• Aucun résultat trouvé

Les lectures antiques de l'Oreste d'Euripide

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Les lectures antiques de l'Oreste d'Euripide"

Copied!
702
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: tel-01528794

https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01528794

Submitted on 29 May 2017

HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

To cite this version:

Rozenn Michel. Les lectures antiques de l’Oreste d’Euripide. Linguistique. Université Rennes 2, 2017.

Français. �NNT : 2017REN20018�. �tel-01528794�

(2)

pour obtenir le titre de DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ RENNES 2 Mention : Langues et littératures anciennes École doctorale Arts, Lettres et Langues

Préparée à l’Unité de recherche

Centre d’études des langues et littératures anciennes et modernes (EA 3206)

DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ RENNES 2 Mention : Langues et littératures anciennes

É l d l

Préparée à l’Unité de recherche Centre d’études des langues et littératures anciennes et modernes

(EA 3206)

Thèse soutenue le 20 janvier 2017 devant le jury composé de

Monsieur Jean Alaux, professeur émérite des universités, université de Rennes 2

Madame Jacqueline Assaël, professeur des universités, université Sophia Antipolis de Nice

Monsieur Jean-Michel Fontanier, professeur des universités, université de Rennes 2

Madame Françoise Létoublon, professeur émérite des universités, université Stendhal de Grenoble 3 po

po po po poo poo po po poo po po p p p po

p uuuuururroooooooooooooooooobtbtbbtbtbbtbbbbbtbttttteneneneneeneniiri llle e eettttittttittittitiiiiiiiiittttttttrtrtrtrttrtrtre e e e eeeedddededededededdededddeddedddd D

D DO D DO D D D D DO DO DOOOOOO DOOOOOO D

D CCCTCTCTCCCTCTTTEEEEEEEEUEUUUUUUUUUUUUURRRRRRRDDDDDDEDDEELLLLL’L’UN NNNIVVVVERERERERERSRRSSSSIIIIIITTTTTTTTTTTÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉRERRREEEEEEEEEEEENNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNESESESESESESESESESESESESESESESSSS2222222222 M

M M Meee Mee M Me Me Mee Meee

M ntntnntntntnntntntnnttioioioioiononnn: : :LLaLaLaLaLaLaLaLaaaaaaaaaaaangngngngngnngngngngngngnguggguuuuuueueueueueueuuueseeeeeeeeeesssssssssssss setetetetetetettlllllitititititi térééééérrrarararataaaaattuttututututtuttututututuuuurrrerererererereeeeeeeeeeesssssss ssssssss sssanananananananciciciciccicicicciciccienenenenenennnnnenenenennenneseeeeeeeesss É

É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É É

Éccocococcooleleleleledddddocococoocooco tototototottooooorararararararraraleaaalelelellelelelelelelelleleleleeeeeeeeAAAAAAAAAAAAAAAAAArtrtrtrtrtrtrtsssssssss,,,,,, LeLeLeLeLeLeLettettttttttttttttrererererereeessssssssseteteteetetLLLLananananannnnggugugugugugguueeeeeeesesesesesesesesss

P P P Pr Pr Pr Pr Pr Pr P Pr Pr P Pr Pr P P

P ééépépépépépépépépépépééppararararararararrrrréeéeéeéeéeéeéeééeééeéeééeéeéeéeéeéeéeéeéeéeéeéeéeeee àààà éééééééé eeeeeeeeeeee chchchchchhhhhhhhhhhhhh C

C C C C C C Ce Ce Ce Ce C Ce Ce

Centntntntntrererererererererrerreee ddddd’d’d’d’d’d’ddd’ddddd’ééététététéééétététéétéététééétutttttttuuududuuuduuddeseseseeeees ddddddeeeeeeee rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrreeeeeeeeeeseseeeeeeseseeeseseeseseseseseeseseseseesssssssssssssss an

an an an an

an ((((((( )))))))

