• Aucun résultat trouvé

construction de « l’Indigène écologique »

Chapitre 2. Sortir du silence et se rendre visible

1. Sortir du silence par l'expression

1.2. Revendiquer : Um « indígena em

1.2.2. Davi Kopenawa, ambassadeur des Yanomami

Davi Kopenawa est un peu différent de Olívio et Verá Jeguaka Jekupé puisqu'il maîtrise la langue, et non plus l'écriture. Sa maîtrise des langues yanomami et portugaise, doublée de son dévouement pour sa culture et sa connaissance de la culture occidentale font de lui l'intermédiaire et le porte-parole idéal de la communauté.

J'étais de plus en plus en colère et je voulais que tous les Blancs sachent ce qui se passait dans la forêt. C'est ainsi que j'ai appris à faire de longs discours sous leurs regards et qu'ont augmenté en moi les mots pour leur parler avec fermeté. (Davi & Bruce, 408)

Sa position est donc loin d'être naturelle au départ.

160 http://oliviojekupe.blogspot.fr/2015/02/abertura-copa-do-mundo.html#links

La toute première fois où j'ai parlé de la forêt loin de chez moi, ce fut lors d'une assemblée dans la ville de Manaus. Mais ce ne fut pas face à des Blancs ; ce fut devant d'autres Indiens ! C'était à l'époque où les orpailleurs commençaient à envahir notre terre, sur les rios Apiaú et Uraricaá. Alors, Ailton Krenak et Alvaro Tukano, des leaders de l'Union des Nations Indigènes, m'invitèrent à en parler. Ils me dirent : « tu dois défendre la forêt de ton peuple avec nous ! (Davi&Bruce, 406)

Davi cite deux grands leaders indigènes, Ailton Krenak et Alvaro Tukano. Il s'inscrit alors dans le mouvement émergent des premières figures charismatiques et populaires indigènes qui apparaissent et prennent la suite des anciens indigénistes.

Davi Kopenawa apprend le portugais brésilien, presque uniquement pour pouvoir faire des discours adressés aux Blancs, afin de les conscientiser sur la situation des Yanomami.

C'était difficile. Je devais dire tout cela dans un autre parler que le mien ! Pourtant, à force d'indignation, ma langue devenait plus agile et mes paroles moins embrouillées. De nombreux Blancs ont commencé à connaître mon nom et ont voulu m'écouter à leur tour. […] A cette époque, j'ai beaucoup parlé dans les villes. Je pensais que si les Blancs pouvaient m'entendre, ils finiraient par convaincre le gouvernement de ne pas laisser saccager la forêt. C'est avec cette unique pensée que je me suis mis à voyager si loin de chez moi. (Davi & Bruce, 409)

L'apprentissage de la langue et des techniques oratoires se font sur le tas et leur nécessité est conditionnée par la situation dont sont victimes les Yanomami, qui engendre une grande tristesse et une profonde colère chez Davi.

Je ne veux pas que l'on pense : « les Yanomami sont idiots et n'ont rien à dire. […] Les Blancs peuvent bien garder leurs yeux fixés sur moi pour essayer de m'intimider. Cela ne donne rien ! Je continue à faire tonner mes paroles comme si de rien n'était ! (Davi & Bruce, 409)

Ne soyez pas sourds à mes paroles et empêchez les vôtres de détruire notre terre et de nous anéantir à notre tour ! (Davi & Bruce, 410)

Davi Kopenawa ne fait pas tout ça par plaisir. C'est une question de survie. Tout comme Eliane Potiguara avec le besoin de dire. La parole est ici un moteur et permet la conscientisation. Elle rapproche le peuple indigène via son leader yanomami qui parle en portugais, et la population blanche qui daigne l'écouter.

