• Aucun résultat trouvé

2. Variabilité dans la notion de personne raisonnable

2.1 Spécialisation de la personne-standard

2.1.1 Le officious bystander

En common law, l'interprétation des contrats a sa propre personne-standard: le officious bystander. Puisqu'il s'agit d'un terme de common law, le texte anglais des décisions de la Cour suprême sera utilisé ici. Voici comment le test a été formulé à l'origine:

101 Citadelle (La), Cie d'assurances générales c. Banque Lloyds du Canada, [1997] 3 RCS 805, paragr. 22 : « le juge

Iacobucci définit la connaissance présumée comme étant «la connaissance de circonstances dont une personne honnête déduirait les faits ou la connaissance de faits qui inciteraient une personne honnête à demander des renseignements».»

102 Gold c. Rosenberg, [1997] 3 RCS 767.

Prima facie that which in any contract is left to be implied and need not be expressed is something so obvious that it goes without saying; so that, if while the parties were making their bargain, an officious bystander were to suggest some express provision for it in the agreement, they would testily suppress him with a common, "oh, of course".104

Le terme officious bystander est utilisé dans sept décisions de la Cour suprême.105 On doit souligner

que ce test n'a pas vraiment d'application en droit civil québécois. Au Québec on utilise plutôt les articles sur l'interprétation des contrats contenus au Code civil du Québec (art. 1425-1432 C.c.Q.106).

Dans la version française des décisions de la Cour suprême, officious bystander est traduit par « observateur objectif ». Il s'agit d'une curieuse traduction, puisqu'en anglais le mot officious a une connotation péjorative, un de ses sens étant « fouineur, indiscret »107, ce qui est tout à fait cohérent

avec l'image d'une tierce personne lisant un contrat qui ne le concerne pas. Encore une fois, un brin d'humour anglais semble s'être perdu lors de la traduction. Il y a pourtant une exception: dans la décision R. v. Therens108, l'expression officious bystander est plutôt traduite par « observateur trop

empressé », ce qui semble beaucoup plus près du sens anglais, si on se rappelle qu'empressé signifie « prévenant, serviable ». Cependant, l'expression survient alors que la Cour suprême cite la décision de la Cour d'appel de Saskatchewan dont on a fait appel et il n'est pas clair si cette traduction émane de la Cour suprême.

Comme pour toutes les personnes-standard, la première question qui se pose est la suivante : qui est le officious bystander? Son caractère est aussi difficile à cerner que celui de la personne raisonnable, encore plus si on considère qu'on y fait plus rarement référence. Voici un exemple où le juge Binnie fait appel au officious bystander. Ce faisant, il change de registre alors qu'il « rapporte » les paroles du officious bystander :

43 The law has long recognized that parties make assumptions when they enter into agreements about certain things that give their arrangements efficacy. Courts will imply a contractual term on the basis of presumed intentions of the parties where it is necessary to

104 Shirlaw v Southern Foundries (1926) Ltd, [1939] 2 KB 206 (R.-U,).

105 M.J.B. Enterprises Ltd. v. Defence Construction (1951), [1999] 1 SCR 619; Société hôtelière Canadien Pacifique Ltée

c. Banque de Montréal, [1987] 1 RCS 711; Pacific National Investments Ltd. v. Victoria (City), 2000 SCC 64, [2000] 2

SCR 919; R. v. Marshall, [1999] 3 SCR 456; Martel building Ltd. v. Canada, 2000 SCC 60, [2000] 2 SCR 860; R. v. Therens, [1985] 1 SCR 613; Wallace v. United Grain Growers Ltd., [1997] 3 SCR 701.

106 On peut particulièrement souligner l'article 1426:

1426. On tient compte, dans l'interprétation du contrat, de sa nature, des circonstances dans lesquelles il a été conclu, de l'interprétation que les parties lui ont déjà donnée ou qu'il peut avoir reçue, ainsi que des usages.