D D D D D D DO DOOOOOOO D DO D DO D D D D D

D CTCCTCTCTCTTTTEUEUEUEUEUR UURRRR RR R DEDEDEDEDEDEDDEDEDEDEDDEDEDEDEDE LEEEEELLL’L’LL’L’LL’LLL’L’LLLLLLLLLLLLLLLLLUNUNUUUUUUUUUNUNUNUNUNUNUNUNUNUUNUNUUUUUNUNUUNUUNUNUNUUNUNUUUUNUUUUUNNNNNIIIVIVIVIVIVIIVIVVVVVVVEEEREREREREEREEEEEERRRRRRRSISISISISISISISITTTTTTTTTTTTTTTÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉpppppppppppppppppppppppppppppppppoooooooouoooooooouRERERERERERuuururuururuuuururuEEErrrrrrNNNNNoooooooooooooooooooobtooooooooooooooooooobtNNNNNNNNEbbtbtbtbtbtbtbbtbtbtbtbttttttttttttettttttttttteEEEESESEESESeneneeeeeneeeeeeeeeneeeeneeeeeneeeeeeeeeneeeSSSSSSSnnnnniriririri222rr M

Me Me Me Me Me Me Me M Mee M Me Me Me Mee M Me

Meentnntntntnnntiioiiioooooonnnnnnn::::::::::DODDODDDDDODODODODODODODODODODODDDODDODODLaLaLaLaLaLanaaaaOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOnngngnnnnngueCCTCTCTCCCTCTCTCCCTCCCTCTCCTCCCTCCCCCTggTTTTEues EEEEEEUEUEUEEEEEEEUEUEEeeeeeeUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUsss s s eRRRRRRRRRRRRRRR R RRR DRRRRRRRRRRReeeteteetetttDEDEDEDEDEDDEDEDDEDDDDDDDDEDEDEDEDEDEDEDDDDDDllllllllitiitititittéEEEttttttéra LéééééééééééééééééééLLLLL’L’LL’LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL’LLLLLLLLLLLLrrrarararraraaUNUNUNUUUUUNIVUNUNUNUUUUUtututututurNNuurereIVIVERIVIVIVEResVVVVVs sEREREREREREREREERERaanaanaaanananciRRSRRRRSnnSSSISISISISISISISSISISISISIcicicIIITIIIITeeeneneneTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTnnnnnÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉnnnnennnennenennennnenneseeeeeeeRERRRERERERERRERERERERRERRERERERRRERRRERRERERERERRERREssE é

é é É é

É É É É É É É É É É ÉM M M M M

M l dd ll

p p p p

p ààààààààààààààààààààààààààààà l’’U’U’UUUUUUUUUUU téttététététéééééééééééééé e

e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e

e ààààààààààààààààààààààààààààààà llllllll’U’U’U’UUUUUUninininininnnnntététététététététététééééééééé e

e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e

e ààààààààààààààààà llll’U’U’UUUUUUUnininininintéttététtétté dededededdddddededededddedededddddedededdeeeeee rerererererrererrrererreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeceeeeeeeeeeeeeeeeeeecchchchchchchchcccchchcchchchchchchcchchcchchchcchchchchcchchcchchcchcchchchchchchccchchchcchchcchchchcchccchchchhhhhhhhhheeeeeereeeeeeeereeerereeeeeeereeeeeeereeereddedededdrrrrrrrrecccccccccccccccccccccccccccccchhhhhhhhhhhhhehhhhhhhhhhhheeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeecccccchchchchchchchchchchchchchchchchcchcchchchcchchccchchccheeererererererrchchchchchchchccchehhhhhhheeeeeeeeeeeeeeeee u

ud ud ud ud uddd ud u u u u u udd u uddd ud ud udd u eeeseseseeeseeseeeeeee ddddddddd u ud ud ud udd ud u ud udddd ud

u eeeseseeeeeeees ddddddddesesesesesesss llllllllanllllllllanananananaaaanananananaaaanannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnngnnnnnnnnnnnnnnnnnnggguguggugugugugugugugugugggugugugguguguguggguggguggggggggugguguggggggggggggguguguguguguguguggggugggguguguggggggugggggggguuuueseseseseeseseseeseseseseseseseseseseseeeeseesesesesesesesesessssssssssssssssssss eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeet eeeeeeeeeeeeeeeeetttttt ttttttt tttttt tttttttttttttttttttt lllllillililililllllllllillilililllliiiiiiiiiiiiiitttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttéréréréréréréréréréréréréréréérérérérérérérérérérérérérérrrrrrrrrrarrrrrrrraaaatataataaatataaaaataaaaaaaaatuaataataaaaaaaaataaaatutttttttttttttuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu é

