• Aucun résultat trouvé

8. Présentation des résultats

8.2 Deuxième séance

8.2.3 Intermède

Comme indiqué préalablement, seront présentées ici uniquement des observations paraissant plus pertinentes. Celles qui ressortent sont en lien avec la capacité d’ajustement de l’enseignante ordinaire. Lors de la réalisation de la tâche, elle demande plusieurs fois un retour au calme, en demandant le silence. Elle fait également une brève interruption, afin de contrôler l’avancement des élèves et d’expliquer une nouvelle consigne pour l’exercice (faire le contour des formes utilisées pour avoir une trace de la réalisation). S’il est important de mettre en avant ce moment-ci c’est notamment parce que différentes choses ont pu être relevées. Tout d’abord, l’Eo a demandé à une élève de fermer son pupitre, tout en utilisant la LSF. En effet, le pupitre en question cachait la vue d’Eva. Une fois le pupitre fermé, l’Eo a pu commencer son discours, mais l’élève est restée debout, c’est alors l’Es qui lui a demandé en LSF et mouthing de s’asseoir pour qu’Eva puisse voir, après quoi elle a traduit ce que disait l’Eo. Lors de cet intermède, l’Eo a également rappelé une des règles du premier exercice (les pièces qui se touchent doivent avoir la même longueur). Pour cela, elle a utilisé le tableau noir en montrant un exemple interdit et un autre autorisé. Elle a également utilisé la modalité bilingue, spécialement pour appuyer les choses importantes.

Donc ça c'est [INTERDIT, POURQUOI] ? Parce que cette longueur là (trace en bleu la ligne du carré) elle n'est pas la même que celle-ci et celle-ci (trace les traits du triangle et du trapèze rectangle, puis se retourne face à la classe). D'accord? Parce que c'est des [FORMES] qui se [TOUCHENT] qui n'ont [PAS] (insiste) la [MÊME LONGUEUR].

Extrait 28: Utilisation d'énoncé bilingue pour appuyer les aspects importants

121

L’Eo explique ensuite les consignes pour un nouvel exercice, en utilisant la modalité bilingue, l’Es s’abstient donc de signer, tout en contrôlant par un regard qu’Eva et Key suivent, puis se remet à traduire quand l’Eo utilise que le LO. Une dernière chose intéressante est le fait que l’enseignante ordinaire avant de commencer un nouvel énoncé a demandé à l’enseignante spécialisée qui était encore en train de signer, si c’était bon pour elle. En voyant qu’elle signait encore, l’Eo a alors attendu un petit peu avant de recommencer son discours.

8.2.4 Clôture de l’activité

i. Enseignante ordinaire Pratiques d’enseignement

Lors de cette dernière phase, l’Eo s’assure une fois de plus de l’avancement des élèves, puis procède à une mise en commun pour l’exercice 2, tout en expliquant son utilité :

C'est une [ACTIVITÉ] qui est, qui vous permet vraiment de chercher, d'utiliser les formes, de les changer de place (utilise ses mains), de les tourner dans tous les sens. Donc c'est assez intéressant de pouvoir le faire aussi [PAR DEUX].

Extrait 29: Explication de l'enseignante ordinaire du but de l'exercice

Ces énoncés ne sont pas nombreux, et consistent surtout en des reformulations des élèves, comme le montre la figure 32. Enfin, il faut noter que dans ses explications, l’enseignante fait une synthèse des solutions données pour l’exercice 2 et indique aussi que ces exercices seront repris ultérieurement, après quoi elle donne ses directives pour ranger le matériel.

Figure 32 : Répartition des pratiques de l'enseignante ordinaire lors de la Clôture de la deuxième séance 23.81

38.10 38.10

0 10 20 30 40

Explications Encouragement à la participation

Reformulations

Fquences (%)

Pratiques de l'enseignante ordinaire lors de la Clôture de l'activité de la deuxième séance

122 Modalités linguistiques des énoncés

Si nous prêtons maintenant attention aux modalités utilisées, nous pouvons voir que l’Eo utilise beaucoup d’énoncés bilingues (représentant la moitié de ses énoncés comme le montre la figure 33), mais également le LO, et un petit peu de langage oral avec appui de signes. donné qu’elle n’a pas fini avec Jul l’exercice de la veille. Elle continue alors à essayer de placer les pièces, Jul lui rappelle d’ailleurs de croiser les bras, et lui demande le silence lorsqu’elle veut lui dire quelque chose. Bien qu’Eva continue de travailler avec les pièces, elle suit tout de même ce qui se passe, car elle regarde régulièrement en direction des enseignantes ou regarde qui répond.