107 Merriam-Webster Inc., « officious », In Merriam Webster, Dictionary and Thesaurus [En ligne] http://www.merriam-

webster.com/dictionary/officious (page consultée le 26 novembre 2014) : « —used to describe an annoying person who tries to tell other people what to do in a way that is not wanted or needed ».

assure the efficacy of the contract, e.g., where it meets the “officious bystander test”: M.J.B. Enterprises Ltd. v. Defence Construction (1951) Ltd., 1999 CanLII 677 (SCC), [1999] 1 S.C.R. 619, at para. 30. (See also: The “Moorcock” (1889), 14 P.D. 64; Canadian Pacific Hotels Ltd. v. Bank of Montreal, 1987 CanLII 55 (SCC), [1987] 1 S.C.R. 711; and see generally: Waddams, supra, at para. 490; Treitel, supra, at pp. 190-94.) Here, if the ubiquitous officious bystander had said, “This talk about truckhouses is all very well, but if the Mi’kmaq are to make these promises, will they have the right to hunt and fish to catch something to trade at the truckhouses?”, the answer would have to be, having regard to the honour of the Crown, “of course”. If the law is prepared to supply the deficiencies of written contracts prepared by sophisticated parties and their legal advisors in order to produce a sensible result that accords with the intent of both parties, though unexpressed, the law cannot ask less of the honour and dignity of the Crown in its dealings with First Nations. [...]109

(je souligne)

Curieusement, on peut noter que le officious bystander donne une réponse affirmative en fonction de l'honneur de la Couronne et non de l'intention des parties ou de l'efficacité commerciale, qui sont les critères usuels du test.110 Le langage familier comme « this talk » et « all very well » qu’on impute au

officious bystander laisse penser qu’il est un profane, tout comme la personne raisonnable. La

personne raisonnable et le officious bystander seraient-ils la même personne sous un autre nom? L'officious bystander ne serait pas un arbitre du droit, contrairement à la personne raisonnable, même si la décision de la personne raisonnable est imaginaire. L'officious bystander serait simplement l'élément déclencheur qui révèle l'intention réelle des parties :

It is to be noted that the officious bystander is not the arbiter of whether or not a term should be implied. He asks the relevant question; he does not answer it. Nor is he required, given his limited role, to be reasonable. He simply asks the question. It is then for the parties to answer it. And it is only if both parties would have given the same answer, approving the implication of the term, that it is to be implied.111

Dans le passage de la décision Therens mentionné plus tôt, on comparait le officious bystander si ce n'est à la personne raisonnable, au moins au citoyen ordinaire: « To say that he was not detained is simply a fiction which overlooks the plain meaning of words from the viewpoint of an average citizen. An officious bystander would have no difficulty in concluding that the respondent was detained and would probably feel, at the very least, that the peace officer had taken the respondent into temporary

109 R. v. Marshall, préc. note 105. Voir aussi W.H. Hurlburt, « Case Comment on R. v. Marshall », (2000-2001) 38 Alta. L.

Rev. 563, 569-570.

110 Sur la nébuleuse notion d'honneur de la Couronne, voir Cristina Caron, Le principe constitutionnel de l'honneur de la

Couronne en droit autochtone canadien, mémoire de maîtrise, Québec, Faculté de Droit, Université Laval, 2012.

111 John McCaughran, « Implied Terms: The Journey of the Man on the Clapham Omnibus », (2011) 70 Cambridge Law

custody. »112 On doit pourtant rappeler que ce sont les mots de la Cour d'appel de la Saskatchewan

et qu'ici le officious bystander assiste à une arrestation policière plutôt qu’à la négociation d’un contrat, son domaine de prédilection.

La décision Canadian Pacific Hotels Ltd. v. Bank of Montreal113 est la décision de la Cour suprême

qui discute le plus longuement du officious bystander. Celle-ci fait état de la réflexion des tribunaux anglais à savoir si le officious bystander permet d'inférer tout ce qui est raisonnable ou seulement ce qui est « nécessaire », un standard plus restrictif :

44. In Liverpool City Council, the relevant issue was whether there should be implied in the relationship between landlords and tenants in multi‑storey dwellings an obligation on the part of the landlords to keep the common parts of the building over which they retained control in repair. In the Court of Appeal, [1976] 1 Q.B. 319, the question of implication was approached with reference to the business efficacy and "officious bystander" tests as one of implication of a term in a particular contractual relationship on the basis of presumed intention. Lord Denning M.R. expressed the view that despite these expressions of the test for implication the cases showed that the test was really what was reasonable. He had a few months earlier expressed the same opinion in Greaves & Co. (Contractors) Ltd. v. Baynham Meikle and Partners, [1975] 3 All E.R. 99 (C.A.), at p. 103. Roskill L.J. and Ormrod L.J. disagreed, saying that the courts should not imply a term unless it is both reasonable and necessary. The House of Lords, [1977] A.C. 239, agreed with the majority in the Court of Appeal on this point, and that the proposed implied term could not meet the test for implication on the basis of presumed intention. But they held that it could, and should, be implied as a legal incident of that particular kind of contractual relationship, regardless of presumed intention. They held, however, that the test for that kind of implication was also necessity.

