• Aucun résultat trouvé

Les changements du plan de parole

Dans le document Compétences sociales (Page 120-126)

Mentions légales

4) Forme active avec l’objet en début de phrase

4.4 Les changements du plan de parole

Le débat sur la bonne façon de poser la question, d'argumenter et en génral de formuler, nous éloigne quelque peu d'un aspect important de l’expression orale, à savoir : lorsque vous rédigez un texte écrit, vous pouvez, au cours de sa rédaction, procéder à des changements à travers divers moyens tels que :

 raturer

 reformuler

 préciser ou

 compléter

Vous planifiez donc, pendant la rédaction du texte, le résultat que votre interlocuteur recevra ensuite sous forme écrite. Il peut s’agir:

 d’un e-mail

 d’une lettre

 d’une offre

 d’un procès verbal

 d’une prise de position

 d’une notice d’instruction ou peut-être

 d’un article spécialisé

Cela est très utile, car vous vous assurez ainsi que votre partenaire lira le plus précisément possible ce que vous voulez dire. Le processus de production (écriture) et le processus de réception (lecture) se déroulent de façon asynchrone, c'est à dire à différents moments.

Cela est différent lorsque vous parlez. Le processus de production (parler) et le processus de réception (écouter) se déroulent de façon synchrone, c'est à dire au même moment. Vous devrez procéder à des reformulations, clarifications ou à des ajouts pendant que votre partenaire vous écoute. Selon les facteurs situationnels et en rapport avec l’orateur, les résultats de votre

changement du plan de parole trouveront leur place dans le produit final de la parole. Cela peut être préjudiciable si vous dites quelque chose de différent de ce que vous vouliez en fait dire.

L'exclamation « ce n’est pas ce que je voulais dire! » arrive trop tard, car, ici s'applique le principe (connu depuis l'enfance et du jeu de cartes...):

« Ce qui est dit est dit ! »

Lorsque plus tard vous parlerez à vos amis ou connaissances d’accidents grossiers de communication, vous commentez certainement de cette façon:

«J'aurais alors préféré me mordre la langue! »

Mais heureusement, vous êtes tout de même expérimenté en communication, de sorte que de grosses gaffes vous arriveront rarement. Vous maîtrisez d’une certaine manière la situation. Cela vaut bien sûr aussi pour votre interlocuteur. Vous avez appris à procéder à des changements du plan de parole sans que cela ne se remarque trop.

120

Dans la parole spontanée, il n'y a pas de «copie au propre». C’est ainsi que les interlocuteurs peuvent s’observer mutuellement pendant le processus créatif de leurs paroles respectives. Vous avez

sûrement vécu vous-même des situations dans lesquelles vous avez pensé

« Eh bien, en fait, elle voulaient probablement dire tout autre chose ...»

« Oups, je me suis rattrapé juste à temps! »

Vous aurez également remarqué qu'il y a des résultats de changement de plan de parole ostensibles ou plutôt discrets, assez importants ou plutôt négligeables.

En principe, l’on peut distinguer entre une interruption volontaire et une correction volontaire.

Les interruptions volontaires surviennent généralement lorsque votre partenaire 1. est confus ou nerveux

2. doit réfléchir avant de continuer à parler 3. veux insérer une autre pensée

4. ne veux pas continuer la phrase de cette manière

5. se rend compte qu’il vient de dire quelque chose de maladroit

Exemple

Tableau

Symbole Signification

LETTRES CAPITALES Accentuation

: Parlé longtemps

+ Pause d’1 sec.

[] Difficile à comprendre,

confus

* Interruption

Audio

Réfléchit à voix haute: (« Qu’est ce que j’en sais »): ... cette chose a coûté:

[quelque chose*] comme vingt Euro ...

Audio

Angst: ... m* muß* mUßte ma[l] sAgn’ s-nÄchste mal wenn ...

121

Audio

Lüge: ... ++ Und + ö: + der e*kla* + ä: der klArn erkEnntnis’ ...

Audio

Unsicherheit: ... un:d ham s* ko* so: äm: konkrEte vorstellung jetz so von Unsan gesprÄch oda:= ...

Audio

Engagement: ... der is wIrklich grOß= ++ der is rIchtich grOß= ++ das-is das is nich so-n so-n-n rEttungswagn,

Audio

Wut: ... ich mein das:-ä macht zwar/ ich find zwar auch imma/ ich findes auch genAU dasgleiche [jetz so mipm kIndageld] ...

Audio

Enttäuschung: ... +++ nIcht Instrumentalisierung is also + kOmm, + brauchn/ könnta auch Aufhörn, da [...] ...