é é

é ddddddererererererererereereerrrrrnnnnenenenenenennnenenenennenennennnenennenenennennnnneeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeesssssssssssss ssss n

ncicicicicicceneneneeneneneneeeneneenennnnneneneneneneneneneneneeessssssssssss etetetetetetetettt mmmmmmmmmmmododododododododododododododddderererererererernerrnenenenenenenenenenennenenneeeeeeeeeessssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss ((((((E(E(E(E((E(E(E(E(E(E((E(E((E(E((((((((E((((((E(((((((E((((((E((E(E(E((EEEEEEEEEEEEEEEEEAAAAAAA AAAAAAAA AAAAAAAAA 33323232323232323232323233232323232220006060606060600060606060606066666666))))))))))) n

ncicciiiienenenenenenenenennnnneneneneneneneneneeeeessssssssss etetetetetetete mmmmmmmmmmmooooododododododododdddderererererernrrrrnnennenenenenenenenneneeeeeessssssssssssssssssssssssssssssssssssss (((((E(((((E(((E(E(E(((((((E((((((E((((E(((((E(E(EEEEEEEAA AAAAAAAA 323232323232333332322200006060000606066666))))))))))) (E (E ( (EEE (E

( A AAAA AAA 323232323232323232323232323233232333233200060606060606060000 ))))))

pour obtenir le titre de DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ RENNES 2 Mention : Langues et littératures anciennes École doctorale Arts, Lettres et Langues

Rozenn Michel

Préparée à l’Unité de recherche

Centre d’études des langues et littératures anciennes et modernes (EA 3206)

Les lectures antiques

de l’Oreste d’Euripide

(3)
(4)
(5)
(6)

UNIVERSITÉ RENNES 2 – HAUTE BRETAGNE Unité de Recherche

Ecole Doctorale – Arts, Lettres et Langues

Sous le sceau de l’Université Bretagne Loire

LES LECTURES ANTIQUES DE L’ORESTE D’EURIPIDE

Thèse de Doctorat

Discipline : Langues et littératures anciennes

Présentée par Rozenn MICHEL

Thèse dirigée par Monsieur Jean ALAUX

Monsieur Jean-Michel FONTANIER Soutenue le 20 janvier 2017

Jury composé de

Monsieur Jean ALAUX, professeur émérite des universités, université de Rennes 2

Madame Jacqueline ASSAËL, professeur des universités, université Sophia Antipolis de Nice Monsieur Jean-Michel FONTANIER, professeur des universités, université de Rennes 2 Madame Françoise LÉTOUBLON, professeur émérite des universités, université Stendhal de Grenoble 3

(7)
(8)

Remerciements

M. Jean Alaux a accueilli avec intérêt mon projet de recherche ; c’est lui qui m’a permis de l’affiner et m’a guidée vers l’Oreste d’Euripide : pour cela, je tiens à lui exprimer ma reconnaissance, ainsi que pour la bienveillance constante qu’il m’a témoignée. Je suis redevable à M. Jean-Michel Fontanier à plus d’un titre : d’abord parce que c’est dans sa classe que la version latine m’est devenue un plaisir, il y a plusieurs années de cela ; ensuite, pour avoir accepté cette année d’encadrer la co-direction de ma thèse et de m’avoir permis d’envisager avec sérénité la fin de mes travaux.