L'effort de Davi Kopenawa est très clairement formulé :

Regardez-moi ! J'imite votre parler comme un spectre et je m'enveloppe de vêtements pour venir vous parler. Pourtant, chez moi, je parle ma langue, je chasse dans la forêt et je travaille dans mon jardin. […] Je suis un habitant de la forêt et je le resterai ! (Davi & Bruce, 410)

Davi Kopenawa souligne l'effort qu'il fait d'aller vers l'autre, en intégrant épisodiquement ses coutumes. Il rappelle également l'écart entre la posture dans laquelle il se présente et la réalité de sa vie quotidienne. Davi Kopenawa ne semble pas se situer à l'interstice entre les Yanomami et les Blancs. On peut avoir l'impression qu'au contraire, sa connaissance des Blancs, que nous avons abordée précédemment, lui a permis de renforcer son identité yanomami et chamane.

Davi Kopenawa rencontre le représentant administratif du pouvoir brésilien, le Président du Brésil. Sa stature n'impressionne en rien le leader indigène :

je lui ai demandé de chasser les garimpeiros de notre forêt. Il m'a répondu en hésitant : « ils sont trop nombreux ! Je n'ai ni avion, ni hélicoptère pour cela ! Je n'ai pas d'argent ! » Il m'a donné ses mensonges comme si j'étais dépourvu de pensée ! Je portais en moi le courroux de la forêt détruite et de mes parents morts. Je lui ai répondu qu'avec ces paroles tordues il voulait nous tromper et laisser envahir notre terre. Puis j'ai ajouté qu'il devait être un homme faible à l'esprit plein d'oubli et qu'ainsi il ne pouvait prétendre être un véritable ancien. ( Davi & Bruce, 411)

Les mensonges du Président du Brésil contrastent avec la réalité grave des problèmes évoqués par Davi Kopenawa. A des problématiques de morts imminentes, le Président ne propose qu'une réponse basée sur l'argent. Le niveau de discours contraste donc nettement entre les revendications sincères de l'un et les bêtises de l'autre.

Par ailleurs, l'expérience et la maîtrise de Davi Kopenawa contrastent avec les propos totalement déplacés du Président brésilien. Visiblement, il pensait s'adresser à un Indigène peu au courant et impressionnable, or il a affaire à un homme expérimenté et lucide sur les intentions du gouvernement brésilien.

Davi Kopenawa va prononcer ses discours dans toutes les régions du monde. C'est en ambassadeur de la cause yanomami et indigène qu'il est désormais accueilli. Il part en Angleterre, en France :

Je suis donc parti pour une autre ville de la terre des anciens Blancs où l'on m'avait invité à parler. Ils la nommaient Paris. Moi, je ne connais cet endroit que par le nom que lui ont donné mes xapiri : kawëhei urihi, la terre tremblante. (Davi & Bruce, 451)

Loin de chez lui, Davi manque de repères et est particulièrement mal à l'aise en ville. Il tente de se rassurer :

C'est une terre lointaine et ce sont des gens différents, il ne faut pas s'en lamenter ! (Davi & Bruce, 452)

Au final, Davi Kopenawa est bien plus tolérant que les Blancs. Il est totalement perturbé par la vie en ville, qui contraste nettement avec la vie en forêt, mais il fait malgré tout le voyage et s'apaise au nom de la cause qu'il défend. Au fur et à mesure de ces visites, il est tel un ambassadeur, gardant néanmoins sa personnalité de Yanomami.

L'expression permet aux auteurs indigènes d'exister et de faire exister leur cause. A travers son autobiographie, Eliane Potiguara reconstitue son histoire, avançant ainsi vers la guérison de sa souffrance. Olívio Jekupé et Davi Kopenawa sont des intermédiaires

entre les Blancs et leur culture. Tous deux très actifs, à l'image de nombreux auteurs indigènes, ils écrivent ou parlent pour faire connaître leur réalité.

En exprimant leur parole, les auteurs rendent également visibles la communauté. Ils sont en quelque sorte des porte-paroles attirant l'attention sur des histoires tues.

Ces histoires tues, longtemps réprimées, vont constituer des alternatives à l'Histoire officielle.

Chapitre 3. Histoire alternative : une