• Aucun résultat trouvé

Contexte du domaine de la pollution atmosphérique en Chine

8. Autres maladies : 佝偻病 (rachitisme), 眼病 (ophtalmo-pathie), 皮肤病 (dermatose), 贫血 (anémie).

1.4.3 Mesures préventives contre le wuma

Dans les articles médiatiques et microblogs des réseaux sociaux, de multiples mesures préventives contre le brouillard de pollution sont proposées par le gou- vernement et le peuple chinois. Nous allons présenter dans les parties suivantes les mesures préventives les plus discutées dans les articles de presse institutionnels et dans les messages publiés sur les réseaux sociaux.

1.4.3.1 Mesures préventives proposées par la population chinoise pour se protéger contre le wumai

Le brouillard de pollution préoccupe non seulement le gouvernement, mais aussi le grand public. Il suffit de lire les messages postés sur le réseau social chinois WEIBO pour s’en rendre compte. Après avoir parcouru le rapport annuel des utilisateurs de WEIBO31, nous avons constaté que déjà en 2013, le mot 雾

霾 (le brouillard de pollution) est apparu pour la première fois dans la liste des dix mots les plus cherchés ou discutés, quatre ans avant son apparition dans le sous-corpus institutionnel-médiatique.

Fig. 1.8 – 雾霾 apparu dans la liste des mots les plus cherchés ou discutés sur WEIBO32

31. Il faut noter que WEIBO n’a commencé qu’à partir de 2012 à mettre en ligne son rapport annuel des utilisateurs.

En général, les mesures préventives les plus saillantes proposées ou adoptées par les utilisateurs dans les réseaux sociaux sont qualifiés « efficace » et visent à apprendre aux gens à se protéger en cas de wumai. Il s’agit soit de « porter un masque », soit d’« équiper la maison d’un purificateur d’air », ou encore de « recommander des recettes détox » pour humecter les poumons. Et les jours où le brouillard de pollution atteint un niveau très élevé, on propose de « 减少外 出»(réduire autant que possible les sorties à l’extérieur) ou « 减少开窗痛风 » (ne pas ouvrir les fenêtres). Ces mesures sont diffusées soit par les comptes personnels dans leurs propres zones, soit par les comptes des associations ou des institutions dans les informations complémentaires de leurs messages sur la qualité de l’air (cf. Chapitre 5 Tableau5.5.4 Études sémantiques du thème 1 dans le sous-corpus Profane).

1.4.3.2 Réforme politique « à long terme » proposée par le gouvernement chinois pour régulariser le wumai

Au cours du XIIIe Plan quinquennal de développement économique et social,

雾霾 (le brouillard de pollution) est apparu en 2017 dans le « 2017 政府工作 报告 » (Rapport du travail du gouvernement chinois en 2017) en tant que mot- clé parmi les 14 mots de hautes fréquences sélectionnées par le gouvernement33.

La même année, le sujet « régulariser le brouillard de pollution » a été sélec- tionné comme top topic des médias pendant les Deux Sessions (La conférence consultative politique chinoise et du Congrès national du peuple)34. Nous avons

remarqué que, dans le rapport du gouvernement ainsi que dans d’autres articles institutionnels, les mesures proposées et discutées par les institutions sont incor- porées dans des réformes politiques et économiques à long terme. L’attention est portée sur la source de la pollution de l’air beaucoup plus que sur des recom- mandations pratiques pour se protéger en cas de wumai. Ces mesures politiquent visent à : accélérer la transition énergétique (加快能源结构调整) : [D], utiliser 32. Source : « 2013 年微博用户发展报告 » (Le rapport annuel des utilisateurs de WEIBO en 2013).

33. Source d’information : http://www.gov.cn/xinwen/2017-03/06/content_5173852.htm. Consulté en février 2019.

34. Le terme « Deux Sessions » est la forme courte du mot chinois 两会, qui désigne les sessions plénières annuelles de l’Assemblée populaire nationale (APN) ou locale, et du comté national ou local de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC). Source d’inforamation : http://www.chinanews.com/gn/z/lh2017/index.shtml. Consulté en février 2019.

davantage les énergies vertes et renouvelables (使用清洁/再生能源) : [D] ; éco- nomiser l’énergie et réduire les émissions de CO2 (节能减排) : [A], [B] ; mener des réformes structurelles, et changer de mode de développement (加快产业结 构调整, 产业模式升级) : [D], mettre en œuvre des dispositifs administratifs et judiciaires (健全行政和司法系统) : [C], etc.

A. La mise en place de la politique de circulation alternée. Par exemple, dans la ville de Beijing, cette politique est entrée en vigueur le 20 juillet 200835.

Ainsi, en cas de grave pollution, seule une partie des voitures peuvent circu- ler dans les rues de Beijing, selon que le dernier chiffre de l’immatriculation est pair ou impair. Depuis, cette politique s’est généralisée dans les princi- pales villes chinoises, telles que Guangzhou et Shanghai ;

B. L’encouragement de l’usage des transports en commun ou des véhicules élec- triques. Dans certaines grandes villes chinoises, les véhicules électriques ne sont pas soumis aux contraintes de la circulation alternée ; les acheteurs de ces véhicules peuvent bénéficier d’avantages fiscaux. De plus, le gouverne- ment (central et local) subventionne considérablement l’achat d’un véhicule électrique. Avec ces mesures de soutien, la vente des véhicules électriques a fait un bond en avant pour atteindre les 770 000 unités en 201736. Ceci

fait de la Chine le premier marché des véhicules électriques.

C. Réforme de la loi environnementale. Auparavant, il suffisait aux usines pol- luantes de payer une certaine somme d’argent pour pouvoir continuer à tourner à plein régime. Maintenant, elles sont obligées de prendre des me- sures réelles et rigoureuses pour réduire leurs émissions et être en règle. Dans ce contexte, les usines qui n’arrivent pas à satisfaire aux exigences environ- nementales sont menacées de fermeture. Ainsi, la ville de Dongguan, située au sud-est de Canton et connue pour son industrie manufacturière légère, a fermé plus de 4000 usines polluantes en sept mois au cours de 201837.

35. Source d’information : http://www.gov.cn/gzdt/2008-06/20/content_1022215.htm. Consulté en février 2019.

36. Agence Xinhua : http://www.xinhuanet.com/auto/2018-04/17/c_1122692994.htm. Consulté en février 2019.

37. Source d’information : http://www.chinadevelopment.com.cn/news/zj/2018/07/ 1320872.shtml. Consulté en février 2019.

Fig. 1.9 – 雾霾 est parmi la liste des mots-clés du Rapport annuel du travail du gouvernement chinois38

D. La politique de « réduction de l’utilisation du charbon au profit du gaz naturel » (煤改气 en chinois)39. On incite les habitants à abandonner le

charbon au profit du gaz naturel pour se chauffer ou faire la cuisine40.

Cette politique s’inscrit dans une stratégie plus générale de modification la structure de la consommation d’énergie, qui consiste à augmenter la part des énergies renouvelables (éolienne, solaire, hydraulique), de l’énergie nucléaire, tout en baissant celle des énergies fossiles (surtout l’utilisation du charbon). Le gaz naturel, même s’il fait partie des énergies fossiles, est en revanche soutenu par le gouvernement chinois qui a décidé d’importer davantage de cette énergie et de moderniser l’infrastructure pour se préparer à cette augmentation de l’importation.