L’accès à la connaissance est précieux et j’ai eu plaisir à lire les textes anciens et à découvrir les travaux des chercheurs sur les nombreuses questions que posent l’œuvre d’Euripide et la transmission du savoir dans l’antiquité. La bibliothèque universitaire de Rennes 2 me l’a permis, par la consultation de ses ressources matérielles et dématérialisées. Je tiens à remercier particulièrement Mme Claire Manivel, qui a réussi à percer tous les mystères du catalogue informatisé, de son extrême compétence et de son amabilité ; de même, Mme Coralie André, Mme Alexandra Cobac et tout le personnel du Prêt entre Bibliothèques pour leur gentillesse et leur efficacité. Merci également à M. Éric Férey pour les commandes d’ouvrages qu’il a facilitées.

J’ai été impressionnée par la générosité de la communauté des chercheurs, qui offrent librement accès à leurs travaux : merci à Mme Alessia Guardasole d’avoir gentiment mis en ligne un de ses articles quand je lui en ai fait la requête, et au Dr. Donald Mastronarde d’avoir répondu si rapidement et aimablement à mes interrogations concernant les scholies d’Euripide.

Merci enfin à tous mes proches, qui ont accepté de me lire et relire, à mes parents, à Marion et Olivier, à Laetitia, et à tous mes amis et collègues qui m’ont encouragée.

(9)
(10)

Table des matières

Remerciements ... 3

Introduction ... 11

Champs disciplinaires... 12

L’histoire des textes ... 12

La réception des textes ... 13

Transtextualités ... 14

Les modalités de la réception ... 16

1.1. Les acteurs en jeu ... 16

1.1.1. L’auteur reçu ... 16

1.1.2. Le destinataire de l’œuvre ... 19

1.2. Le support et le mode de la transmission ... 21

1.3. Les indices d’une lecture de l’Oreste ... 23

Corpus et méthodologie... 24

Les testimonia selecta par W. Biehl ... 24

La base du TLG et du TLL ... 25

Citations et lectures... 26

Les lecteurs de l’Oreste ... 27

Présentation du plan ... 27

Notes sur les textes et les traductions ... 28

Chapitre 1 - La mise en question du mythe d’Oreste dans la tragédie d’Euripide ... 31

I. L’Oreste mythique ... 34

1. Oreste le matricide... 34

1.1. Le héros Oreste ... 34

1.1.1. Aux sources du mythe ... 34

1.1.2. Après les tragiques grecs, que dit-on des aventures d’Oreste ? ... 36

1.2. Un héros matricide ... 37

1.2.1. D’Homère à Euripide ... 37

1.2.2. La réputation d’Oreste ... 38

1.3. La moralité du mythe ... 43

1.3.1. La moralité des mythes ... 43

1.3.2. L’ordre apollinien ... 49

2. Les transformations tragiques du mythe : la place de l’Oreste ... 59

2.1. Oreste après Argos ... 59

2.2. Le modèle des Euménides ... 61

2.3. Le mythe d’Oreste et ses deux principaux muthoi tragiques : les Euménides et Iphigénie en Tauride ... 65

II. Le mythe judiciaire ... 69

1. Oreste est-il coupable ?... 69

1.1. Procès tragiques : Eschyle et Euripide ... 69

1.1.1. Le procès d’Oreste dans les Euménides ... 69

1.1.2. Pourquoi un procès ? ... 74

(11)

