre type de contexte puisqu’il s’agit de règles du jeu, est intéressant en ce qu’il rejoint notre dernière remarque quant au fonctionnement de must, tout en le comparant à une forme potentiellement concurrente (shall) : Squash –

rules of the world singles game. Note: the use of the word “shall” in the rules indicates compulsion and the lack of any alternative. The word “must” indicates a required course of action with considerations to be taken into account if the action is not carried out. The word “may” indicates the option of carrying out or not carrying out the action. (c’est nous qui soulignons). Notons que la formule Lack of any alternative

semble rapprocher shall de have to, et l’on est tenté de suggérer qu’il ne prend en compte qu’une seule option pour la validation de la relation prédicative en jeu. On peut cependant avancer, sous toutes réserves, que ce choix, effectué depuis une position IE, est défini par rapport à la situation d’énonciation, dont le paramètre T serait prépondérant (l’énonciateur pose que la relation sera validée pour une situation repère décrochée de la situation d’énonciation, d’où une éventuelle valeur, dérivée, d’obligation au sens très large), là où l’obligation/nécessité est avec have to appréhendée autrement, via l’assertion d’une relation de repérage d’un visé par rapport à un sujet support, ce qui relève d’un autre niveau, compatible avec le constat. L’emploi de

shall est d’ailleurs inacceptable dans des énoncés comme (203), (204) et (205), et en fait dans la plupart des

166 (206) Road Rules in the Northern Territory

This page contains answers to the most common questions young people ask us about road rules. (…)

Do I have to wear a helmet on a bicycle?

Yes. All cyclists and passengers under 17 in the Northern Territory must wear approved bicycle helmets. (…)

Do I have to wear a helmet? [on a motorbike or a scooter]

Yes. In the Northern Territory both riders and passengers on motorbikes and scooters have to wear approved motorbike helmets.

(207) All buildings in a mobile home park must conform to the housing codes

of the local and state areas. They must be kept in a sanitary manner, screened, properly ventilated, and properly lighted. Separate bathroom facilities have to be provided for men and women. If a laundry facility is present, it has to be adequate in size and properly installed, and the wastewater must go into adequate wastewater disposal units.

On y retrouve cependant la référence explicite à une autorité et/ou à un ensemble de normes (selon laquelle, ou dans le cadre desquelles, I correspond à la « bonne » et E à la « mauvaise » valeur), et l’on peut peut-être avancer par ailleurs que must, quoique de façon moins directe, en appellerait toujours à la responsabilité des individus potentiels qui, en connaissance de la loi, choisiront ou non de la respecter, là où have to poserait simplement un fait, en réponse à la question posée (Do I have to wear a helmet?), sans prise en compte de E, non pertinente pour le propos.

Dans le document Tentative d'analyse énonciative de "have to" (Page 160-167)