• Aucun résultat trouvé

cependant difficile de savoir si ce succès est dû à une meilleure stratégie promotionnelle de la part du label ou à une ouverture plus grande du public français à l’égard du rock en langue

française.

Quoi qu’il en soit, les Variations continuent de tourner avec de grands groupes internationaux

(The Who, Led Zeppelin, New York Dolls, etc.). Leurs disques sont produits aux États-Unis,

selon les standards locaux, conférant une puissance particulière à leurs enregistrements

vis-à-vis des autres groupes de rock français. Lorsque le groupe se sépare, au milieu des années

1970, ses membres peuvent se targuer d’avoir réalisé ce que beaucoup de rockeurs français

osent à peine imaginer (tête d’affiche à l’Olympia, tournées internationales avec des groupes

importants, etc.). Ils ouvrent ainsi la voie aux groupes de hard rock français, marquant

l’imaginaire des jeunes musiciens avec leur carrière internationale obtenue sur un modèle de

chant hard rock en anglais standard. En comparaison, on peut remarquer que le groupe

Triangle, dans une veine électrique similaire aux Variations, démarre aussi en chantant en

anglais, puis se tourne rapidement vers le français et obtient de meilleures ventes en France

que les Variations, notamment avec le titre « Peut-être demain » (1970)

163

. Mais c’est la

comparaison avec Ange qui est sans doute la plus pertinente, du fait de l’opposition de deux

modèles d’authenticité : d’une part, une authenticité fondée sur la ressemblance à un modèle

normatif prestigieux (le rock’n’roll anglo-américain pour les Variations) ; d’autre part, une

authenticité fondée sur l’incomparabilité, la recherche d’une forme originale absolue

(l’ancrage rural et médiéval chanté en français pour Ange).

Le succès, somme toute relatif, à l’exception peut-être d’Ange, du genre rock à tendance

progressive en France, qu’il soit chanté en français ou en anglais, se comprend par d’autres

facteurs que la langue. De nombreux journalistes rock de l’époque considèrent encore les

groupes français comme de simples imitations inauthentiques des Anglo-saxons (Vassal,

1971). Plus précisément, ce qui manque à la scène française, c’est qu’elle ne fait pas rêver les

journalistes qui, eux, ont les yeux rivés sur Londres, New York ou Los Angeles. La scène

163

Il se classe huitième des ventes de 45 tours en France au mois d’avril 1971. Chiffre établi par Fabrice Ferment, à partir des archives du Syndicat national des éditeurs phonographiques (SNEP). URL :

143

française de l’époque, quant à elle, aurait le défaut de ne pas produire de « mythologie »

selon Paul Alessandrini, journaliste à Rock&Folk

164

. De plus, les journalistes qui s’essayent à

parler de rock, au début des années 1970, se heurtent au fait que les disques ne sont pas

toujours facilement trouvables pour les lecteurs/auditeurs et que les couvertures d’artistes

français vendent beaucoup moins que celles de pointures internationales dont les majors font

véritablement la promotion. Les groupes de rock français qui font parler d’eux à cette époque

sont peu nombreux et ne gagnent pas leur vie en tant que musicien. Quand bien même ils

réussissent à signer un contrat chez une major du disque après un succès local relatif, cette

dernière reste souvent prudente d’un point de vue promotionnel, les ventes ne décollent pas et

le groupe se retrouve sans label et précaire.

Enfin, surfant sur cette vague aux accents légèrement psychédéliques, on trouve, à la même

époque, des groupes « fantômes » qui chantent en anglais, comme les Jupiter Sunset ou Time

Machine qui atteignent le top des charts en France. Nous disons « fantômes » parce qu’ils

n’existent pas comme entité scénique mais sont de pures créations de studio au service des

maisons de disques. Un témoignage de Frédéric Leibovitz, à l’origine de la formation Time

Machine, nous éclaire :