1.2.3. Le héros de l’Oreste est-il coupable pour les rhéteurs ? ... 88

2. L’influence de l’Oreste dans la rhétorique judiciaire ... 90

2.1. Dans les procès de l’Athènes classique... 90

2.1.1. La citation et sa pratique dans la rhétorique judiciaire ... 91

2.1.2. Motifs et couleurs tragiques ... 95

2.1.3. Les problèmes juridiques soulevés par l’Oreste et stratégies de défense ... 107

2.2. Cicéron et le mythe d’Oreste ... 113

2.2.1. Les références directes ... 114

2.2.2. Les Furies, forces destructrices de la République ... 119

2.2.3. La tragédie d’Oreste dans la défense de Cluentius ... 126

Chapitre 2 - Une tragédie classique ? ... 135

I. L’enseignement primaire et secondaire ... 135

II. La classe du rhéteur ... 147

1. Le paradigme judicaire du matricide ... 147

1.1. Thèse et hypothèse (selon Hermagoras) ... 149

1.2. La détermination de l’état de cause en quatre points : ζήτημα, αἴτιον, κρινόμενον, συνέχον ... 152

1.2.1. Variations sur le mythe ... 157

1.2.2. État de cause ... 161

2. Les citations dans les traités ... 164

2.1. Les références au mythe ... 164

2.2. Les citations de l’Oreste ... 166

2.2.1. Tropes et figures ... 166

2.2.2. Méthodes et techniques : les citations dans les Technai ... 170

2.2.3. Un lien possible entre les études rhétoriques et littéraires ... 177

III. Exercices pratiques : l’influence de la pièce dans les déclamations ... 189

1. Progymnasmata ... 189

2. La déclamation ... 197

2.1. La déclamation 6 attribuée à Libanios ... 199

2.1.1. Les points communs avec l’Oreste d’Euripide... 201

2.1.2. Les variantes ... 206

2.2. Le personnage d’Oreste dans les déclamations ... 207

2.2.1. Les autres déclamations du corpus de Libanios ... 207

2.2.2. Les déclamations de Choricios et Himérios ... 207

2.3. Les citations de la pièce dans les déclamations « historiques » ... 210

2.4. Les déclamations « civiles » ... 213

2.4.1. Déclamateurs grecs ... 214

2.4.2. Déclamateurs latins ... 217

2.5. L’univers tragique de la déclamation ... 233

Chapitre 3 - L’œuvre en morceaux ... 239

I. Le récit du messager ... 240

1. Annexions paratragiques chez les Comiques ... 240

1.1. Les vers liminaires du récit ... 240

1.2. Le récit du messager dans les Sicyoniens... 243

(12)

1.3. L’Assemblée des femmes parodie-t-elle le récit du messager ? ... 259

1.4. Une tradition parodique ? ... 265

1.5. Scènes romanesques ... 267

2. Le Χριστός πάσχων ... 271

2.1. Un centon euripidéen ... 271

2.2. Un récit de messager ... 273

2.3. Quel(s) lecteur(s) ? ... 282

II. la folie d’Oreste dans le premier épisode ... 286

1. La folie érinyque ... 287

1.1. Les Maniai ... 287

1.2. Images scéniques ... 289

1.2.1. « Épiphanie » eschyléenne ... 289

1.2.2. Variations euripidéennes sur les Érinyes ... 294

1.2.3. Cliché dramatique ... 305

1.3. La rationalisation psychologique de la conscience ... 311

1.3.1. Les Érinyes, métaphore de la conscience ? ... 311

1.3.2. Le sens de sunesis dans le vers 396 ... 314

1.3.3. Sunesis et suneidêsis... 320

1.3.4. La μεταμέλεια comme λύπη ... 325

1.3.5. Les affres de la conscience ... 327

1.3.6. Une variante du topos : Insomnie et mauvaise conscience ... 334

1.3.7. L’euthymie démocritéenne et l’Oreste d’Euripide ... 336

2. Maladie mentale ... 342

2.1. L’intérêt médical de l’Oreste ... 344

2.2. Diagnostic ... 348

2.2.1. Confrontation avec les textes hippocratiques ... 348

2.2.2. Trouble biliaire ... 353

2.2.3. Πάντες οἱ ἄφρονες μαίνονται ... 356

2.2.4. Maladie de l’âme ... 366

2.2.5. Euthymie médicale ... 368

2.2.6. Le diagnostic posé sur Oreste ... 371

3. Anthropologie du malade : la maladie d’Oreste hors des textes techniques ... 378

3.1. Sur la maladie et les moyens d’en être délivré ... 378

3.1.1. Un morceau choisi ... 380

3.1.2. Citations ou gnômai ? ... 383

3.1.3. Les citateurs ... 385

3.2. Échos comiques ... 388

3.2.1. Le Bouclier de Ménandre ... 388

3.2.2. Un précédent aristophanien ... 393

3.2.3. Les Ménechmes de Plaute... 396

4. Illusions et hallucinations ... 398

4.1. Un problème philosophique ... 398

4.1.1. La vérité des phantasiai ... 399

4.1.2. Oreste et les faux-semblants... 401

4.1.3. Les Stoïciens et les hallucinations d’Oreste ... 403

4.1.4. Un exemple canonique ... 410

4.2. ῾Ο σκηνικὸς φιλόσοφος ... 414

(13)

