• Aucun résultat trouvé

Création d’une grille de transcription et d’une base de données avec le logiciel Excel Excel

PARTIE I - PRÉSENTATION DE LA RECHERCHE

4. Transcription et traitement des données

4.4. Transcription d’une séquence selon une grille détaillée (corpus LS-COLIN)

4.4.2. Création d’une grille de transcription et d’une base de données avec le logiciel Excel Excel

Le logiciel Excel possède des fonctionnalités opérantes dans la transcription et le traitement quantitatif de données linguistiques (Galerneau, 1998). De plus, certaines fonctionnalités de base sont très rapidement assimilables après quelques heures de maniement du logiciel.

La grille initialement établie a été construite selon les fonctions élémentaires de ce logiciel :

• Sur des feuilles de calcul Excel, les grilles ont été bâties selon deux axes : l’axe horizontal indiquant le temps et l’axe vertical présentant l’ensemble des paramètres sélectionnés visant l’analyse des principales catégories linguistiques des LSEMG.

• La disposition (par défaut) sous forme de tableau a facilité la segmentation d’unités/séquences par un système de numérotation favorisant le repérage des fragments lors de l’analyse.

• La possibilité de programmer des calculs mathématiques automatiques nous a permis de comptabiliser le temps (en seconde et dixième de seconde) de chaque unité de sens isolée

130

à partir de l’entrée des frames initiales et finales (affichées dans le compteur du lecteur vidéo). Nous avons entrepris cette procédure pour un besoin éventuel de transposition de nos grilles sur des éditeurs informatisés comme ELAN qui requiert une segmentation par frames. En d’autres termes, l’affichage des frames nous a beaucoup facilité le travail de localisation et de vérification des fragments transcrits dans les séquences vidéo.

4.4.3. Organisation de la grille de transcription

Dans un premier temps, cette grille visait un déblayage quantitatif des unités de sens déployées dans les LSEMG. La grille est découpée en différentes sections, selon nos critères d’analyse, et cela occupe 20 lignes. Le tableau ci-dessous présente les différentes sections et leur description dans la grille :

N° Lignes Sections/critères Description des notations

01 FRAG de séquence (xx) Numérotation de la séquence par nombre total de fragments.

02 Locuteur Mention du non du locuteur par prise de parole : [.---. ] indique la constance du locuteur dans la prise de parole.

03 Début Frame du début du signe

04 Fin Frame de la fin du signe

05 Total Total de frames dans la durée de l’unité de séquence de sens permettant la localisation d’un signe 06 Durée : sec/dixième.séc Durée calculée automatiquement par Excel en séc./dixième sec

07 DR Description de la direction du regard des locuteurs pendant la production discursive 08

SIGNES

SS Signe Stabilisé : description des signes à valeur stabilisé – description entre [ ] indiquant que le signe émane des opérations de transfert et a une valeur généralisante.

09 SS (compt) Piste numérique (chiffre 1) pour le comptage des occurrences des signes stabilisés 10 LI Légitimation iconique : explication en toutes lettres

11 Transferts Description en toutes lettres de l’opération/structure de transfert 12 Type de transfert Classification des transferts selon les différentes catégories

13 Transfert (compt) Piste numérique (chiffre 1) pour le comptage des occurrences de différents types de transferts 14 GC Gestuelle conversationnelle : description sémantique (en toutes lettres) de signes.

15 GC (compt) Piste numérique (chiffre 1) pour le comptage des occurrences de signes de la GC.

16 Ptg Pointages classés par type (actantiel ou spatial)

17 Ptp (compt) Piste numérique (chiffre 1) pour le comptage des occurrences de différents types de pointages

18 MF Mimique faciale : description (en toutes lettres) selon des catégories modales, aspectuelles ou énonciatives (mimique de l’actant transféré)

19 MC Mouvements corporels : description en toutes lettres

20 Interp. Interprétation en français d’une suite de fragments en énoncé de sens.

Tableau 7 : Structure de la deuxième grille de transcription sous Excel

Les lignes (09, 13, 15, 17) ont été créées pour dénombrer les occurrences de chaque structure.

Ci-dessous, un exemple d’une grille remplie par les données transcrites de dix fragments d’une séquence vidéo :

© Fusellier-Souza, 2004

131

SEQ_03_ corpus_Ivaldo La rencontre entre Ivaldo et Lucia Durée 01 : 31 comportant une transcription de 110 fragments d’unités de sens

FRAG de SEQ03_Iv 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Tableau 8 : Exemple de transcription selon la deuxième grille sous Excel

Étant donné le registre des langues des signes étudiées, nous n’avons pas utilisé les conventions de notations propres à démarquer les signes standards et les signes iconiques. La notation des signes gestuels a été faite selon les conventions personnelles suivantes :

- Signes stabilisés : en toutes lettres (minuscules) et entre crochets […..] si le signe provenait des opérations de transferts à visée généralisante.

- Structures de transferts : en français (toutes lettres, minuscules) et entre guillemets

« …. ».

- Les descriptions en français ont été réalisées de façon télégraphique mais sont compréhensibles facilement.

- Les abréviations les plus utilisés : 2M (deux mains), 1M (une mains), MG (main gauche), MD (main droite), LS (Locatif Stable), conf (configuration des mains), SG (signe gestuel), P° (point de l'espace neutre), D (droite), G (gauche), qq (quelqu'un), hass (haussement), hoch (hochement), + (positif), - (négatif), mouv (mouvement), enqt (enquêtrice) ou E (enquêtrice), SG (signe gestuel) ; AG (anthroponyme gestuel), Lab (labialisations), clm (clignement des yeux), ptg (pointage) ; Loc. Stb (locatif stable), empl. (emplacement).

- Pour la notation du paramètre regard, nous avons construit trois catégories de direction selon différentes fonctionnalités du regard entrant en jeu dans la construction linguistique

© Fusellier-Souza, 2004

132

de l’énoncé et l’agencement de la situation d’énonciation : 1) vers les locuteurs, 2) vers le corps/signes gestuels et 3) vers les différentes points de l’espace neutre. Nous avons aussi noté les mouvements de clignement et fermeture des yeux indiquant généralement l’articulation entre les énoncés.

Grille explicative de notation du paramètre regard Catégories directionnelles

Description du système de notation et abréviation utilisés 1) Vers les locuteurs

Corpus Ana Ana, Mère, S01, S02, Fr01, E (enquêtrice) Corpus Ivaldo Iv (Ivaldo), L (Lucia), fils, E (enquêtrice)

Corpus Jo Jo, M (Manoël), E (enquêtrice)

2) Vers les corps/signes gestuel Notation en toutes lettres : mains, corps, bras, chemise…

3) Vers l’espace neutre E°dv

directions qui s’associent visant la localisation approximative de la direction du regard.

E°haut Mouvements inhérents aux yeux Clignement , fermés, semi-fm (sémi_fermés), fermt

(fermeture)

Tableau 9 : Grille explicative de notation du paramètre « regard »

La notation visant l’extraction des fonctionnalités de pointages et des types de transferts a été réalisée en deux étapes :

1) Nous avons classé les occurrences à partir des catégories linguistiques fonctionnelles de la LSF proposées dans le modèle de Cuxac (2000). Les types de pointage étaient recensés selon les catégories de personne, de déictiques spatiales, des pointages énumératifs.

2) Les types de transferts étaient noté selon les catégories de base : TF/ TT (transfert de

Documents relatifs