(Remarques du traducteur : le texte audio est intraduisible car la structure allemande ne correspond pas à la structure française et il est donc quasiment impossible de transposer les signaux)

Les corrections ont tendance à se produire immédiatement après une interruption volontaire. La raison est généralement facile à reconnaître. L'orateur veut

1. corriger un lapsus de fond ou linguistique 2. utiliser un autre mot (sens, style …) 3. réduire, restreindre ou compléter 4. se critiquer

5. éviter une objection anticipée

122

schwieriges Wort: ... ich möchte auch nisch ausschließn’

dass: manscher inda Europhi* Euro* + EUPHOrie rEIngegang is: ...

Audio

Zungenbrecher: ... hia’ + das blAUe da’ + ne’ + das is da mußte dir keine gedAnken machen= + das is

schrEIderkneide + aeh + schrEIderkneide ++

schnEIderkreide haha ++ schnEIderkreide so:n quAtsch ++ haha ...

Audio

strategische Umformulierung: ... + also a-aus grÜndn weil du sachst + wir wolln/ wir dÜrfn sie nich

instrumentalisieren

Audio

Verstärkung: ... die + sind doch glÜcklich wenn sie/ nich glÜcklich= sind frOh’ ...

Audio

Einschränkung: ... das passIErt auch Irngwie:=/ also bei mI zumInst rElativ:= [...] leicht dass da Irgendwie/ ...

Audio

Einschränkung: ... und wir räumen radikal in der richtung auf, +++ +++ aso daß: t-t + die lEUte sind + nnie vorher/

nie generAl/ mEIsten[s] s so ich bin vorher nIE inner gewerkschaft gewEsn, ...

123

Audio

fremder Kritik vorgreifen: ... na gUt= + das war ne tYpische schlAUbergerbemErkung=

Audio

Stilkorrektur: ... + mEI:n vater hat neulich gedAmpfstrahlt + und dann kam so-ne Al* ++ kam eine + dAme vorbei und un* + wIssn sie daß das alles trInkwassa is und rEcht hat sie natürlich, ...

(Remarques du traducteur : le texte audio est intraduisible car la structure allemande ne correspond pas à la structure française et il est donc quasiment impossible de transposer les signaux)

Bon, tout ça est assez divertissant, mais comment pouvez-vous utiliser ces phénomènes?

Les gens ne disent pas toujours (tout) ce qu'ils pensent. Et, c'est bien ainsi, car cette sagesse est vrai:

«Celui qui est toujours sincère, est un peu fou. »

En particulier avant une négociation, une partie de la préparation stratégique sera toujours la planification de la transparence et de l'exhaustivité des informations à fournir. Vous faites cela. Et votre interlocuteur aussi.

Si vous prêtiez, à l'avenir, plus attention aux interruptions et corrections volontaires de votre partenaire, il vous sera plus facile d’évaluer plus rapidement les positions et objectifs de votre interlocuteur, de trouver des points de départ fiables pour vos propres actions, de compenser au téléphone l'absence du canal optique et d’interpréter, même lors de négociations avec des partenaires d'autres langues et cultures, des intentions et états d’âme.

Le soir, Anne a étudié à fond les notes sur les questions et l’argumentation. Le lendemain, quand elle est à nouveau assise au séminaire, elle dit: «Je n'ai pas envie d'étudier de la linguistique. En quoi les actes de langage me serviront-ils au quotidien? Pouvez-vous me donner un exemple? »

La modératrice, Dr Ka, se réjouit de la question d'Anne et explique (dans les chapitres suivants) les exemples « donner des instructions» et «clarifier les problèmes personnels d'un collègue dans la conversation.»

124 Communication - Page 24

5 Agir par le langage?

Plan Plan

5 Agir par le langage?

5.1 Donner des instructions de travail

5.1.1 Les attitudes fondamentales dans l’entretien 5.1.2 Les quatres moyens pour se faire comprendre

5.2 clarifier les problèmes personnels d'un collègue dans la conversation 5.2.1 L‘écoute

5.2.2 Les messages à la première personne / « messages-Je »

Agir par le langage ? Cette approche est basée sur l'hypothèse que par une déclaration on ne décrit ou prétend pas seulement des faits, mais que les expressions linguistiques servent à réaliser de véritables actes de communication. L'orateur exerce ainsi une influence sur son environnement.

L'évaluation d'un énoncé peut donc se faire en termes de juste ou faux. L'expression elle-même peut également être évaluée comme une action. Et donc, être également évaluées en termes de son succès. L’orateur atteint-il l'objectif qu’il lie à sa déclaration? Comment l'orateur réussira-t-il?

Comment emploiera-t-il le langage de manière à réussir? Quels modèles sont utilisés?

Dr Ka donne un exemple professionnel et un exemple personnel de l'utilisation d’actes de langage.

125 Communication - Page 25

Dans le document Compétences sociales (Page 120-126)