« En 1971 j‘étais producteur chez Pathé-Marconi […]. La musique des Andes était alors très populaire en France et j’ai imaginé la possibilité de faire quelque chose qui en soit un mix avec la musique pop de l’époque. Dans le même après-midi, nous avons enregistré la rythmique […]. La basse était jouée par Jacques Certain et la batterie par François Auger. Ces musiciens étaient ceux d’un autre groupe “fantôme” que j‘avais créé et qui avait eu un succès l’été précédent : Back in the Sun par Jupiter Sunset. Vers quatre heures de l’après-midi est venu le flûtiste Gérard Geoffroy du groupe Pachacamac pour jouer du siku (flûte de pan des Andes) […]. Nous avons fait la voix vers 18h. Le chanteur était américain et s’appelait John Spencer. C’est Boris Bergman165 (parolier d‘Alain Bashung entre autres) auquel j’étais associé dans ma société qui avait les paroles.Après écoute du résultat et pensant que cette chanson pouvait avoir un certain impact pour l’été – nous étions je crois en Mai

164

Lautentin Emmanuel, « La fabrique de l’histoire : la pop », France Culture, le 28 janvier 2014. URL :

https://www.franceculture.fr/emissions/la-fabrique-de-lhistoire/la-pop-24 (consulté le 17 mars 2016).

165 Boris Bergman est une figure importante dans la production française. Né à Londres, il se destine très tôt à l’écriture, tantôt en français tantôt en anglais. Son premier succès est « Rain and Tears » pour le groupe de pop grec Aphrodite’s Child, en 1968. Il écrit ensuite pour Richard Anthony, Dalida, France Gall, Juliette Gréco, etc. Il profite de sa compétence bilingue pour traduire bon nombre de chansons en français.

144

– nous avons fait la face B en faisant défiler la bande à l‘envers[…]. Je crois me souvenir que cette chanson avait vendu environ 15 ou 20 mille exemplaires. »166

À l’inverse des groupes comme Les Variations ou Triangle à leurs débuts, la pratique de

l’anglais est ici non ritualisée par la répétition en groupe. Elle n’est pas non plus instituée

dans une logique de carrière, puisque le but est de faire un hit singulier. On réalise donc un

enregistrement, grâce à un chanteur de session anglophone accompagné de musiciens, dont le

but est simplement d’être vendu et qui, par une ironie cruelle pour les groupes de rock qui

parviennent difficilement à exister à l’époque, pastiche un schéma de carrière à succès. On

peut donc cartographier les différentes pratiques chantées dans les genres rock de l’époque de

la manière suivante : la pratique de l’anglais de type « variété » (Time Machine)

167

, la

pratique de l’anglais de type « rock authentique » (les Variations), la pratique du français de

type « rock » avec certains accents « variétés » (Triangle), la pratique du français de type

« original » ou « incomparable » (Ange), et la pratique d’une langue inventée qui est de facto

« incomparable » (Magma).

3.2.2. Le moment punk de la capitale

Au cours des années 1970, le succès naissant de certains groupes de rock attire l’attention des

majors du disque. Chaque maison de disque cherche son ou ses poulains estampillés

« rock » : Téléphone chez EMI, Bijou chez Phonogram, Starshooter chez CBS. Tous chantent

en français, mais ils se différencient de leurs prédécesseurs yéyés (Johnny Hallyday, Eddy

Mitchell et consorts) en faisant un usage moins systématique des gimmicks anglais. Par

exemple, le groupe Téléphone, aux yeux des journalistes spécialisés et observateurs de

l’époque, représente un véritable changement de paradigme dans la manière d’employer le

français

168

. Pour eux, bien qu’il y ait de fortes ressemblances, au niveau musical, avec Led

Zeppelin ou les Rolling Stones, Téléphone parvient à faire des compositions dans lesquelles

166 « Interview de Frédéric Leibovitz », Encycolpédisque, s.d. URL :

http://www.encyclopedisque.fr/disque/23874.html (consulté le 17 janvier 2015).

167

À cela nous pouvons ajouter certains chanteurs, comme Michel Delpech qui, dans sa chanson « Wight is Wight » (1969), chante en anglais sur le refrain. Il y a, là aussi, une forme de réduction de la pratique de l’anglais à l’évocation d’une culture hippie fantasmée.

168

« Du grain à moudre : Téléphone a-t-il fait du bien au rock français ? », France Culture, le 11 septembre 2015. URL : https://www.franceculture.fr/emissions/du-grain-moudre/telephone-t-il-fait-du-bien-au-rock-francais (consulté le 9 janvier 2017).

145

le français sonne naturel et spontané

169

, tandis qu’avant, le rock était chanté « en anglais ou

Outline

Documents relatifs