4.4. Les phantasiai d’Euripide : le traité περὶ ὕψους ... 430

Chapitre 4 - Monodies et monostiches ... 439

I. L’Oreste lyrique ... 439

1. La parodos, encore ... 440

1.1. « Silence, silence… » ... 440

1.2. Le commentaire de Denys d’Halicarnasse ... 442

2. Soli ἀπὸ σκηνῆς ... 446

2.1. Le papyrus de Vienne ... 446

2.1.1. Un air euripidéen ? ... 446

2.1.2. Les soli tragiques dans l’antiquité ... 448

2.1.3. Une partition d’un chanteur ? ... 452

2.2. La monodie du Phrygien ... 454

2.2.1. Le nome du Chariot ... 455

2.2.2. Interrogations scolastiques ... 457

2.2.3. La critique d’Aristophane ... 460

II. L’Oreste gnomique ... 462

1. Le prologue ... 463

1.1. Le fardeau des peines humaines ... 463

1.1.1. Difficultés d’interprétation ... 463

1.1.2. L’interprétation socratique et cicéronienne ... 466

1.1.3. Dion Chrysostome ... 470

1.1.4. Diffusion anthologique ... 471

1.1.5. Parodies et paratragédies ... 474

1.1.6. Une référence classique ... 479

1.2. Tantale dans les airs ... 480

1.2.1. Les scholiastes ... 480

1.2.2. Tantale physiologue ... 485

1.2.3. Tantale impie ... 491

1.2.4. Tantalos Talantatos ... 493

1.2.5. Tantale hédoniste ? ... 496

2. Les formes brèves : γνῶμαι et préceptes moraux ... 500

2.1. La catégorie des γνῶμαι ... 500

2.2. Les anthologies gnomiques ... 503

2.2.1. Stobée ... 503

2.2.2. Orion ... 505

2.2.3. Les usagers des anthologies ... 507

2.3. Quelques γνῶμαι problématiques ... 509

2.4. L’amitié ... 514

2.5. Proverbes et jeu de mots ... 529

Chapitre 5 - L’œuvre et ses commentateurs ... 535

I. L’histoire du texte ... 535

1. L’histoire du « livre »dans l’antiquité ... 535

1.1. Parcours de l’œuvre ... 535

(14)

1.2. Les évidences papyrologiques ... 540

2. Le travail des éditeurs antiques ... 549

2.1. La diorthose ... 550

2.1.1. Les variantes ... 550

2.1.2. Les athétèses ... 554

2.2. Les hupotheseis ... 555

2.3. Les lexiques ... 558

2.4. Les ouvrages exégétiques ... 563

2.4.1. Les monographies ... 563

2.4.2. Les hupomnêmata ... 565

2.4.3. La transformation des hupomnêmata en scholies ... 567

II. Le regard des commentateurs ... 570

1. Les explications des scholies ... 570

1.1. L’étude littérale et littéraire du texte : gloses, métaphrases, tropes, analogies ... 571

1.1.1. Glose, métaphrases, paraphrases ... 571

1.1.2. Technai ... 575

1.2. L’art de la scène ... 579

1.3. Historiai (ἱστοριῶν πρόχειρος ἀπόδοσις) ... 582

1.3.1. Polymathie... 582

1.3.2. Mythographie ... 586

2. Les personnages de la pièce ... 590

2.1. L’êthos selon Aristote ... 591

2.1.1. Aristote et le Ménélas de l’Oreste ... 591

2.1.2. Les scholiastes et Ménélas ... 594

2.2. Les « méchants », faire-valoir des héros ... 597

2.2.1. Les héros ?... 597

2.2.2. « Tuons Hélène ! » (v. 1105) ... 599

3. La critique littéraire ... 602

3.1. La critique agonistique... 604

3.1.1. Les détracteurs ... 604

3.1.2. Zêtêmata et luseis ... 606

3.2. L’évaluation littéraire de l’Oreste ... 608

3.2.1. La rupture du registre tragique dans la dernière partie de la scène ... 609

3.2.2. L’art tragique : cohérence et pathos ... 611

3.2.3. Théories littéraires ... 613

Conclusion ... 619

Annexes ... 627

Bibliographie ... 639

Indices ... 683

(15)
(16)