iv. Interactions entre les enseignantes Observations : attitudes de co-enseignement

Durant cette phase de Clôture, il n’y a pas eu d’interaction entre les enseignantes, ce n’est que lorsque les élèves commencent à ranger que l’Es demande à l’Eo si Eva a compris

Figure 33 : Fréquences des modalités utilisées par l’enseignante ordinaire dans ses énoncés de la Clôture de l'activité de la deuxième séance d'Eva lors de la Clôture de l'activité

lors de la deuxième séance

Active Attentive

Figure 34 : Fréquences des comportements d'Eva lors de la phase de Clôture de la deuxième séance 27.78 par l'Eo lors de la Clôture de la deuxième séance

Énoncés LO Énoncés bL Énoncés LO+S

123

l’exercice (cf. Extrait 30). Selon l’Eo, c’est davantage le choix des pièces qui pose problème à la compréhension et le fait que Jul soit un peu dans la lune. Lorsque Jul et Eva ramènent le matériel au bureau, l’Eo fait la remarque à Jul qu’elle aurait pu être plus concentrée. L’Es explique aussi cela à Eva, en appuyant sur le fait qu’elles sont les dernières à ne pas avoir fini.

Après que les filles soient parties, les enseignantes échangent sur la nécessité ou pas de reprendre cet exercice en classe intégrée avec l’Es.

Es (regarde l’Eo, puis vers Eva, puis l’Eo) Eva elle a compris ? Là ? Vers la fin ou ?

Eva (se lève, pousse sa chaise et va au bureau) Eo Voilà, je pense qu'elle a [COMPRIS]

Es Elle a compris (acquiesce, regarde Clel, acquiesce et sourit) BIEN Jul (apporte la plaque au bureau, Eva la suit derrière)

Eo [MAIS] elle [ARRIVE PAS] à trouver les [BONNES PIÈCES] et pis Jul elle est tututu (balaie ses deux mains en configurations V) (acquiesce) Es Ouais (acquiesce) Pourquoi

Eo (à des élèves.)Non, vous les posez là, xxx.

Es Tu dis qu'elle est un peu tac tac tac (utilise le même signe que l’Eo) Eo Ouais (acquiesce) elle est pas très concentrée.

Jul (est au bureau tend sa plaque à l’Eo)

Eo (à Jul)Jul tu pourrais être plus concentrée quand tu travailles par deux Es (regarde la plaque de Jul et Eva que l’Eo vient de

récupérer)

Eo hein ? Là je pense que tu aurais été capable d'avancer un petit peu plus

Jul (regarde Eo, acquiesce et se retourne pour aller chercher sa chaise)

Eva (arrive au bureau, regarde l’Es)

Es (à Eva) ELLE DIT PEUT un PEU CONCENTRÉE POURQUOI les DERNIÈRES à pas (PAS ENCORE) avoir fini ÇA DERNIER (Eva se retourne et part rejoindre Jul pour l’aider à porter sa chaise) (l’Es balance sa tête et fait la moue regarde Eva partir, puis les enfants qui sont au bureau, puis regarde l’Eo)

Eo Est-ce que tu veux pas reprendre ça avec elle cet après-midi?

Es Je pensais plutôt travailler euh Eo Des [CALCUL] euh

Es Oui, des choses comme ça

Eo D'accord (OK) ouais (acquiesce). C'était xxx si jamais Es Parce que Key il a bien compris,

Eo Oui

Es mais alors les opérations (CALCUL) les [JEUX] d’opération ENTRAÎNER Eo (acquiesce)

Extrait 30 : Extrait de la conversation concernant Eva et Jul en fin de matinée de la deuxième séance

124 8.2.5 Synthèse des analyses

Les analyses des observations filmées ont apporté certains éléments importants, comme les attitudes de co-enseignement entre les deux professionnelles, mais également les adaptations faites par l’enseignante ordinaire envers Eva et Key. Il ressort également qu’elle utilise beaucoup la LSF dans ses énoncés, que ce soit en individuel avec l’enseignante spécialisée ou Eva, ou lors de ses explications. Les observations ont aussi mis en évidence certaines pratiques d’enseignement des enseignantes. En vue de ces différents aspects, il est maintenant intéressant de compléter ces analyses avec les informations recueillies durant les entretiens d’autoconfrontation.