[...]

53. There remains the question whether the duty contended for can and should be implied under the third category of implication, which does not depend on presumed intention‑‑the implication of terms as legal incidents of a particular class or kind of contract, the nature and content of which have to be largely determined by implication. Such is clearly the ordinary relationship of banker and customer with respect to the operation of an account. The issue here, as I see it, is whether the test for such implication is to be reasonableness or necessity. This is an important issue of judicial policy respecting the limits of judicial power to impose obligations or duties on the parties to a contract by implication. It is reflected in the differing opinions of the Court of Appeal in Liverpool City Council. Although what was said there was said with reference to implication on the basis of presumed intention under the business efficacy or "officious bystander" tests, I think it applies equally to implication under what I have referred to as the third category. I am, therefore, with great respect, in agreement with the view expressed by the majority in the House of Lords in Liverpool City Council that the test in such a case of implication should also be one of necessity. It is said that not all the terms that have been implied in the banker and customer relationship reflect a test of necessity. That may well be arguable, although it is my impression from a consideration of the cases that most, if not all, of the terms

112 R. v. Therens, préc., note 105, paragr. 39.

that have been implied could be regarded as being required by the nature of that particular contractual relationship, to use the approach adopted by Viscount Simonds in Lister and Lord Wilberforce in Liverpool City Council.114

(je souligne)

On peut voir que la Cour décide que le test permet uniquement d'inclure ce qui est nécessaire et non ce qui est raisonnable. Cela constitue une séparation théorique entre la personne raisonnable et le

officious bystander. De même, le juge Le Dain souligne un des enjeux fondamentaux du test de la

personne raisonnable: son application implique qu'un large pouvoir discrétionnaire est attribué aux tribunaux.

Le juge Le Dain cite la décision anglaise Liverpool City Council v Irwin. Dans cet arrêt, Lord Denning, dissident, faisait un survol de la jurisprudence et était d'avis que le officious bystander est simplement le reflet de ce que le juge considère raisonnable. Qualifiant de « vieux clichés » les références illusoires à la nécessité commerciale ou l'intention des parties, il cite avec approbation les propos des Lord Wright et Radcliffe :

Lord Wright pulled the blinkers off our eyes when he said in 1935 to the Holdsworth Club: "The truth is that the court .... decides this question in accordance with what seems to be just or reasonable in its eyes. The judge finds in himself the criterion of what is reasonable. The court is in this sense making a contract for the parties - though it is almost blasphemy to say so." (Lord Wright of Durley, Legal Essays and Addresses (1939), p259.)

In 1956, Lord Radcliffe put it elegantly when he said of the parties to an implied term:

"their actual persons should be allowed to rest in peace. In their place there rises the figure of the fair and reasonable man and the spokesman of the fair and reasonable man, who represents after all no more than the anthropomorphic conception of justice, is and must be the court itself": see Davis Contractors Ltd v Fareham Urban District Council [1956] AC 696, 728.115

Lord Denning était considéré comme plus interventionniste en matière de contrats, il l'admettait d'ailleurs lui-même116, et ne cachait pas l'idée que « raisonnable » équivaut à « discrétion judiciaire. »

La chambre des Lords n'a pas non plus suivi la position de Lord Denning, confirmant que le test du

officious bystander est basé sur la nécessité. Une partie de la décision mérite néanmoins un regard

plus attentif :

114 Id., paragr. 44, 53.

115 Liverpool City Council v Irwin, préc., note 93.

116 Law Teacher, « Contract terms should only be implied », Law Teacher [en ligne] http://www.lawteacher.net/contract-

Here it is not enough for the court to say that the suggested term is a reasonable one the presence of which would make the contract a better or fairer one; it must be able to say that the insertion of the term is necessary to give - as it is put -'business efficacy' to the contract and that if its absence had been pointed out at the time both parties - assuming them to have been reasonable men - would have agreed without hesitation to its insertion.117

Il est intéressant de noter que, même en réaffirmant l'ancien standard du officious bystander, Lord Wilberforce s'exprime en fonction de la personne raisonnable. Il réaffirme que c'est l'intention des parties qui compte, tout en présumant qu'il s'agit « d'hommes raisonnables ». On peut se demander ce qui se produit si les parties au contrat ne sont pas raisonnables et si le tribunal va effectivement le vérifier (comment, d'ailleurs?). Hormis ce détail, ce qui semble véritablement distinguer les deux tests est la différence entre « équitable » (fairer) et « nécessaire ».