Introduction

Comme toutes les tragédies, l’Oreste d’Euripide n’a pas pour vocation première d’être lue. La vertu de ce constat est de rappeler le caractère événementiel de la représentation théâtrale à laquelle la pièce est destinée ; la mise en scène, en jeu et en voix de l’œuvre théâtrale est une constituante essentielle de la pièce, surtout quand elle est imaginée et dirigée par Euripide, et qu’il s’agit de l’Oreste, une de ses tragédies à effets de scène. Mais, en même temps qu’elle délivre cette vérité essentielle à la compréhension de la tragédie, elle demande à être nuancée, pour éviter que s’y superpose une opposition entre culture orale et écrite qui finalement, comme on le verra, n’a pas tant de pertinence dans le monde grec. Avant d’examiner précisément les concepts mis en jeu, on peut opposer un simple exemple au déni de l’importance de l’écrit dans la réception du théâtre antique : certains spectateurs d’Euripide, selon le poète comique Aristophane, sont munis du livret de la pièce alors même qu’ils s’assoient sur les gradins du théâtre pour assister à sa représentation. Mais, que la dimension écrite soit inhérente à l’œuvre théâtrale ou accidentelle et artificielle, elle en est devenue de fait partie prenante et inamovible dès l’an 330 av. J.-C., quand une édition officielle fixe sur des rouleaux de papyrus le texte des tragédies, et que s’enclenche ainsi le processus qui cherche à établir définitivement un à un les mots choisis par le poète. Peu importe ce pour quoi a été créée la pièce dramatique, sa substance écrite « dérive »1 ensuite dans les mains de ses destinataires qui, même, morcelée, est reçue comme le discours à la première personne du poète et non comme les paroles inventées de personnages fictifs.

Le terme « lecture » renvoie d’abord à une action, une opération intellectuelle consistant dans le déchiffrement des lettres et leur transformation en langage, « le résultat de la confrontation de l'acquit personnel de chacun avec les données qui lui sont proposées, sous forme d'une suite de signes symboliques »2 selon une action que P. Chantraine a pu décrire comme « recueillir pour comprendre »3 ; puis à un « objet », le résultat de l’interprétation du destinataire de l’œuvre : c’est cette dernière orientation qui est celle de cette thèse. Comme la lecture dans l’antiquité procède par la voix de son lecteur, qui l’ « ajoute […] à l’écrit, incomplet en lui-même »4, celui-ci est de fait l’interprète du texte. Il peut en être aussi l’élève, l’exégète, le contradicteur.

Paradoxalement, l’intitulé « lectures » oriente vers une catégorie bien particulière de lecteurs en ce qu’ils sont également des auteurs eux-mêmes. Alors que la question de réception

1 Svenbro 1996 p. 24-25.

2 Martin, Poulain s. d.

3 Chantraine 1949 p. 121.

4 Svenbro 1991 p. 545 : « lire » se traduit aussi par le verbe grec ἐπιλέγεσθαι, qui signifie littéralement

« ajouter un dire à ».