8.3 Analyse des entretiens

Dans cette section seront présentées les informations recueillies en entretien, dont la retranscription est disponible en annexe V. Les questions seront reprises en suivant les catégories présentées dans la présentation de la méthodologie (chapitre 7.3.4). Il s’agira donc dans un premier temps d’apporter les réponses données aux questions générales, traitant notamment de la pratique de travailler en binômes, des interactions entre les enseignantes, et des pratiques d’enseignement. Seront ensuite traitées les questions plus spécifiques aux trois moments didactiques (Introduction, Activité et Clôture), qui permettront d’avoir des informations supplémentaires concernant les pratiques des enseignantes lors de ces différents moments, mais également de mettre en évidence l’utilisation des deux langues.

Pour rappel, les questions spécifiques à un acteur visent à avoir des informations supplémentaires quant à une manière de faire ou un ressenti. Les questions identiques à plusieurs acteurs permettent quant à eux d’apporter différents points de vue sur une situation donnée. Pour précision, Eva a été interviewée avec l’enseignante ordinaire, qui était alors disponible à ce moment-là. L’entretien, qui a été filmé, a été conduit en modalité bilingue, avec l’enseignante ordinaire qui assurait également certains énoncés, notamment pour traduire certaines réponses d’Eva ou pour répéter des questions. Eva répondait avec différentes modalités (bilingue, LO, LSF).

125 8.3.1 Questions générales

i. Les travaux en binôme

Il faut préciser ici, que les questions qui suivent ne sont pas spécifiquement en lien avec les vidéos, et correspondent donc davantage à des questions d’entretien ordinaire que d’entretien d’autoconfrontation. Les questions d’autoconfrontation seront utilisées par la suite.

À Eva Aux enseignantes

Questions spécifiques

Est-ce que vous faites souvent des travaux en binôme ?

Est-ce que tu aimes travailler à deux et pourquoi ?

Comment s’organise le choix des binômes ? C’est en fonction des caractéristiques d’Eva et Key, ou est-ce organisé comme les autres enfants ?3

Questions identiques

Est-ce dans le travail de groupe tu trouves plus facile que quand t’es toute seule ?

Est-ce que le travail en binôme aide Eva et Key ?

Lors des observations faites en classe, Eva fait souvent des sourires à Jul, et lorsque les questions précédentes lui ont été posées, Eva a clairement expliqué qu’elle aime faire les travaux en binômes parce qu’elle aime les filles. Ce n’est donc pas le travail à deux en lui-même qui lui plaît, mais bien le fait de partager un moment avec une copine. Lorsqu’il est demandé à Eva si elle trouve plus facile de faire des travaux à deux, elle trouve effectivement que c’est le cas.

Dans son entretien, l’Es a indiqué que Key se reposait beaucoup sur son binôme, mais a relevé qu’Eva aime travailler ensemble. Il est important d’inclure cette constatation de l’Es, car cela montre qu’elle connaît suffisamment Eva pour pouvoir le dire, ce qui laisse penser qu’elle connait également ses difficultés et ses capacités.

ii. Interactions entre les enseignantes Observations : attitudes de co-enseignement

Comme nous l’avons vu, les enseignantes discutent souvent ensemble, notamment sur la tâche, pour illustrer cela une séquence de vidéo a été montrée aux enseignantes. Cette séquence vidéo a été choisie, car elle illustrait bien la notion de coopération et de collaboration. Il est donc intéressant de creuser sur cela en donnant l’opportunité aux enseignantes de s’exprimer là-dessus et notamment en se voyant en « pleine action ».

3 Réponse utilisée dans la présentation de la méthode, chap. 7.3.3

126

Exemple d’échanges entre les enseignantes

Eo J'ai [TROUVÉ] que [KEY] avait [COMPRIS] un tout petit peu, pis après [COMMENCÉ] J'ai signé (acquiesce et sourit)

Es (Acquiesce) [Étapes], t'as fait bien par [ÉTAPES]

Aux enseignantes : Alors là vous parlez ensemble, qu’est-ce qui est dit plus précisément ?