Comme on peut le voir dans la citation ci-dessus de l’arrêt Canadian Pacific Hotels Ltd. v. Bank of

Montreal, la Cour suprême du Canada a retenu la position de la House of Lords et la majorité et non

celle de Lord Denning. Quelque temps plus tard, la Cour a insisté pour dire que le officious bystander n'est pas la personne raisonnable hypothétique :

29 As mentioned, LeDain J. stated in Canadian Pacific Hotels Ltd., supra, that a contractual term may be implied on the basis of presumed intentions of the parties where necessary to give business efficacy to the contract or where it meets the “officious bystander” test. It is unclear whether these are to be understood as two separate tests but I need not determine that here. What is important in both formulations is a focus on the intentions of the actual parties. A court, when dealing with terms implied in fact, must be careful not to slide into determining the intentions of reasonable parties. This is why the implication of the term must have a certain degree of obviousness to it, and why, if there is evidence of a contrary intention, on the part of either party, an implied term may not be found on this basis. As G. H. L. Fridman states in The Law of Contract in Canada (3rd ed. 1994), at p. 476:

In determining the intention of the parties, attention must be paid to the express terms of the contract in order to see whether the suggested implication is necessary and fits in with what has clearly been agreed upon, and the precise nature of what, if anything, should be implied.118

Pourtant, en 2009 au Royaume-Uni, le Conseil privé semble avoir adopté une nouvelle position sur la question :

25. Likewise, the requirement that the implied term must "go without saying" is no more than another way of saying that, although the instrument does not expressly say so, that is what a reasonable person would understand it to mean. Any attempt to make more of this requirement runs the risk of diverting attention from the objectivity which informs the whole process of

117 Liverpool City Council v Irwin, préc., note 93.

construction into speculation about what the actual parties to the contract or authors (or supposed authors) of the instrument would have thought about the proposed implication. The imaginary conversation with an officious bystander in Shirlaw v Southern Foundries (1926) Ltd [1939] 2 KB 206, 227 is celebrated throughout the common law world. Like the phrase "necessary to give business efficacy", it vividly emphasises the need for the court to be satisfied that the proposed implication spells out what the contact would reasonably be understood to mean. But it carries the danger of barren argument over how the actual parties would have reacted to the proposed amendment. That, in the Board's opinion, is irrelevant. Likewise, it is not necessary that the need for the implied term should be obvious in the sense of being immediately apparent, even upon a superficial consideration of the terms of the contract and the relevant background. The need for an implied term not infrequently arises when the draftsman of a complicated instrument has omitted to make express provision for some event because he has not fully thought through the contingencies which might arise, even though it is obvious after a careful consideration of the express terms and the background that only one answer would be consistent with the rest of the instrument. In such circumstances, the fact that the actual parties might have said to the officious bystander "Could you please explain that again?" does not matter.119

(je souligne)

Il semblerait donc que, plusieurs années plus tard, cette décision confirme la vision de Lord Denning : le officious bystander est la personne raisonnable. Le officious bystander serait donc aussi devenu un synonyme du man on the Clapham omnibus.120 Bref, ils seraient maintenant tous les trois

des synonymes pour un seul et même standard, même si des années plus tôt on faisait une distinction entre la personne raisonnable et le officious bystander.121 Cela témoigne peut-être de

l'attrait presque irrésistible de la personne raisonnable que d'autres tests, en l'apparence distincts ou même spécifiés comme tel, ont tendance à être compris ou reformulés en fonction de la personne raisonnable.122 Herbert ne croyait pas si bien dire en affirmant qu’aucun problème n’était trop difficile

pour être résolu par un appel à la personne raisonnable, cette « aide toujours présente en cas de

besoin ».123 On doit tout de même rappeler que cette dernière décision émane du Royaume-Uni. En

ce qui concerne la Cour suprême du Canada, on ne connaît pas sa réaction face à ce changement de cap, puisque la Cour n'a pas mentionné le officious bystander depuis l'an 2000.