(17)

des textes englobe un sens plus large et concerne une plus grande variété de témoignages, dont certains sont épigraphiques ou iconographiques, le choix de ce terme dirige l’attention sur un destinataire capable de lire, au sens propre et figuré, d’opérer un certain recul réflexif sur le texte ; encore, tout simplement, lire pour comprendre, puis pour faire comprendre sa lecture au destinataire de son propre texte. Ce sont ces interprétations de l’Oreste d’Euripide que l’on a recherchées parmi les auteurs anciens. L’objectif est d’abord d’établir les principes esthétiques, éthiques et philosophiques qui mènent à une appréciation active ou passive de la tragédie d’Euripide ; il s’agit aussi de déterminer l’éventuelle présence d’une cohérence voire d’une tradition exégétique dans ces témoignages ou de mesurer leur hétérogénéité. L’Oreste étant une des tragédies d’Euripide qui ont su le mieux résister à la sélection de la tradition directe, l’établissement de corrélations entre ces témoignages d’une réception et son statut de d’œuvre classique s’invite pour ainsi dire spontanément dans cette étude. La réponse ne paraît pas évidente à un lecteur moderne qui peut s’étonner des revirements et des sursauts de son intrigue, dont l’optimisme in extremis peut sembler plus accablant qu’une détresse achevée.

Les philologues des XIXe et XXe siècles n’ont pas caché leur réprobation devant cette tragédie qu’ils jugent irrégulière5.

Champs disciplinaires

L’histoire des textes

Une telle recherche se pose au croisement de plusieurs disciplines. Elle ressortit en partie à l’histoire des textes, directe et indirecte. Le processus de la transmission d’une tragédie euripidéenne a été expliqué avec rigueur et clarté dans de nombreux travaux faisant autorité.

Ulrich von Wilamowitz dans Einleitung in die attische Tragödie (introduction à son édition d’Héraklès furieux), expose les raisons qui ont conduit à la sélection de sept pièces dans l’œuvre de chacun des trois grands Tragiques (neuf, plus une sélection de dix pièces alphabétiques, pour Euripide), en fonction d’exigences scolaires6. Les études du XXe siècle ont précisé l’histoire de l’œuvre qu’ils font aboutir avec l’établissement des familles de manuscrits : An Inquiry into the Transmission of the Plays of Euripides de G. Zuntz (Zuntz 1965), les Recherches critiques sur la tradition du texte d’Euripide d’A. Tuilier (Tuilier 1968), dernier ouvrage qui expose avec clarté et précision, étape par étape, le contexte et les acteurs de la transmission de l’œuvre. La monographie de J. Diggle, The Textual Tradition of Euripides Orestes (Diggle 1991), se spécialise dans le recensement des variantes textuelles.

Cette perspective philologique n’est pas celle de cette recherche ; en revanche, le parcours

5 Voir Porter 1994 p. 4-44, particulièrement les p. 4-7 sur les réserves des commentateurs du XIXe siècle : August Schlegel, influencé par les réserves de l’argument alexandrin, est le premier à livrer l’avis qui aura cours chez nombre d’entre eux, à savoir que si la scène d’Oreste sur son lit de malade est réussie, le reste est à condamner, en particulier la violence des événements de la dernière partie de la tragédie.

6 Wilamowitz-Moellendorff 1889 p. 174-179.

Références

Documents relatifs

Pour autant qu'ils aient épuisé la procédure de conciliation interne, les parents de l’élève mineur ou l’élève majeur peuvent introduire un recours externe contre une

Avantages de la lecture à haute voix Le fait de lire à haute voix des livres d’histoires ou de contes, des albums, des documentaires, des livres de comptines, présente de

Cette recherche analyse les effets de deux tâches d‟aide à la compréhension et à la production d‟un texte explicatif en français et montre que ces tâches

Analyse du total des informations correctes produites au Questionnaires Q1 et Q2 Nous analysons, tout d’abord, le total des réponses correctes aux questions portant sur la base de

La logique de l’intrigue étant la même dans tous les temps et tous les pays, la grille d’indexation qu’on peut en déduire a une portée universelle : elle ne prend pas en

Et nos petits viennent de plus en plus tôt s' entasse t · dans des écoles de villes, qui sont, pom· la plupart, sauf quelques spectaculaires réalisations, loin de

10 L’école primaire, rouage essentiel dans le fonctionnement d’une société, pourra-t-elle rajouter à son cahier des charges, un quatrième apprentissage fondamental – après

(108)… de nos jours à cause de cet encombrement du réel. […] Ce n’est absolument pas une philosophie, c’est simplement un… un certain repérage, une certaine reconnaissance