L’extrait était en fait en lien avec Key, mais l’Es a alors précisé que c’est quelque chose qu’elles font souvent une fois l’activité lancée. Elles s’échangent alors des observations ou des remarques, permettant ainsi de se mettre sur la même longueur d’ondes. Pour l’Es cela lui permet de contrôler sa compréhension de ce qui doit être fait, et l’Eo ajoute que ce procédé permet aussi de savoir si elle a été suffisamment claire. Elle est consciente de ce triangle existant entre l’enseignante spécialisée, les enfants intégrés et elle-même, et que cela peut enlever de la clarté dans ce qu’elle dit. Lorsqu’elle remarque que l’Es fronce les sourcils, elle va réexpliquer, car c’est important pour elle qu’il y ait une bonne compréhension pour tous (cf. Extrait 31).

127 comprennent. C’est ça aussi que je m’inquiète alors je me concentre et mmm (fronce les sourcils) et puis après comment je le dis en langue des signes, mais ce que tu as dis là, euh.

Eo Mais le fait d’être deux dans la classe…

Es Deux oui

Eo … déjà, ça fait qu’on se donne l’impression de devoir être encore plus claire en fait. Donc, ben déjà pour les enfants, mais du coup c’est cet échange là, ça m’aide beaucoup à me dire ben voilà, si moi-même j’ai l’impression d’être trop compliquée, comment l’Es peut, si moi-même j’ai déjà du mal à me comprendre et pis les enfants ou comme ça, donc, ça m’oblige déjà plus par étapes.

Es Mmm.

Eo Et puis du coup ça m’aide aussi, peut-être l’Es va me dire ah faut juste que tu reviennes là-dessus ou bien peut-être utiliser un dessin, ou bien un truc comme ça, et puis du coup on […] Bon c’est spontané, on réfléchit pas, hein.

Extrait 31 : Extrait de l’entretien des enseignantes

Nous pouvons voir à travers cet échange que les enseignantes se sont exprimées librement sur cette habitude. Il y a eu en quelque sorte une « mise à nue », où chacune a partagé ses craintes ou ses difficultés. Cet extrait nous montre donc non seulement qu’il y a une réelle remise en question de la part des enseignantes, car elles essaient de faire au mieux dans le but de faciliter l’intégration d’Eva et Key, mais il nous montre aussi le respect existant entre elles. Ce respect implique alors de prendre en considération les différentes modalités d’expression par l’une et l’autre, mais également d’être attentive à la compréhension de chacune.

128 Ajustements de l’enseignante ordinaire

Une autre attitude de co-enseignement est le fait de faire des ajustements, en voici un exemple de l’enseignante ordinaire, qui a été repris en entretien.

Eo (pose la feuille, elle se retourne vers Es, se regardent dans les yeux) ça joue (BON)? (attend un moment)

Es (regarde dans la direction d'Eva et Key) OUI OUI (appelle avec la main) ça veut dire (SIGNIFIE) QUAND FINI on REGARDE (Jul regarde devant) si c'est JUSTE APRÈS AVEC le CRAYON GRIS on ENLÈVE une PIÈCE et on TIRE UN TRAIT. j'EXPLIQUERAI APRÈS c'est MIEUX (acquiesce et regarde devant un court instant)

Eo (acquiesce) Es (regarde Eo) Eo Et puis, …

Aux enseignantes : Alors là Eo tu attends, et toi Es tu répètes ce qu’elle a dit, pourquoi ?

L’Es a informé qu’elle voyait qu’Eva et Key n’avaient pas intégré cette nouvelle consigne (en effet, Eva était en train de regarder la plaque), c’est pourquoi elle leur a réexpliqué. Elle avait également vu que l’Eo voulait passer à autre chose et l’attendait. Alors que l’Es explique que cela arrive souvent, l’Eo avoue ne pas s’en rendre compte. Cela démontre alors que c’est quelque chose d’automatique chez elle, ce qui peut faciliter le rôle de l’Es et donc la compréhension d’Eva et Key. En demandant à l’enseignante spécialisée si elle peut continuer, cela montre un signe de respect et la sensibilité que l’Eo peut avoir à l’égard de cette situation d’intégration. En effet, en laissant une place à l’Es, elle l’encourage ainsi à se positionner en temps que professionnelle.

iii. Questions portant sur les pratiques d’enseignement Enseignante ordinaire

À l’enseignante ordinaire : Tu aurais fait pareil s’il n’y avait pas Eva et Key ? Voici l’extrait de la réponse de l’enseignante ordinaire :

Eo Ah oui, ça aurait été exactement la même chose, ah oui. Exactement la même chose, ouais, peut-être qu’il y aurait eu un dessin de moins au tableau, quoi, mais, par contre une chose que j’aurais pas faite c’est de tourner le tableau pour être sûre que Key et Eva voient mon dessin.

J’ai réalisé qu’il y avait peut-être le tableau-là qui cachait la visibilité.

Es Mais le but là, c’était vraiment intentionnel

Eo C’était vraiment intentionnel pour les deux et pis du coup ça sert aussi aux autres. Mais je pense que j’ai tilté plus, je me suis dit aïe depuis l’angle où ils sont là, peut-être que ça cache juste ce que je suis en train de faire là, voilà. Mais autrement ça aurait été exactement la même chose.

Extrait 32: Extrait de la réponse de l'Eo concernant sa pratique d'enseignement

129

Comme l’enseignante ordinaire l’indique ici dans sa réponse, elle a tourné le tableau intentionnellement pour qu’Eva et Key voient mieux. Cela est donc un ajustement de sa part permettant aux élèves intégrés d’avoir une visibilité totale des illustrations dessinées au tableau.

L’entretien permet aussi d’amener ici une précision. Un lundi sur deux, l’Eo se retrouve seule pour l’intégration d’Eva et Key, elle a donc l’habitude de se retrouver seule pour donner ses explications, comme cela a été le cas dans les consignes pour explorer le matériel lors de l’introduction de l’activité de la première séance. Elle ajoute également que lorsqu’elle est seule, elle donne l’explication, puis lance les élèves dans la tâche et elle va leur

« réexpliquer à eux en résumé et plus rapide en langue des signes. Ou bien les mettre avec un élève qui fonctionne bien, qui va pouvoir aussi réexpliquer ». Dans ce dernier cas, c’est elle qui choisirait l’élève.

Enseignante spécialisée

L’Es joue à la fois le rôle de l’enseignante spécialisée pour Eva et Key, mais également celui d’enseignante avec les autres élèves. Lors de l’entretien elle a ajouté aussi qu’elle se rend parfois vers les binômes d’Eva ou de Key pour jouer le rôle de médiatrice, afin de faciliter la compréhension entre les élèves. Il y a en effet un moment, où elle est intervenue auprès de Key et Clel et a traduit ce que cette dernière voulait faire. Mais cela aurait pu aussi être le cas pour Eva. Mais il est vrai qu’elle intervient moins vers les binômes d’Eva ou de Key, notamment parce qu’ils ont une audition résiduelle et qu’elle leur laisse alors la possibilité de se débrouiller par eux-mêmes avec leur camarade. Cela ne serait pas pareil avec un élève sourd profond. L’Es ajoute aussi que la présence de l’adulte lors de la tâche peut jouer un rôle dans la motivation de l’élève, qui peut se recentrer sur la tâche en voyant l’adulte.

Lors des observations, il arrive souvent que l’enseignante spécialisée répète des consignes pendant que l’Eo répond ou pose des questions. Dans son entretien, l’Es a admis qu’il est difficile pour elle d’entendre les questions des élèves, si l’Eo reprend la question ou dit quelque chose en lien avec celles-ci, elle peut alors reprendre l’énoncé. Mais il serait effectivement une perte de temps si l’Eo devait répéter toutes les questions, surtout si celle-ci sont moins importantes. Mais il faut préciser que dans la majorité des cas, l’Eo reformule la réponse des élèves, quant aux questions il n’y en a pas eu suffisamment pour pouvoir se

130

prononcer. Lorsque l’Es n’entend pas la question, elle en profite pour rappeler des consignes ou des explications, car selon elle, cela est toujours nécessaire.

Lors des phases d’Introduction et de Clôture, nous avons vu que l’Es faisaient la plupart du temps des traductions ordinaires des énoncés de l’Eo, mais il est vrai qu’il est important de souligner, comme elle l’a fait à l’entretien, qu’elle n’est pas interprète. Elle traduit alors à sa façon, et surtout dans le but qu’Eva et Key puissent comprendre, et il peut être parfois difficile pour elle de comprendre ce que dit l’Eo, car cela lui demande de la

Lors des phases d’Introduction et de Clôture, nous avons vu que l’Es faisaient la plupart du temps des traductions ordinaires des énoncés de l’Eo, mais il est vrai qu’il est important de souligner, comme elle l’a fait à l’entretien, qu’elle n’est pas interprète. Elle traduit alors à sa façon, et surtout dans le but qu’Eva et Key puissent comprendre, et il peut être parfois difficile pour elle de comprendre ce que dit l’Eo, car cela lui demande de la